Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Register
Primary navigation
Search or go to…
Project
gajim
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Wiki
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Snippets
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Model registry
Operate
Environments
Monitor
Incidents
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
Weblate
gajim
Commits
1f87a0a1
Commit
1f87a0a1
authored
11 years ago
by
Dicson
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
Update russian translation
parent
b5b37e0e
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
po/ru.po
+952
-911
952 additions, 911 deletions
po/ru.po
with
952 additions
and
911 deletions
po/ru.po
+
952
−
911
View file @
1f87a0a1
...
...
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-
08 01:12
+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-
1
6 1
3:1
0+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-
26 09:36
+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-
2
6 1
0:0
0+0300\n"
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Linux Support LLC\n"
"Language: ru\n"
...
...
@@ -181,13 +181,13 @@ msgstr "_Закончить"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#: ../src/config.py:12
48
../src/config.py:126
2
../src/config.py:12
6
7
#: ../src/config.py:13
15
../src/config.py:14
18
../src/config.py:17
33
#: ../src/config.py:17
38
../src/config.py:23
14
../src/config.py:2
393
#: ../src/config.py:24
06
../src/config.py:3
682
../src/config.py:37
57
#: ../src/config.py:12
53
../src/config.py:126
7
../src/config.py:127
2
#: ../src/config.py:13
20
../src/config.py:14
23
../src/config.py:17
42
#: ../src/config.py:17
47
../src/config.py:23
39
../src/config.py:2
420
#: ../src/config.py:24
35
../src/config.py:3
716
../src/config.py:37
91
#: ../src/dialogs.py:315 ../src/dialogs.py:317 ../src/dialogs.py:523
#: ../src/dialogs.py:536 ../src/roster_window.py:314
8
#: ../src/roster_window.py:315
4
../src/roster_window.py:31
59
#: ../src/dialogs.py:536 ../src/roster_window.py:314
9
#: ../src/roster_window.py:315
5
../src/roster_window.py:31
60
msgid "None"
msgstr "Нет"
...
...
@@ -196,19 +196,19 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:35
09
#: ../src/dialogs.py:35
55
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:35
24
#: ../src/dialogs.py:35
70
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:35
13
#: ../src/dialogs.py:36
10
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:35
28
#: ../src/dialogs.py:36
25
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 ../src/roster_window.py:579
3
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 ../src/roster_window.py:579
4
msgid "Re_name"
msgstr "П_ереименовать"
...
...
@@ -365,8 +365,8 @@ msgstr ""
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/dialogs.py:115 ../src/dialogs.py:127
#: ../src/roster_window.py:309
0
../src/roster_window.py:42
20
#: ../src/roster_window.py:584
3
#: ../src/roster_window.py:309
1
../src/roster_window.py:42
17
#: ../src/roster_window.py:584
4
msgid "General"
msgstr "Общие"
...
...
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Общие"
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
3
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
4
msgid "_Manage..."
msgstr "_Управление..."
...
...
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "_Хост: "
msgid "_Port: "
msgstr "_Порт:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
7
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
8
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
...
...
@@ -427,8 +427,8 @@ msgstr "<b>Прочее</b>"
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../src/config.py:18
29
#: ../src/config.py:24
07
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../src/config.py:18
40
#: ../src/config.py:24
36
msgid "No key selected"
msgstr "Не выбран ключ"
...
...
@@ -502,7 +502,7 @@ msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 ../src/config.py:18
5
6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 ../src/config.py:186
7
#: ../src/dialogs.py:841
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
...
...
@@ -590,8 +590,9 @@ msgid "Check once more"
msgstr "Проверить еще раз"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..."
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
...
...
@@ -760,8 +761,8 @@ msgstr "Заблокированные контакты"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:581
2
#: ../src/roster_window.py:59
39
../src/roster_window.py:607
2
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:581
3
#: ../src/roster_window.py:59
40
../src/roster_window.py:607
3
msgid "_Unblock"
msgstr "_Разблокировать"
...
...
@@ -970,8 +971,8 @@ msgstr "Отправить _файл..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:574
8
#: ../src/roster_window.py:590
7
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:574
9
#: ../src/roster_window.py:590
8
msgid "In_vite to"
msgstr "_Пригласить в"
...
...
@@ -987,8 +988,8 @@ msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Включить End to End шифрование"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:575
8
#: ../src/roster_window.py:599
6
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:575
9
#: ../src/roster_window.py:599
7
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Установи_ть статус"
...
...
@@ -1025,20 +1026,23 @@ msgid "_Subscription"
msgstr "_Подписка"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
msgid "A_sk to see his/her status"
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:582
0
#: ../src/roster_window.py:594
5
../src/roster_window.py:607
5
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:582
1
#: ../src/roster_window.py:594
6
../src/roster_window.py:607
6
msgid "_Block"
msgstr "_Блокировать"
...
...
@@ -1057,7 +1061,7 @@ msgstr "_Удалить"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
#: ../src/roster_window.py:614
6
#: ../src/roster_window.py:614
7
msgid "_History"
msgstr "_История"
...
...
@@ -1138,7 +1142,7 @@ msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file
s
"
msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
...
...
@@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Скрывает окно"
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжить"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 ../src/chat_control.py:33
86
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 ../src/chat_control.py:33
50
#: ../src/filetransfers_window.py:213
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
...
...
@@ -1198,11 +1202,11 @@ msgstr "_Шрифт:"
msgid "Font style:"
msgstr "Начертание:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 ../src/chat_control.py:10
88
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 ../src/chat_control.py:10
45
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:10
89
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:10
46
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
...
...
@@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "_Сворачивать при закрытии"
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Запросить право говорить"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:183
9
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:18
4
3
msgid "_Bookmark"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
...
...
@@ -1316,7 +1320,7 @@ msgstr "_Забанить"
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Добавить в ростер"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:17
60
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:17
22
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Показать список форматирования"
...
...
@@ -1415,7 +1419,7 @@ msgstr "Выполняется поиск..."
#: ../data/gui/history_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "
s
earching only in the selected day "
msgid "
S
earching only in the selected day "
msgstr "Использовать только выбранные в диалоге предпросмотра снимки."
#: ../data/gui/history_window.ui.h:8
...
...
@@ -1493,7 +1497,7 @@ msgstr "Предпочитать обычный текст"
msgid "require"
msgstr "Требуемый пакет:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:24
0
1
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:241
6
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в комнату"
...
...
@@ -1521,7 +1525,7 @@ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:18
46
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:18
57
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
...
...
@@ -1529,8 +1533,8 @@ msgstr "Сервер:"
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "Просмотр конферен_ций"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:3
421
#: ../src/disco.py:139
2
../src/disco.py:184
3
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:3
385
#: ../src/disco.py:139
6
../src/disco.py:184
7
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
...
...
@@ -1929,8 +1933,9 @@ msgid "Display _extra email details"
msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of
the
new "
"If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
"emails"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых писем."
...
...
@@ -2109,8 +2114,9 @@ msgid "Use _transports icons"
msgstr "Использовать иконки _транспортов"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e
.
g. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
...
...
@@ -2163,59 +2169,64 @@ msgid "Your message:"
msgstr "Ваше сообщение:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Вас упомянули в комнате"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
3
msgid "Audio input device"
msgstr "Устройство захвата звука"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
3
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
4
msgid "Audio output device"
msgstr "Устройство вывода звука"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
5
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
5
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
6
msgid "Video input device"
msgstr "Устройство захвата изображения"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
6
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
7
msgid "Video output device"
msgstr "Устройство вывода изображения"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
7
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
8
msgid "Video framerate"
msgstr "Частота кадров видео"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
8
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
9
msgid "Video size"
msgstr "Разрешение видео"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
9
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1
0
#, fuzzy
msgid "View own video source"
msgstr "Источник слоя Мозаика"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
0
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Изображение</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN сервер:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
3
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
3
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
4
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
...
...
@@ -2223,40 +2234,40 @@ msgstr ""
"Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
"получить адрес с сервера."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
5
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
6
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Подключение</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
6
../src/features_window.py:102
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
7
../src/features_window.py:102
msgid "Audio / Video"
msgstr "Звук / Изображение"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
7
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
8
msgid "_File manager:"
msgstr "_Менеджер файлов:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
8
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
9
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Почтовый клиент:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
19
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
20
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
3
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
3
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
4
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
5
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
...
...
@@ -2266,11 +2277,11 @@ msgstr ""
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ростера."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
5
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
6
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
6
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
7
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
...
...
@@ -2278,21 +2289,21 @@ msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, "
"которую вы используете"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
7
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
8
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о локальном времени"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
8
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
9
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую "
"вы используете"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
29
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
30
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
0
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
1
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
...
...
@@ -2302,36 +2313,36 @@ msgstr ""
"Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать "
"согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
2
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Отправлять время моей неактивности"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
2
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
3
msgid "Global proxy:"
msgstr "Глобальный прокси:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
5
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
5
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
6
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
6
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
7
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
"_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по умолчанию"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
8
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
9
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
39
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
40
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
0
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
...
...
@@ -2339,7 +2350,7 @@ msgstr "Расширенные"
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Списки доступа:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:41
06
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:41
21
msgid "Privacy List"
msgstr "Список доступа"
...
...
@@ -2590,8 +2601,8 @@ msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:583
0
#: ../src/roster_window.py:595
5
../src/roster_window.py:608
5
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:583
1
#: ../src/roster_window.py:595
6
../src/roster_window.py:608
6
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
...
...
@@ -2628,7 +2639,7 @@ msgstr "_Действия"
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Добавить контакт..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:155
4
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:155
8
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
...
...
@@ -2709,11 +2720,11 @@ msgid "_Add contact"
msgstr "Добавить _контакт"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:609
7
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:609
8
msgid "_Information"
msgstr "_Информация о контакте"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:140
4
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:140
8
msgid "_Search"
msgstr "_Поиск"
...
...
@@ -2952,6 +2963,10 @@ msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений"
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:4
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:325
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Отменить подтверждение"
...
...
@@ -3011,7 +3026,7 @@ msgstr "Целое"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:97 ../src/chat_control.py:1
108
#: ../src/advanced_configuration_window.py:97 ../src/chat_control.py:1
065
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
...
...
@@ -3044,240 +3059,127 @@ msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отобр
msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:88
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src/chat_control.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: ../src/chat_control.py:88
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src/chat_control.py:89
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#: ../src/chat_control.py:89
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src/chat_control.py:89
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src/chat_control.py:90
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src/chat_control.py:90
msgid "British"
msgstr "Британский"
#: ../src/chat_control.py:90
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: ../src/chat_control.py:91
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src/chat_control.py:91
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: ../src/chat_control.py:91
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src/chat_control.py:92
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../src/chat_control.py:92
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src/chat_control.py:92
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Норвежский (букмол)"
#: ../src/chat_control.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: ../src/chat_control.py:93
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../src/chat_control.py:93
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src/chat_control.py:94
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src/chat_control.py:94
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: ../src/chat_control.py:95
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src/chat_control.py:95
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src/chat_control.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src/chat_control.py:96
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src/chat_control.py:96
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Китайский"
#: ../src/chat_control.py:96
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/chat_control.py:239
#: ../src/chat_control.py:209
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: ../src/chat_control.py:2
4
4
#: ../src/chat_control.py:2
1
4
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s сек.)"
#: ../src/chat_control.py:2
4
9
#: ../src/chat_control.py:2
1
9
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: ../src/chat_control.py:599
msgid "Spelling language"
msgstr "Язык проверки орфографии"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:8
43
#: ../src/chat_control.py:8
00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Подключение недоступно"
#: ../src/chat_control.py:8
44
#: ../src/chat_control.py:8
01
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
#: ../src/chat_control.py:10
90
#: ../src/chat_control.py:10
47
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркнутый"
#: ../src/chat_control.py:10
91
#: ../src/chat_control.py:10
48
msgid "Strike"
msgstr "Зачеркнутый"
#: ../src/chat_control.py:1
114
#: ../src/chat_control.py:1
071
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../src/chat_control.py:1
123
#: ../src/chat_control.py:1
080
msgid "Clear formating"
msgstr "Удалить форматирование"
#: ../src/chat_control.py:1
200
#: ../src/chat_control.py:1
157
msgid "Really send file?"
msgstr "Отправить файл?"
#: ../src/chat_control.py:1
201
#: ../src/chat_control.py:1
158
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
#: ../src/chat_control.py:1
702
../src/chat_control.py:228
6
#: ../src/chat_control.py:1
664
../src/chat_control.py:22
4
8
msgid "OpenPGP encryption enabled"
msgstr "OpenPGP шифрование включено"
#: ../src/chat_control.py:176
4
#: ../src/chat_control.py:17
2
6
msgid "Formattings are not available when GPG is active"
msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG"
#: ../src/chat_control.py:17
67
#: ../src/chat_control.py:17
29
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML"
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:17
72
../src/common/contacts.py:152
#: ../src/chat_control.py:17
34
../src/common/contacts.py:152
#: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/helpers.py:67
#: ../src/common/helpers.py:261 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:2
295
#: ../src/dialogs.py:23
24
../src/dialogs.py:35
36
../src/gui_interface.py:485
#: ../src/gui_menu_builder.py:26
7
../src/gui_menu_builder.py:42
1
#: ../src/roster_window.py:771 ../src/roster_window.py:173
3
#: ../src/roster_window.py:173
5
../src/roster_window.py:208
3
#: ../src/roster_window.py:362
5
../src/roster_window.py:36
52
#: ../src/common/helpers.py:261 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:2
310
#: ../src/dialogs.py:23
39
../src/dialogs.py:35
51
../src/gui_interface.py:485
#: ../src/gui_menu_builder.py:26
5
../src/gui_menu_builder.py:42
0
#: ../src/roster_window.py:771 ../src/roster_window.py:173
4
#: ../src/roster_window.py:173
6
../src/roster_window.py:208
4
#: ../src/roster_window.py:362
0
../src/roster_window.py:36
47
msgid "Not in Roster"
msgstr "Не в ростере"
#. change tooltip text for audio and video buttons if python-farstream is
#. not installed
#: ../src/chat_control.py:179
7
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:21
4
#: ../src/chat_control.py:17
5
9
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:21
5
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Переключить аудио сеанс"
#: ../src/chat_control.py:17
98
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:22
4
#: ../src/chat_control.py:17
60
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:22
5
msgid "Toggle video session"
msgstr "Переключить видео сеанс"
#: ../src/chat_control.py:1
800
#: ../src/chat_control.py:1
762
msgid "Feature not available, see Help->Features"
msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности"
#: ../src/chat_control.py:1
804
#: ../src/chat_control.py:1
766
msgid "Feature not supported by remote client"
msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность"
#: ../src/chat_control.py:1
817
#: ../src/chat_control.py:1
779
msgid "Send files"
msgstr "Отправить файлы"
#: ../src/chat_control.py:1
822
#: ../src/chat_control.py:1
784
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
#: ../src/chat_control.py:1
825
#: ../src/chat_control.py:1
787
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
"Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или ей "
"файл."
#: ../src/chat_control.py:19
43
#: ../src/chat_control.py:19
05
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
#: ../src/chat_control.py:2
135
#: ../src/chat_control.py:2
097
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:22
66
../src/dialogs.py:51
75
#: ../src/chat_control.py:22
28
../src/dialogs.py:51
94
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен"
#: ../src/chat_control.py:22
67
#: ../src/chat_control.py:22
29
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages "
"with OpenPGP."
...
...
@@ -3285,50 +3187,50 @@ msgstr ""
"Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
"сообщения с помощью OpenPGP."
#: ../src/chat_control.py:22
76
#: ../src/chat_control.py:22
38
msgid "OpenPGP encryption disabled"
msgstr "OpenPGP шифрование выключено"
#: ../src/chat_control.py:2
302
#: ../src/chat_control.py:2
264
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
#: ../src/chat_control.py:2
304
#: ../src/chat_control.py:2
266
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:2
321
#: ../src/chat_control.py:2
283
msgid "is"
msgstr "было"
#: ../src/chat_control.py:2
321
#: ../src/chat_control.py:2
283
msgid "is NOT"
msgstr "НЕ"
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:2
323
#: ../src/chat_control.py:2
285
msgid "will"
msgstr "будет"
#: ../src/chat_control.py:2
323
#: ../src/chat_control.py:2
285
msgid "will NOT"
msgstr "НЕ будет"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2
327
#: ../src/chat_control.py:2
289
msgid "and authenticated"
msgstr "и заверено"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2
331
#: ../src/chat_control.py:2
293
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "и НЕ заверено"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:23
38
#: ../src/chat_control.py:23
00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
...
...
@@ -3337,31 +3239,31 @@ msgstr ""
"%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
"Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
#: ../src/chat_control.py:24
76
#: ../src/chat_control.py:24
38
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Установление сеанса отменено"
#: ../src/chat_control.py:248
6
#: ../src/chat_control.py:24
4
8
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере"
#: ../src/chat_control.py:24
88
#: ../src/chat_control.py:24
50
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере"
#: ../src/chat_control.py:249
7
#: ../src/chat_control.py:24
5
9
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Сеанс зашифрован"
#: ../src/chat_control.py:2
500
#: ../src/chat_control.py:2
462
msgid " and WILL be logged"
msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
#: ../src/chat_control.py:2
502
#: ../src/chat_control.py:2
464
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
#: ../src/chat_control.py:2
507
#: ../src/chat_control.py:2
469
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
...
...
@@ -3369,25 +3271,25 @@ msgstr ""
"Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом для "
"подробностей."
#: ../src/chat_control.py:2
509
#: ../src/chat_control.py:2
471
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E шифрование выключено"
#: ../src/chat_control.py:25
57
../src/chat_control.py:25
71
#: ../src/chat_control.py:25
19
../src/chat_control.py:25
33
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
#: ../src/chat_control.py:25
63
#: ../src/chat_control.py:25
25
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2
834
#: ../src/chat_control.py:2
796
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
#: ../src/chat_control.py:2
835
#: ../src/chat_control.py:2
798
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
...
...
@@ -3395,14 +3297,14 @@ msgstr ""
"Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
"сообщений, то это сообщение будет утеряно."
#: ../src/chat_control.py:
3002
../src/common/connection_handlers_events.py:913
#: ../src/chat_control.py:
2966
../src/common/connection_handlers_events.py:913
#: ../src/common/connection_handlers.py:1145
#: ../src/common/connection_handlers.py:1269 ../src/common/connection.py:523
#: ../src/common/logger.py:116
0
../src/gajim.py:2
16
../src/session.py:98
#: ../src/common/logger.py:116
1
../src/gajim.py:2
29
../src/session.py:98
msgid "Database Error"
msgstr "Ошибка базы данных"
#: ../src/chat_control.py:
3003
#: ../src/chat_control.py:
2967
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
...
...
@@ -3411,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
"или удалить (вся история будет утеряна)."
#: ../src/chat_control.py:32
4
0 ../src/gui_interface.py:1161
#: ../src/chat_control.py:320
4
../src/gui_interface.py:1161
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
...
...
@@ -3420,52 +3322,52 @@ msgstr ""
"Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
"Возможно, оно было испорчено."
#: ../src/chat_control.py:32
97
#: ../src/chat_control.py:32
61
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
#: ../src/chat_control.py:33
56
#: ../src/chat_control.py:33
20
msgid "File transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: ../src/chat_control.py:33
59
#: ../src/chat_control.py:33
23
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/chat_control.py:33
61
#: ../src/chat_control.py:33
25
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
#: ../src/chat_control.py:33
82
../src/filetransfers_window.py:211
#: ../src/chat_control.py:33
46
../src/filetransfers_window.py:211
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
#: ../src/chat_control.py:3
418
../src/dialogs.py:29
1
2
#: ../src/chat_control.py:3
382
../src/dialogs.py:292
7 ../src/dialogs.py:4614
#: ../src/gui_interface.py:646 ../src/notify.py:278
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Приглашение в комнату"
#: ../src/chat_control.py:34
4
0 ../src/gui_interface.py:1019
#: ../src/roster_window.py:199
2
#: ../src/chat_control.py:340
4
../src/gui_interface.py:1019
#: ../src/roster_window.py:199
3
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
#: ../src/chat_control.py:34
42
../src/gui_interface.py:1022
#: ../src/roster_window.py:199
4
#: ../src/chat_control.py:34
06
../src/gui_interface.py:1022
#: ../src/roster_window.py:199
5
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка открытия файла"
#: ../src/chat_control.py:34
44
../src/filetransfers_window.py:247
#: ../src/chat_control.py:34
08
../src/filetransfers_window.py:247
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Передача файла остановлена"
#: ../src/chat_control.py:34
47
../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/chat_control.py:34
11
../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:233
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передача отменена"
#: ../src/chat_control.py:34
48
../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/chat_control.py:34
12
../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:234
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Соединение не может быть установлено."
...
...
@@ -3500,6 +3402,10 @@ msgstr ""
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Послать сообщение контакту"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
...
...
@@ -3514,7 +3420,8 @@ msgstr "%s: Ничего не найдено"
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Аргумент предела должен быть целым числом."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:129
#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
...
...
@@ -3524,131 +3431,130 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:14
7
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:14
8
#, fuzzy
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:15
0
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:15
1
#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:249
#: ../src/tooltips.py:189
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:16
1
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:16
2
#, fuzzy
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:16
4
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:16
5
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:18
4
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:26
6
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:18
5
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:26
7
msgid "Clear the text window"
msgstr "Очистить текстовое окно"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:1
8
9
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:19
0
#, fuzzy
msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
msgstr "
Включить G
PG шифрование"
msgstr "
Open
PG
P
шифрование
включено
"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:19
4
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:19
5
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Послать пинг контакту"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:197
#, fuzzy
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:20
1
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:20
2
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:20
4
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:20
5
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:20
7
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:20
8
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:21
7
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:21
8
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:22
7
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:22
8
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:23
4
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:23
5
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:27
3
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:27
4
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
#. invalid char
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:27
8
../src/config.py:3
371
#: ../src/dialogs.py:214
2
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:27
9
../src/config.py:3
405
#: ../src/dialogs.py:21
5
4
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:28
3
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:28
4
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:2
8
9
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:29
8
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:35
2
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:36
3
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:37
4
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:29
0
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:29
9
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:35
3
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:36
5
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:37
7
msgid "Nickname not found"
msgstr "Ник не обнаружен"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:29
2
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:29
3
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:30
1
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:30
2
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Показать или изменить тему комнаты"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:30
9
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:3
1
0
#, fuzzy
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
"invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:31
2
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:31
3
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %s to %s"
msgstr "Приглашен %s в %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:31
5
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:31
6
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:33
2
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:33
3
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:33
7
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:33
8
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
...
...
@@ -3657,45 +3563,47 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:3
49
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:3
50
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:356
#. Do not translate moderator, participant, visitor, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:36
1
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:36
3
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "задана неверная кодировка"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:367
#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:37
2
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:37
5
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "задана неверная кодировка"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:38
0
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:38
3
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:40
2
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:40
5
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:40
7
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:4
1
0
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
...
...
@@ -3804,8 +3712,8 @@ msgstr "Выберите конференции, которые вы хотит
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:131
#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/roster_window.py:824
#: ../src/roster_window.py:173
7
../src/roster_window.py:17
39
#: ../src/roster_window.py:262
2
../src/roster_window.py:571
5
#: ../src/roster_window.py:173
8
../src/roster_window.py:17
40
#: ../src/roster_window.py:262
3
../src/roster_window.py:571
6
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
...
...
@@ -3848,7 +3756,8 @@ msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
#: ../src/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
#: ../src/common/config.py:85
...
...
@@ -3860,7 +3769,8 @@ msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
#: ../src/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
#: ../src/common/config.py:89
...
...
@@ -3931,7 +3841,6 @@ msgstr "Показать уведомление по окончании загр
#. yellowgreen
#: ../src/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
...
...
@@ -3976,7 +3885,7 @@ msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:117 ../src/common/config.py:533
#: ../src/common/optparser.py:295 ../src/common/optparser.py:491
#: ../src/common/optparser.py:525 ../src/gui_interface.py:27
8
9
#: ../src/common/optparser.py:525 ../src/gui_interface.py:279
0
msgid "default"
msgstr "По_умолчанию"
...
...
@@ -4045,7 +3954,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:160
msgid ""
"If
t
rue, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"If
T
rue, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
...
...
@@ -4081,7 +3990,7 @@ msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened
.
"
"is reopened
?
"
msgstr ""
"Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются "
"вновь."
...
...
@@ -4091,7 +4000,6 @@ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
#: ../src/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
...
...
@@ -4101,8 +4009,8 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"How many minutes back to request logs when
a
entering a groupchat. -1 means "
"
no
limit"
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means
no
"
"limit"
msgstr ""
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
"комнату. -1 - не ограничено"
...
...
@@ -4191,7 +4099,7 @@ msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладк
#: ../src/common/config.py:201
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat
jid
s."
"of group chat
JID
s."
msgstr ""
"Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
...
...
@@ -4199,14 +4107,14 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat
jid
s."
"of group chat
JID
s."
msgstr ""
"Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
#: ../src/common/config.py:203
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can lo
o
se "
"Ask before closing tabbed chat window if there are control
s
that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует "
...
...
@@ -4324,7 +4232,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"
c
an be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"
C
an be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
...
...
@@ -4391,7 +4299,7 @@ msgid ""
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g.
,
chats vs. groupchats)
are
sent to a "
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats)
is
sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
...
...
@@ -4579,7 +4487,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:300
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accou
t
n is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
"accoun
t
is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
"Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов при "
"установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция приводит к "
...
...
@@ -4765,7 +4673,7 @@ msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
#: ../src/common/config.py:371
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect
.
"
"to reconnect
?
"
msgstr ""
"Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой "
"соединения."
...
...
@@ -4852,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:415
msgid ""
"Space separated list of
jid
for which we want to re-open a chat window on "
"Space separated list of
JIDs
for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
...
...
@@ -4873,25 +4781,22 @@ msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
#: ../src/common/config.py:483
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
"не ограничено"
"не ограничено
, -2 - глобальное значение
"
#: ../src/common/config.py:484
#, fuzzy
msgid ""
"How many minutes back to request logs when
a
entering a groupchat. -1 means "
"
no
limit, -2 means global value"
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means
no
"
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
"комнату. -1 - не ограничено"
"комнату. -1 - не ограничено
, -2 - глобальное значение
"
#: ../src/common/config.py:487
#, fuzzy
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
...
...
@@ -4961,7 +4866,7 @@ msgstr "Я здесь."
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я готов поболтать."
#: ../src/common/config.py:511 ../src/config.py:16
39
#: ../src/common/config.py:511 ../src/config.py:16
46
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро буду."
...
...
@@ -5029,14 +4934,14 @@ msgstr "%s хочет отменить подписку"
#: ../src/common/connection_handlers.py:343
#: ../src/common/connection_handlers.py:1143
#: ../src/common/connection_handlers.py:1267 ../src/common/connection.py:520
#: ../src/common/logger.py:115
8
../src/gajim.py:4
22
../src/session.py:95
#: ../src/common/logger.py:115
9
../src/gajim.py:4
35
../src/session.py:95
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Ошибка записи на диск"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:914
#: ../src/common/connection_handlers.py:1146
#: ../src/common/connection_handlers.py:1270 ../src/common/connection.py:524
#: ../src/common/logger.py:116
1
../src/gajim.py:2
17
../src/session.py:99
#: ../src/common/logger.py:116
2
../src/gajim.py:2
30
../src/session.py:99
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
...
...
@@ -5060,8 +4965,8 @@ msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комн
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1027
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1070
#: ../src/common/connection.py:270 ../src/common/connection.py:280
#: ../src/config.py:21
36
../src/config.py:21
45
../src/config.py:22
1
3
#: ../src/config.py:36
46
../src/dataforms_widget.py:633 ../src/dialogs.py:32
29
#: ../src/config.py:21
57
../src/config.py:21
66
../src/config.py:223
6
#: ../src/config.py:36
80
../src/dataforms_widget.py:633 ../src/dialogs.py:32
44
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Неверный Jabber ID"
...
...
@@ -5087,7 +4992,7 @@ msgstr "URL:"
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2202 ../src/dialogs.py:29
02
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2202 ../src/dialogs.py:29
17
#: ../src/notify.py:266
msgid "New Single Message"
msgstr "Новое одиночное сообщение"
...
...
@@ -5097,7 +5002,7 @@ msgstr "Новое одиночное сообщение"
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2208 ../src/dialogs.py:29
03
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2208 ../src/dialogs.py:29
18
#: ../src/notify.py:267
msgid "New Private Message"
msgstr "Новое личное сообщение"
...
...
@@ -5117,7 +5022,7 @@ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2220 ../src/dialogs.py:29
02
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2220 ../src/dialogs.py:29
17
#: ../src/notify.py:266
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
...
...
@@ -5133,13 +5038,13 @@ msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s меняет статус"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2368
#: ../src/groupchat_control.py:207 ../src/groupchat_control.py:18
4
5
#: ../src/groupchat_control.py:207 ../src/groupchat_control.py:18
5
5
#: ../src/history_window.py:455
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2372 ../src/dialogs.py:29
14
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2372 ../src/dialogs.py:29
29
#: ../src/notify.py:280
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контакт изменит статус"
...
...
@@ -5150,7 +5055,7 @@ msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s подключается"
#. default value
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2378 ../src/dialogs.py:2
898
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2378 ../src/dialogs.py:2
913
#: ../src/notify.py:262
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт подключился"
...
...
@@ -5160,7 +5065,7 @@ msgstr "Контакт подключился"
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s отключается"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2384 ../src/dialogs.py:29
00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2384 ../src/dialogs.py:29
15
#: ../src/notify.py:264
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт отключился"
...
...
@@ -5337,7 +5242,7 @@ msgid "Application verification failure"
msgstr "Ошибка при проверке приложения"
#: ../src/common/connection.py:271 ../src/common/connection.py:281
#: ../src/dialogs.py:32
30
#: ../src/dialogs.py:32
45
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
...
...
@@ -5406,7 +5311,8 @@ msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: ../src/common/connection.py:1302 ../src/gui_interface.py:542
#: ../src/common/connection.py:1302 ../src/common/connection.py:1463
#: ../src/gui_interface.py:542
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
...
...
@@ -5465,10 +5371,6 @@ msgstr "Достоверность сертификата %s может быть
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
#: ../src/common/connection.py:1463
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
#: ../src/common/connection.py:1498
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
...
...
@@ -5520,11 +5422,11 @@ msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/contacts.py:361
#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/disco.py:12
0
../src/disco.py:12
1
#: ../src/disco.py:155
0
../src/roster_window.py:863
#: ../src/roster_window.py:161
5
../src/roster_window.py:17
29
#: ../src/roster_window.py:173
1
../src/roster_window.py:189
3
#: ../src/roster_window.py:259
0
#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/disco.py:12
1
../src/disco.py:12
2
#: ../src/disco.py:155
4
../src/roster_window.py:863
#: ../src/roster_window.py:161
6
../src/roster_window.py:17
30
#: ../src/roster_window.py:173
2
../src/roster_window.py:189
4
#: ../src/roster_window.py:259
1
msgid "Transports"
msgstr "Транспорты"
...
...
@@ -6029,12 +5931,12 @@ msgstr "PyCURL не установлен"
msgid "Error loading image"
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:11
2
#: ../src/common/jingle_rtp.py:11
4
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "ошибка конфигурации %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:11
3
#: ../src/common/jingle_rtp.py:11
5
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
...
...
@@ -6053,11 +5955,11 @@ msgstr ""
"Ошибка:\n"
"%s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:2
18
#: ../src/common/jingle_rtp.py:2
20
msgid "GStreamer error"
msgstr "Ошибка GStreamer"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:2
18
#: ../src/common/jingle_rtp.py:2
20
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
...
...
@@ -6066,19 +5968,19 @@ msgstr ""
"Ошибка: %s\n"
"Отладка: %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:35
2
#: ../src/common/jingle_rtp.py:35
4
msgid "audio input"
msgstr "звуковой вход"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:35
5
#: ../src/common/jingle_rtp.py:35
7
msgid "audio output"
msgstr "звуковой выход"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:41
0
#: ../src/common/jingle_rtp.py:41
2
msgid "video input"
msgstr "видео вход"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:41
9
#: ../src/common/jingle_rtp.py:4
2
1
msgid "video output"
msgstr "видео выход"
...
...
@@ -6087,77 +5989,77 @@ msgstr "видео выход"
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:
39
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:
41
msgid " Default device"
msgstr "Устройство по умолчанию"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:6
0
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:6
2
msgid "Audio test"
msgstr "Тест звука"
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:6
3
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:
79
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:9
3
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:11
1
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:6
5
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:
81
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:9
5
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:11
3
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоопределение"
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:6
6
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:8
1
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:6
8
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:8
3
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#. Pulseaudio src
#. Pulseaudio sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:
69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:8
3
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:
71
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:8
5
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Пульс"
#. Fake sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:7
7
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:7
9
msgid "Fake audio output"
msgstr "Виртуальный аудио выход"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:9
0
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:9
2
msgid "Video test"
msgstr "Тест видео"
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:9
5
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:9
7
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#. Funny things, just to test...
#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:
98
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:
100
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:10
5
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:10
7
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "Устройство вывода изображения"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:10
8
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:1
1
0
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:11
0
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:11
2
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "Система X Window (без Xv)"
...
...
@@ -6896,7 +6798,7 @@ msgstr "текст"
msgid "timestamp"
msgstr "время установки"
#: ../src/common/pep.py:216
../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
...
...
@@ -6922,7 +6824,7 @@ msgstr ""
"из <i>%(source)s</i>"
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:42
7
#: ../src/common/stanza_session.py:42
5
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
...
...
@@ -7000,7 +6902,7 @@ msgstr "Сообщение по умолчанию"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:315
1
#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:31
8
5
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
...
...
@@ -7018,216 +6920,217 @@ msgstr ""
"Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка "
"%s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
#: ../src/config.py:122
1
#: ../src/config.py:122
6
msgid "status message title"
msgstr "заголовок сообщения о статусе"
#: ../src/config.py:122
1
#: ../src/config.py:122
6
msgid "status message text"
msgstr "текст сообщения о статусе"
#. Name column
#: ../src/config.py:15
48
../src/dialogs.py:26
58
../src/dialogs.py:27
25
#: ../src/dialogs.py:35
20
../src/disco.py:88
5
../src/disco.py:178
3
#: ../src/disco.py:208
5
../src/history_window.py:92
#: ../src/config.py:15
53
../src/dialogs.py:26
73
../src/dialogs.py:27
40
#: ../src/dialogs.py:35
35
../src/disco.py:88
9
../src/disco.py:178
7
#: ../src/disco.py:208
9
../src/history_window.py:92
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/config.py:16
48
#: ../src/config.py:16
56
msgid "Relogin now?"
msgstr "Переподключиться сейчас?"
#: ../src/config.py:16
49
#: ../src/config.py:16
57
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны "
"переподключиться."
#: ../src/config.py:18
03
../src/config.py:19
36
#: ../src/config.py:18
14
../src/config.py:19
49
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
#: ../src/config.py:19
76
../src/config.py:20
2
3
#: ../src/config.py:19
90
../src/config.py:203
9
msgid "Unread events"
msgstr "Непросмотренные события"
#: ../src/config.py:19
77
#: ../src/config.py:19
91
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
#: ../src/config.py:20
06
#: ../src/config.py:20
21
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
#: ../src/config.py:20
07
#: ../src/config.py:20
22
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
#: ../src/config.py:20
19
../src/config.py:256
4
../src/config.py:26
01
#: ../src/config.py:20
34
../src/config.py:25
9
6 ../src/config.py:26
34
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
#: ../src/config.py:20
20
#: ../src/config.py:20
35
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
#: ../src/config.py:20
2
4
#: ../src/config.py:204
0
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
#: ../src/config.py:20
30
#: ../src/config.py:20
46
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
#: ../src/config.py:20
31
#: ../src/config.py:20
47
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
#: ../src/config.py:20
3
5 ../src/config.py:20
39
#: ../src/config.py:205
1
../src/config.py:20
56
msgid "Invalid account name"
msgstr "Неверное имя учетной записи"
#: ../src/config.py:20
36
#: ../src/config.py:20
52
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
#: ../src/config.py:20
40
#: ../src/config.py:20
57
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
#: ../src/config.py:21
17
#: ../src/config.py:21
38
msgid "Rename Account"
msgstr "Переименовать учетную запись"
#: ../src/config.py:21
18
#: ../src/config.py:21
39
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
#: ../src/config.py:21
4
6
#: ../src/config.py:216
8
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
#: ../src/config.py:23
6
9 ../src/config.py:3
692
#: ../src/config.py:239
4
../src/config.py:3
726
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неверная запись"
#: ../src/config.py:23
70
../src/config.py:3
693
#: ../src/config.py:23
95
../src/config.py:3
727
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
#: ../src/config.py:2
391
#: ../src/config.py:2
417
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
#: ../src/config.py:2
392
#: ../src/config.py:2
418
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
#: ../src/config.py:24
2
6
#: ../src/config.py:24
5
6
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
#: ../src/config.py:24
2
7
#: ../src/config.py:24
5
7
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
#: ../src/config.py:24
3
5
#: ../src/config.py:24
6
5
msgid "No such account available"
msgstr "Такая учетная запись недоступна"
#: ../src/config.py:24
3
6
#: ../src/config.py:24
6
6
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную "
"запись."
#: ../src/config.py:24
4
3 ../src/dialogs.py:23
54
../src/dialogs.py:26
47
#: ../src/dialogs.py:28
3
5 ../src/disco.py:51
5
../src/profile_window.py:3
69
#: ../src/config.py:24
7
3 ../src/dialogs.py:23
69
../src/dialogs.py:26
62
#: ../src/dialogs.py:285
0
../src/disco.py:51
6
../src/profile_window.py:3
71
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
#: ../src/config.py:24
4
4
#: ../src/config.py:24
7
4
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
#: ../src/config.py:2448
msgid "Your server doesn't support Vcard"
#: ../src/config.py:2479
#, fuzzy
msgid "Your server doesn't support vCard"
msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
#: ../src/config.py:24
49
#: ../src/config.py:24
80
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
#: ../src/config.py:25
65
../src/config.py:26
02
#: ../src/config.py:25
97
../src/config.py:26
35
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr ""
"Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
#: ../src/config.py:2
571
#: ../src/config.py:2
604
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Учётная запись Local уже существует."
#: ../src/config.py:2
572
#: ../src/config.py:2
605
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
#: ../src/config.py:27
32
#: ../src/config.py:27
66
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Править %s"
#: ../src/config.py:27
34
#: ../src/config.py:27
68
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2
770
#: ../src/config.py:2
804
msgid "Ban List"
msgstr "Черный список"
#: ../src/config.py:2
771
#: ../src/config.py:2
805
msgid "Member List"
msgstr "Список участников"
#: ../src/config.py:2
771
#: ../src/config.py:2
805
msgid "Owner List"
msgstr "Список владельцев"
#: ../src/config.py:2
772
#: ../src/config.py:2
806
msgid "Administrator List"
msgstr "Список администраторов"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:28
36
../src/disco.py:89
2
../src/history_manager.py:21
2
#: ../src/config.py:28
70
../src/disco.py:89
6
../src/history_manager.py:21
7
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:28
46
#: ../src/config.py:28
80
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: ../src/config.py:28
53
#: ../src/config.py:28
87
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: ../src/config.py:28
5
9
#: ../src/config.py:289
3
msgid "Role"
msgstr "Обязанность"
#: ../src/config.py:2
886
#: ../src/config.py:2
920
msgid "Banning..."
msgstr "Баню..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2
888
#: ../src/config.py:2
922
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
...
...
@@ -7235,11 +7138,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2
890
#: ../src/config.py:2
924
msgid "Adding Member..."
msgstr "Добавляю участника..."
#: ../src/config.py:2
891
#: ../src/config.py:2
925
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
...
...
@@ -7247,11 +7150,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2
893
#: ../src/config.py:2
927
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Добавляю владельца..."
#: ../src/config.py:2
894
#: ../src/config.py:2
928
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
...
...
@@ -7259,11 +7162,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2
896
#: ../src/config.py:2
930
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Добавляю администратора..."
#: ../src/config.py:2
897
#: ../src/config.py:2
931
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
...
...
@@ -7271,7 +7174,7 @@ msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2
898
#: ../src/config.py:2
932
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
...
...
@@ -7287,106 +7190,106 @@ msgstr ""
"4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
"domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
#: ../src/config.py:
2999
#: ../src/config.py:
3033
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление учетной записи %s"
#: ../src/config.py:30
1
4
#: ../src/config.py:304
8
msgid "Account is disabled"
msgstr "Учетная запись отключена"
#: ../src/config.py:30
15
#: ../src/config.py:30
49
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
"Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
#: ../src/config.py:302
8
../src/gui_interface.py:286
#: ../src/config.py:30
6
2 ../src/gui_interface.py:286
#: ../src/gui_interface.py:734
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"
#: ../src/config.py:30
29
../src/gui_interface.py:714
#: ../src/config.py:30
63
../src/gui_interface.py:714
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
#: ../src/config.py:30
30
../src/gui_interface.py:734
#: ../src/config.py:30
64
../src/gui_interface.py:734
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: ../src/config.py:304
0
#: ../src/config.py:30
7
4
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
#: ../src/config.py:30
41
#: ../src/config.py:30
75
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
#: ../src/config.py:30
55
#: ../src/config.py:30
89
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
#: ../src/config.py:30
56
#: ../src/config.py:30
90
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: ../src/config.py:30
57
#: ../src/config.py:30
91
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Удалить только из Gajim"
#: ../src/config.py:30
58
#: ../src/config.py:30
92
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
#: ../src/config.py:315
1
#: ../src/config.py:31
8
5
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Все"
#: ../src/config.py:31
52
#: ../src/config.py:31
86
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Только приход и уход"
#: ../src/config.py:31
53
#: ../src/config.py:31
87
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Нет"
#: ../src/config.py:32
12
#: ../src/config.py:32
46
msgid "New Group Chat"
msgstr "Новая комната"
#: ../src/config.py:32
45
#: ../src/config.py:32
79
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
#: ../src/config.py:32
46
#: ../src/config.py:32
80
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите "
"эту закладку."
#: ../src/config.py:3
372
../src/config.py:3
383
../src/config.py:3
392
#: ../src/config.py:34
0
3 ../src/config.py:34
11
#: ../src/config.py:3
406
../src/config.py:3
417
../src/config.py:3
426
#: ../src/config.py:343
7
../src/config.py:34
45
msgid "Character not allowed"
msgstr "Символ недопустим"
#: ../src/config.py:3
383
../src/config.py:3
391
../src/config.py:34
0
3
#: ../src/config.py:3
668
#: ../src/config.py:3
417
../src/config.py:3
425
../src/config.py:343
7
#: ../src/config.py:3
702
msgid "Invalid server"
msgstr "Неверный сервер"
#: ../src/config.py:34
10
#: ../src/config.py:34
44
msgid "Invalid room"
msgstr "Неверная комната"
#: ../src/config.py:3
580
#: ../src/config.py:3
614
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
#: ../src/config.py:3
581
../src/config.py:3
587
#: ../src/config.py:3
615
../src/config.py:3
621
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
...
...
@@ -7396,32 +7299,32 @@ msgstr ""
"«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» "
"меню «Правка» в главном окне программы."
#: ../src/config.py:3
586
#: ../src/config.py:3
620
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
#: ../src/config.py:36
2
5
#: ../src/config.py:365
9
msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: ../src/config.py:36
27
#: ../src/config.py:36
61
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
#: ../src/config.py:3
669
#: ../src/config.py:3
703
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
#: ../src/config.py:37
2
5 ../src/gui_interface.py:1313
#: ../src/config.py:375
9
../src/gui_interface.py:1313
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертификат уже находится в файле"
#: ../src/config.py:37
2
6 ../src/gui_interface.py:1314
#: ../src/config.py:376
0
../src/gui_interface.py:1314
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
#: ../src/config.py:38
16
#: ../src/config.py:38
50
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
...
...
@@ -7436,7 +7339,7 @@ msgstr ""
"Ошибка SSL: %(error)s\n"
"Соединиться с этим сервером?"
#: ../src/config.py:38
22
../src/gui_interface.py:1342
#: ../src/config.py:38
56
../src/gui_interface.py:1342
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
...
...
@@ -7447,89 +7350,89 @@ msgstr ""
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
"%s"
#: ../src/config.py:38
54
../src/config.py:3
888
#: ../src/config.py:38
88
../src/config.py:3
922
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
#: ../src/config.py:39
53
#: ../src/config.py:39
87
msgid "Account name is in use"
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
#: ../src/config.py:39
54
#: ../src/config.py:39
88
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
#: ../src/config.py:4
084
#: ../src/config.py:4
118
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP узел не был удален"
#: ../src/config.py:4
085
#: ../src/config.py:4
119
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
#: ../src/config.py:41
13
#: ../src/config.py:41
47
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Настроить %s"
#: ../src/config.py:41
29
../src/plugins/gui.py:
88
#: ../src/config.py:41
63
../src/plugins/gui.py:
92
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/config.py:41
3
7
#: ../src/config.py:417
1
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/config.py:4
171
#: ../src/config.py:4
205
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Получено первое сообщение"
#: ../src/config.py:4
172
#: ../src/config.py:4
206
msgid "First Message Received"
msgstr "Получено первое сообщение"
#: ../src/config.py:4
173
#: ../src/config.py:4
207
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
#: ../src/config.py:4
175
#: ../src/config.py:4
209
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
#: ../src/config.py:4
176
#: ../src/config.py:4
210
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт подключился"
#: ../src/config.py:4
177
#: ../src/config.py:4
211
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт отключился"
#: ../src/config.py:4
178
#: ../src/config.py:4
212
msgid "Message Sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: ../src/config.py:4
179
#: ../src/config.py:4
213
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Вас упомянули в комнате"
#: ../src/config.py:4
180
#: ../src/config.py:4
214
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Получено сообщение в комнате"
#: ../src/config.py:4
181
#: ../src/config.py:4
215
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Получено письмо на Gmail"
#: ../src/conversation_textview.py:4
91
../src/conversation_textview.py:
509
#: ../src/conversation_textview.py:4
74
../src/conversation_textview.py:
492
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>Message was corrected. Last message was:</b>\n"
" %s"
msgstr "С момента последней отправки сообщения"
#: ../src/conversation_textview.py:6
62
#: ../src/conversation_textview.py:6
45
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
...
...
@@ -7539,7 +7442,7 @@ msgstr ""
"Если иконка не пропадает долгое время,\n"
"это означает, что сообщение потеряно."
#: ../src/conversation_textview.py:6
81
#: ../src/conversation_textview.py:6
64
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
...
...
@@ -7547,44 +7450,44 @@ msgstr ""
"Текст под этой линией был сказан после того,\n"
"как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
#: ../src/conversation_textview.py:
801
#: ../src/conversation_textview.py:
784
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитировать"
#: ../src/conversation_textview.py:
808
#: ../src/conversation_textview.py:
791
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Действия для «%s»"
#: ../src/conversation_textview.py:8
21
#: ../src/conversation_textview.py:8
04
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
#: ../src/conversation_textview.py:8
26
#: ../src/conversation_textview.py:8
09
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Искать в _словаре"
#: ../src/conversation_textview.py:8
43
#: ../src/conversation_textview.py:8
26
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:8
56
#: ../src/conversation_textview.py:8
39
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
#: ../src/conversation_textview.py:8
59
#: ../src/conversation_textview.py:8
42
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Поиск по Web"
#: ../src/conversation_textview.py:8
65
#: ../src/conversation_textview.py:8
48
msgid "Open as _Link"
msgstr "Открыть как _ссылку"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:13
91
#: ../src/conversation_textview.py:13
77
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
...
...
@@ -7593,7 +7496,7 @@ msgstr[1] "%(nb_days)i дня назад"
msgstr[2] "%(nb_days)i дней назад"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:14
41
../src/history_window.py:488
#: ../src/conversation_textview.py:14
27
../src/history_window.py:488
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
...
...
@@ -7717,7 +7620,7 @@ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1086 ../src/dialogs.py:1091
#: ../src/dialogs.py:37
55
#: ../src/dialogs.py:37
70
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Неверный ID пользователя"
...
...
@@ -7792,12 +7695,12 @@ msgstr ""
"Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка "
"%s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
#: ../src/dialogs.py:18
36
../src/gui_interface.py:1444
#: ../src/dialogs.py:18
45
../src/gui_interface.py:1444
#: ../src/gui_interface.py:1486
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезопасное соединение"
#: ../src/dialogs.py:18
37
#: ../src/dialogs.py:18
46
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
...
...
@@ -7810,134 +7713,136 @@ msgstr ""
"подключения не рекомендуется.\n"
"Вы действительно хотите это сделать?"
#: ../src/dialogs.py:18
43
../src/gui_interface.py:1448
#: ../src/dialogs.py:18
52
../src/gui_interface.py:1448
#: ../src/gui_interface.py:1489
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
#: ../src/dialogs.py:18
44
#: ../src/dialogs.py:18
53
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:18
4
5 ../src/groupchat_control.py:21
2
0
#: ../src/dialogs.py:185
4
../src/groupchat_control.py:21
3
0
#: ../src/gui_interface.py:706 ../src/gui_interface.py:1449
#: ../src/gui_interface.py:1490 ../src/message_window.py:222
#: ../src/roster_window.py:30
49
../src/roster_window.py:373
5
#: ../src/roster_window.py:45
61
#: ../src/roster_window.py:30
50
../src/roster_window.py:373
0
#: ../src/roster_window.py:45
58
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Не _спрашивать меня снова"
#: ../src/dialogs.py:19
41
#: ../src/dialogs.py:19
50
msgid "_Resume"
msgstr "_Продолжить"
#: ../src/dialogs.py:19
49
#: ../src/dialogs.py:19
58
msgid "Re_place"
msgstr "_Заменить"
#: ../src/dialogs.py:2143 ../src/dialogs.py:2597
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
#: ../src/dialogs.py:2155 ../src/dialogs.py:2612
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы."
#: ../src/dialogs.py:22
62
#: ../src/dialogs.py:22
77
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
#: ../src/dialogs.py:22
65
#: ../src/dialogs.py:22
80
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/dialogs.py:234
9
../src/gui_interface.py:2054
#: ../src/dialogs.py:23
6
4 ../src/gui_interface.py:2054
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Вы уже в комнате %s"
#: ../src/dialogs.py:23
55
#: ../src/dialogs.py:23
70
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
#: ../src/dialogs.py:2
399
#: ../src/dialogs.py:2
414
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
#: ../src/dialogs.py:25
33
../src/dialogs.py:25
43
#: ../src/dialogs.py:25
48
../src/dialogs.py:25
58
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Сервер вернул неправильный ответ! (%s)"
#: ../src/dialogs.py:25
33
../src/dialogs.py:25
43
#: ../src/dialogs.py:25
48
../src/dialogs.py:25
58
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "URL «%s» сервера не является корректным"
#: ../src/dialogs.py:258
3
#: ../src/dialogs.py:25
9
8
msgid "Invalid Account"
msgstr "Неверное имя учетной записи"
#: ../src/dialogs.py:25
84
#: ../src/dialogs.py:25
99
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
#: ../src/dialogs.py:2
596
#: ../src/dialogs.py:2
611
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: ../src/dialogs.py:26
0
1 ../src/dialogs.py:26
07
#: ../src/groupchat_control.py:218
7
#: ../src/dialogs.py:261
6
../src/dialogs.py:26
22
#: ../src/groupchat_control.py:21
9
8
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Неверное имя комнаты"
#: ../src/dialogs.py:26
02
#: ../src/dialogs.py:26
17
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
#: ../src/dialogs.py:2608 ../src/groupchat_control.py:2188
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
#: ../src/dialogs.py:2623
#, fuzzy
msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters."
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
#: ../src/dialogs.py:26
13
../src/gui_interface.py:2036
#: ../src/dialogs.py:26
28
../src/gui_interface.py:2036
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Это не комната"
#: ../src/dialogs.py:26
14
../src/gui_interface.py:2037
#: ../src/dialogs.py:26
29
../src/gui_interface.py:2037
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s не является именем комнаты."
#: ../src/dialogs.py:26
48
#: ../src/dialogs.py:26
63
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
#: ../src/dialogs.py:266
1
#: ../src/dialogs.py:26
7
6
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/dialogs.py:2
697
#: ../src/dialogs.py:2
712
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
#: ../src/dialogs.py:2
698
#: ../src/dialogs.py:2
713
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
#: ../src/dialogs.py:27
2
3
#: ../src/dialogs.py:273
8
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизировать"
#: ../src/dialogs.py:27
84
#: ../src/dialogs.py:27
99
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
#: ../src/dialogs.py:2
786
#: ../src/dialogs.py:2
801
msgid "Start Chat"
msgstr "Начать чат"
#: ../src/dialogs.py:2
787
#: ../src/dialogs.py:2
802
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
...
...
@@ -7945,135 +7850,135 @@ msgstr ""
"Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:28
14
../src/dialogs.py:3
198
../src/dialogs.py:34
33
#: ../src/dialogs.py:28
29
../src/dialogs.py:3
213
../src/dialogs.py:34
48
msgid "Connection not available"
msgstr "Соединение недоступно"
#: ../src/dialogs.py:28
15
../src/dialogs.py:3
199
../src/dialogs.py:34
3
4
#: ../src/dialogs.py:28
30
../src/dialogs.py:3
214
../src/dialogs.py:344
9
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
#: ../src/dialogs.py:28
24
../src/dialogs.py:282
7
#: ../src/dialogs.py:28
39
../src/dialogs.py:28
4
2
msgid "Invalid JID"
msgstr "Неверный JID"
#: ../src/dialogs.py:282
7
#: ../src/dialogs.py:28
4
2
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
#: ../src/dialogs.py:28
36
#: ../src/dialogs.py:28
51
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
#: ../src/dialogs.py:28
55
#: ../src/dialogs.py:28
70
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#: ../src/dialogs.py:28
55
#: ../src/dialogs.py:28
70
msgid "You must enter a password."
msgstr "Необходимо ввести пароль."
#: ../src/dialogs.py:28
59
#: ../src/dialogs.py:28
74
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: ../src/dialogs.py:28
60
#: ../src/dialogs.py:28
75
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
#: ../src/dialogs.py:29
03
../src/gui_interface.py:883 ../src/notify.py:276
#: ../src/dialogs.py:29
18
../src/gui_interface.py:883 ../src/notify.py:276
msgid "New E-mail"
msgstr "Новое письмо"
#: ../src/dialogs.py:290
5
../src/gui_interface.py:943 ../src/notify.py:269
#: ../src/dialogs.py:29
2
0 ../src/gui_interface.py:943 ../src/notify.py:269
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запрос передачи"
#: ../src/dialogs.py:29
07
../src/gui_interface.py:845
#: ../src/dialogs.py:29
22
../src/gui_interface.py:845
#: ../src/gui_interface.py:909 ../src/notify.py:271
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Ошибка передачи"
#: ../src/dialogs.py:29
09
../src/gui_interface.py:1032
#: ../src/dialogs.py:29
24
../src/gui_interface.py:1032
#: ../src/gui_interface.py:1058 ../src/gui_interface.py:1079
#: ../src/notify.py:273
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Передача файла завершена"
#: ../src/dialogs.py:29
10
../src/gui_interface.py:1035
#: ../src/dialogs.py:29
25
../src/gui_interface.py:1035
#: ../src/gui_interface.py:1062 ../src/gui_interface.py:1083
#: ../src/notify.py:274
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Передача остановлена"
#: ../src/dialogs.py:31
17
#: ../src/dialogs.py:31
32
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
#: ../src/dialogs.py:31
19
#: ../src/dialogs.py:31
34
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
#: ../src/dialogs.py:31
21
#: ../src/dialogs.py:31
36
msgid "Single Message"
msgstr "Сообщение"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:31
24
#: ../src/dialogs.py:31
39
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:31
47
#: ../src/dialogs.py:31
62
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:31
70
#: ../src/dialogs.py:31
85
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "От %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:32
53
#: ../src/dialogs.py:32
68
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:32
54
#: ../src/dialogs.py:32
69
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написал:\n"
#: ../src/dialogs.py:33
14
#: ../src/dialogs.py:33
29
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Консоль XML для %s"
#: ../src/dialogs.py:331
6
#: ../src/dialogs.py:33
3
1
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:34
63
#: ../src/dialogs.py:34
78
msgid "add"
msgstr "добавить"
#: ../src/dialogs.py:34
63
#: ../src/dialogs.py:34
78
msgid "modify"
msgstr "изменить"
#: ../src/dialogs.py:34
64
#: ../src/dialogs.py:34
79
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: ../src/dialogs.py:3
493
#: ../src/dialogs.py:3
508
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
...
...
@@ -8083,27 +7988,27 @@ msgstr ""
"контактов."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:35
11
../src/dialogs.py:3
586
#: ../src/dialogs.py:35
26
../src/dialogs.py:3
601
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#. holds jid
#: ../src/dialogs.py:35
17
../src/history_manager.py:16
1
#: ../src/dialogs.py:35
32
../src/history_manager.py:16
6
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: ../src/dialogs.py:35
2
3
#: ../src/dialogs.py:353
8
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:36
31
#: ../src/dialogs.py:36
46
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
#: ../src/dialogs.py:36
45
#: ../src/dialogs.py:36
60
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
...
...
@@ -8111,7 +8016,7 @@ msgstr[0] "<b>Время контакта:</b>"
msgstr[1] "Добавлены контакты %s"
msgstr[2] "Добавлены контакты %s"
#: ../src/dialogs.py:368
3
#: ../src/dialogs.py:36
9
8
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
...
...
@@ -8119,152 +8024,152 @@ msgstr[0] "<b>Время контакта:</b>"
msgstr[1] "Удалены контакты %s"
msgstr[2] "Удалены контакты %s"
#: ../src/dialogs.py:37
24
../src/dialogs.py:39
0
1
#: ../src/dialogs.py:37
39
../src/dialogs.py:391
6
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Настройки архивации для %s"
#: ../src/dialogs.py:37
64
#: ../src/dialogs.py:37
79
#, fuzzy
msgid "Invalid expire value"
msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'"
#: ../src/dialogs.py:37
65
#: ../src/dialogs.py:37
80
#, fuzzy
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом"
#: ../src/dialogs.py:38
1
2
#: ../src/dialogs.py:382
7
#, fuzzy
msgid "There is an error with the form"
msgstr "%d вкладка с ошибками"
#: ../src/dialogs.py:40
32
#: ../src/dialogs.py:40
47
#, fuzzy
msgid "There is an error"
msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует"
#: ../src/dialogs.py:41
00
#: ../src/dialogs.py:41
15
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/dialogs.py:41
04
#: ../src/dialogs.py:41
19
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Список доступа для %s"
#: ../src/dialogs.py:41
71
#: ../src/dialogs.py:41
86
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
#: ../src/dialogs.py:41
76
#: ../src/dialogs.py:41
91
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
#: ../src/dialogs.py:422
7
#: ../src/dialogs.py:42
4
2
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Изменить правило</b>"
#: ../src/dialogs.py:433
8
#: ../src/dialogs.py:43
5
3
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Добавить правило</b>"
#: ../src/dialogs.py:44
37
#: ../src/dialogs.py:44
52
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки доступа для %s"
#: ../src/dialogs.py:44
39
#: ../src/dialogs.py:44
54
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки доступа"
#: ../src/dialogs.py:45
28
#: ../src/dialogs.py:45
43
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Недопустимое имя списка"
#: ../src/dialogs.py:45
29
#: ../src/dialogs.py:45
44
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
#: ../src/dialogs.py:45
64
#: ../src/dialogs.py:45
80
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
#: ../src/dialogs.py:45
67
#: ../src/dialogs.py:45
83
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
#: ../src/dialogs.py:45
69
#: ../src/dialogs.py:45
85
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
#: ../src/dialogs.py:45
77
#: ../src/dialogs.py:45
93
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
#: ../src/dialogs.py:45
7
9
#: ../src/dialogs.py:459
5
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Вы принимаете приглашение?"
#: ../src/dialogs.py:4
595
#: ../src/dialogs.py:4
612
#, fuzzy
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
#: ../src/dialogs.py:46
4
6
#: ../src/dialogs.py:466
4
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
#: ../src/dialogs.py:46
56
../src/dialogs.py:4
698
../src/dialogs.py:47
54
#: ../src/dialogs.py:48
42
#: ../src/dialogs.py:46
74
../src/dialogs.py:4
716
../src/dialogs.py:47
72
#: ../src/dialogs.py:48
60
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/dialogs.py:46
61
#: ../src/dialogs.py:46
79
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Файлы PKCS12"
#: ../src/dialogs.py:4
688
#: ../src/dialogs.py:4
706
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: ../src/dialogs.py:47
03
#: ../src/dialogs.py:47
21
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В формате Wav"
#: ../src/dialogs.py:47
41
#: ../src/dialogs.py:47
59
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбрать картинку"
#: ../src/dialogs.py:47
59
#: ../src/dialogs.py:47
77
msgid "Images"
msgstr "Картинки"
#: ../src/dialogs.py:48
29
#: ../src/dialogs.py:48
47
msgid "Choose Archive"
msgstr "Выбрать Архив"
#: ../src/dialogs.py:48
47
#: ../src/dialogs.py:48
65
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
#: ../src/dialogs.py:48
73
#: ../src/dialogs.py:48
91
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Когда %s происходит:"
#: ../src/dialogs.py:48
75
#: ../src/dialogs.py:48
93
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
#: ../src/dialogs.py:5
095
#: ../src/dialogs.py:5
113
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
...
...
@@ -8275,19 +8180,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
#: ../src/dialogs.py:5
098
#: ../src/dialogs.py:5
116
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
#: ../src/dialogs.py:51
04
../src/dialogs.py:5
188
#: ../src/dialogs.py:51
22
../src/dialogs.py:5
207
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Личность контакта удостоверена"
#: ../src/dialogs.py:51
10
#: ../src/dialogs.py:51
28
msgid "Verify again..."
msgstr "Удостоверить снова..."
#: ../src/dialogs.py:51
15
#: ../src/dialogs.py:51
33
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
...
...
@@ -8297,19 +8202,19 @@ msgstr ""
"сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность "
"собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
#: ../src/dialogs.py:51
18
../src/dialogs.py:51
69
../src/dialogs.py:5
182
#: ../src/dialogs.py:51
36
../src/dialogs.py:51
88
../src/dialogs.py:5
201
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
#: ../src/dialogs.py:51
23
#: ../src/dialogs.py:51
41
msgid "Verify..."
msgstr "Удостоверить..."
#: ../src/dialogs.py:51
34
#: ../src/dialogs.py:51
52
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
#: ../src/dialogs.py:51
3
5
#: ../src/dialogs.py:515
3
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
...
...
@@ -8324,24 +8229,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
#: ../src/dialogs.py:51
36
#: ../src/dialogs.py:51
54
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
#: ../src/dialogs.py:51
70
#: ../src/dialogs.py:51
89
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
#: ../src/dialogs.py:51
76
#: ../src/dialogs.py:51
95
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
"Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
"сообщения."
#: ../src/dialogs.py:5
183
#: ../src/dialogs.py:5
202
msgid ""
"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
...
...
@@ -8351,7 +8256,7 @@ msgstr ""
"Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. Воспользуйтесь "
"вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие данному ключу"
#: ../src/dialogs.py:5
189
#: ../src/dialogs.py:5
208
msgid ""
"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
"will be encrypted."
...
...
@@ -8359,31 +8264,31 @@ msgstr ""
"Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким "
"образом, сообщения будут зашифрованы."
#: ../src/dialogs.py:52
54
#: ../src/dialogs.py:52
73
msgid "an audio and video"
msgstr "аудио и видео"
#: ../src/dialogs.py:525
6
#: ../src/dialogs.py:52
7
5
msgid "an audio"
msgstr "аудио"
#: ../src/dialogs.py:52
58
#: ../src/dialogs.py:52
77
msgid "a video"
msgstr "видео"
#: ../src/dialogs.py:52
62
#: ../src/dialogs.py:52
81
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
#: ../src/dialogs.py:53
53
../src/dialogs.py:53
5
7
#: ../src/dialogs.py:53
72
../src/dialogs.py:537
6
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Сертификат учетной записи %s"
#: ../src/dialogs.py:53
5
7
#: ../src/dialogs.py:537
6
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
...
...
@@ -8405,38 +8310,38 @@ msgid ""
"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5
392
../src/dialogs.py:54
09
#: ../src/dialogs.py:5
411
../src/dialogs.py:54
28
#, fuzzy
msgid "View cert..."
msgstr "Просмотреть журнал"
#: ../src/disco.py:1
19
#: ../src/disco.py:1
20
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:12
3
#: ../src/disco.py:12
4
msgid "Conference"
msgstr "Комнаты"
#: ../src/disco.py:51
6
#: ../src/disco.py:51
7
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
#: ../src/disco.py:60
2
#: ../src/disco.py:60
3
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
#: ../src/disco.py:60
4
#: ../src/disco.py:60
5
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
#: ../src/disco.py:76
0
#: ../src/disco.py:76
1
msgid "The service could not be found"
msgstr "Сервис не обнаружен"
#: ../src/disco.py:76
1
#: ../src/disco.py:76
2
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
...
...
@@ -8444,93 +8349,93 @@ msgstr ""
"По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и "
"попробуйте еще раз."
#: ../src/disco.py:76
5
../src/disco.py:110
5
#: ../src/disco.py:76
8
../src/disco.py:110
9
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
#: ../src/disco.py:76
6
#: ../src/disco.py:76
9
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
#: ../src/disco.py:80
6
../src/disco.py:8
16
#: ../src/disco.py:8
1
0 ../src/disco.py:8
20
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неверное имя сервера"
#: ../src/disco.py:8
69
#: ../src/disco.py:8
73
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
#: ../src/disco.py:91
3
#: ../src/disco.py:91
7
msgid "_Browse"
msgstr "_Браузер"
#: ../src/disco.py:110
6
#: ../src/disco.py:11
1
0
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
#: ../src/disco.py:137
4
#: ../src/disco.py:137
8
msgid "_Execute Command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: ../src/disco.py:138
4
../src/disco.py:15
5
6
#: ../src/disco.py:138
8
../src/disco.py:156
0
msgid "Re_gister"
msgstr "За_регистрироваться"
#: ../src/disco.py:1
597
#: ../src/disco.py:1
601
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:179
3
#: ../src/disco.py:179
7
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. Description column
#: ../src/disco.py:180
1
#: ../src/disco.py:180
5
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. Id column
#: ../src/disco.py:18
09
#: ../src/disco.py:18
13
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../src/disco.py:187
4
../src/gui_interface.py:2572
#: ../src/disco.py:187
7
../src/gui_interface.py:2572
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладка уже установлена"
#: ../src/disco.py:187
5
../src/gui_interface.py:2573
#: ../src/disco.py:187
8
../src/gui_interface.py:2573
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
#: ../src/disco.py:188
4
../src/gui_interface.py:2587
#: ../src/disco.py:188
7
../src/gui_interface.py:2587
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладка успешно добавлена"
#: ../src/disco.py:188
5
../src/gui_interface.py:2588
#: ../src/disco.py:188
8
../src/gui_interface.py:2588
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
#: ../src/disco.py:209
4
#: ../src/disco.py:209
8
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписка"
#: ../src/disco.py:210
2
#: ../src/disco.py:210
6
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: ../src/disco.py:21
69
#: ../src/disco.py:21
73
msgid "New post"
msgstr "Новое сообщение"
#: ../src/disco.py:217
5
#: ../src/disco.py:217
9
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: ../src/disco.py:218
1
#: ../src/disco.py:218
5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Отписаться"
...
...
@@ -8800,7 +8705,7 @@ msgstr "Размер: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:206
#: ../src/history_manager.py:5
46
#: ../src/history_manager.py:5
51
msgid "You"
msgstr "Вы"
...
...
@@ -8810,7 +8715,7 @@ msgid "Sender: %s"
msgstr "Отправитель: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:198 ../src/filetransfers_window.py:734
#: ../src/tooltips.py:75
6
#: ../src/tooltips.py:75
8
msgid "Recipient: "
msgstr "Получатель:"
...
...
@@ -8843,7 +8748,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#: ../src/filetransfers_window.py:329 ../src/tooltips.py:79
1
#: ../src/filetransfers_window.py:329 ../src/tooltips.py:79
3
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
...
...
@@ -8946,11 +8851,11 @@ msgstr "Файл: "
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
#: ../src/filetransfers_window.py:730 ../src/tooltips.py:74
6
#: ../src/filetransfers_window.py:730 ../src/tooltips.py:74
8
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
#: ../src/filetransfers_window.py:732 ../src/tooltips.py:75
0
#: ../src/filetransfers_window.py:732 ../src/tooltips.py:75
2
msgid "Sender: "
msgstr "Отправитель:"
...
...
@@ -8958,36 +8863,68 @@ msgstr "Отправитель:"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src/gajim.py:198
#: ../src/gajim.py:135 ../src/history_manager.py:73
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: ../src/gajim.py:137 ../src/history_manager.py:75
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: ../src/gajim.py:139 ../src/history_manager.py:77
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "показать это сообщение и закончить работу"
#: ../src/gajim.py:141
msgid "Show only critical errors"
msgstr "показывать только сообщения об ошибках"
#: ../src/gajim.py:143
msgid "Print xml stanzas and other debug information"
msgstr "Выводить xml станзы и другую отладочную информацию"
#: ../src/gajim.py:145
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками"
#: ../src/gajim.py:147
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации"
#: ../src/gajim.py:149
msgid "Configure logging system"
msgstr "Настройки системы логирования"
#: ../src/gajim.py:211
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
#: ../src/gajim.py:2
00
#: ../src/gajim.py:2
13
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
#: ../src/gajim.py:2
43
#: ../src/gajim.py:2
56
msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.22 или выше"
#: ../src/gajim.py:2
44
#: ../src/gajim.py:2
57
msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.22 или выше. Выход..."
#: ../src/gajim.py:2
46
#: ../src/gajim.py:2
59
msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
msgstr "Gajim требуется GTK 2.22 или выше"
#: ../src/gajim.py:2
47
#: ../src/gajim.py:2
60
msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.22 или выше. Выход..."
#: ../src/gajim.py:2
5
6
#: ../src/gajim.py:26
9
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
#: ../src/gajim.py:2
5
7
#: ../src/gajim.py:27
0
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
...
...
@@ -8996,11 +8933,11 @@ msgstr ""
"Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете получить "
"его на сайте: %s"
#: ../src/gajim.py:
397
#: ../src/gajim.py:
410
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim уже запущен"
#: ../src/gajim.py:
398
#: ../src/gajim.py:
411
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
...
...
@@ -9329,6 +9266,11 @@ msgstr ""
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
#: ../src/gajim-remote.py:280
#, fuzzy
msgid "?CLI:uri"
msgstr "Неверный хост"
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "URI to handle"
msgstr "URI для обработки"
...
...
@@ -9423,13 +9365,17 @@ msgstr "%s не найден"
#: ../src/gajim-remote.py:447
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Использование: %s команда [аргумента]\n"
"Использование:\n"
" %s команда [аргумента]\n"
"\n"
"Команда одна из:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:51
6
#: ../src/gajim-remote.py:51
7
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
...
...
@@ -9438,7 +9384,7 @@ msgstr ""
"Много аргументов. \n"
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
#: ../src/gajim-remote.py:52
1
#: ../src/gajim-remote.py:52
2
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
...
...
@@ -9447,11 +9393,11 @@ msgstr ""
"Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
#: ../src/gajim-remote.py:54
0
#: ../src/gajim-remote.py:54
1
msgid "No uri given"
msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
#: ../src/gajim-remote.py:54
2
#: ../src/gajim-remote.py:54
3
msgid "Wrong uri"
msgstr "Неверный хост"
...
...
@@ -9477,10 +9423,10 @@ msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another
for
your current theme."
msgid "Please first choose another
theme as
your current theme."
msgstr "Выберите сначала другую тему."
#: ../src/groupchat_control.py:181 ../src/groupchat_control.py:16
3
5
#: ../src/groupchat_control.py:181 ../src/groupchat_control.py:16
4
5
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
...
...
@@ -9507,173 +9453,183 @@ msgstr "Беседа с "
msgid "Continued conversation"
msgstr "Возобновлённая беседа"
#: ../src/groupchat_control.py:12
70
#: ../src/groupchat_control.py:12
68
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:128
8
../src/groupchat_control.py:15
7
7
#: ../src/groupchat_control.py:128
6
../src/groupchat_control.py:15
8
7
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
#: ../src/groupchat_control.py:129
1
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Теперь в комнате отобража
е
тся недоступны
й
участник"
#: ../src/groupchat_control.py:12
8
9
msgid "Room now shows unavailable member
s
"
msgstr "Теперь в комнате отобража
ю
тся недоступны
е
участник
и
"
#: ../src/groupchat_control.py:129
3
msgid "
r
oom now does not show unavailable members"
#: ../src/groupchat_control.py:129
1
msgid "
R
oom now does not show unavailable members"
msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
#: ../src/groupchat_control.py:129
5
#: ../src/groupchat_control.py:129
3
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
"Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам приватности"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:129
9
#: ../src/groupchat_control.py:129
7
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Запись логов конференции включена"
#: ../src/groupchat_control.py:1
301
#: ../src/groupchat_control.py:1
299
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Запись логов конференции выключена"
#: ../src/groupchat_control.py:130
3
#: ../src/groupchat_control.py:130
1
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Конференция не анонимна"
#: ../src/groupchat_control.py:130
6
#: ../src/groupchat_control.py:130
4
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Конференция частично анонимна"
#: ../src/groupchat_control.py:130
9
#: ../src/groupchat_control.py:130
7
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Конференция полностью анонимна"
#: ../src/groupchat_control.py:1580 ../src/groupchat_control.py:2241
#: ../src/gui_interface.py:605 ../src/roster_window.py:3325
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:15
8
2
#: ../src/groupchat_control.py:15
9
2
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Запись логов конференции включена"
#: ../src/groupchat_control.py:15
8
4
#: ../src/groupchat_control.py:15
9
4
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: ../src/groupchat_control.py:15
8
7
#: ../src/groupchat_control.py:15
9
7
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1
59
3
#: ../src/groupchat_control.py:1
60
3
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1
59
6
#: ../src/groupchat_control.py:1
60
6
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:16
0
5
#: ../src/groupchat_control.py:16
1
5
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:16
0
8
#: ../src/groupchat_control.py:16
1
8
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:16
1
9 ../src/groupchat_control.py:17
3
5
#: ../src/groupchat_control.py:16
2
9 ../src/groupchat_control.py:17
4
5
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вы теперь известны как %s"
#: ../src/groupchat_control.py:16
8
9 ../src/groupchat_control.py:1
69
4
#: ../src/groupchat_control.py:17
0
0
#: ../src/groupchat_control.py:16
9
9 ../src/groupchat_control.py:1
70
4
#: ../src/groupchat_control.py:17
1
0
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
#: ../src/groupchat_control.py:1
69
1
#: ../src/groupchat_control.py:1
70
1
msgid "affiliation changed"
msgstr "ранг изменен"
#: ../src/groupchat_control.py:1
69
6
#: ../src/groupchat_control.py:1
70
6
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
#: ../src/groupchat_control.py:17
0
2
#: ../src/groupchat_control.py:17
1
2
msgid "system shutdown"
msgstr "выключение сервера"
#: ../src/groupchat_control.py:17
8
5
#: ../src/groupchat_control.py:17
9
5
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
#: ../src/groupchat_control.py:17
8
9
#: ../src/groupchat_control.py:17
9
9
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
#: ../src/groupchat_control.py:18
0
4
#: ../src/groupchat_control.py:18
1
4
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
#: ../src/groupchat_control.py:18
0
8
#: ../src/groupchat_control.py:18
1
8
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
#: ../src/groupchat_control.py:18
3
8
#: ../src/groupchat_control.py:18
4
8
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ушел"
#: ../src/groupchat_control.py:18
4
3
#: ../src/groupchat_control.py:18
5
3
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s зашёл в комнату"
#: ../src/groupchat_control.py:21
1
4
#: ../src/groupchat_control.py:21
2
4
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
#: ../src/groupchat_control.py:21
1
6
#: ../src/groupchat_control.py:21
2
6
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
#: ../src/groupchat_control.py:215
4
#: ../src/groupchat_control.py:21
6
5
msgid "Changing Subject"
msgstr "Смена темы"
#: ../src/groupchat_control.py:21
55
#: ../src/groupchat_control.py:21
66
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Введите новую тему:"
#: ../src/groupchat_control.py:21
62
#: ../src/groupchat_control.py:21
73
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Смена ника"
#: ../src/groupchat_control.py:21
63
#: ../src/groupchat_control.py:21
74
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
#: ../src/groupchat_control.py:2199
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
# смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:2
194
#: ../src/groupchat_control.py:2
205
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Удаление %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2
195
#: ../src/groupchat_control.py:2
206
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
...
...
@@ -9681,28 +9637,22 @@ msgstr ""
"Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
"Можете указать причину:"
#: ../src/groupchat_control.py:2
197
#: ../src/groupchat_control.py:2
208
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
#: ../src/groupchat_control.py:2229 ../src/gui_interface.py:605
#: ../src/roster_window.py:3324
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2
396
#: ../src/groupchat_control.py:2
408
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Выгоняем %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2
397
../src/groupchat_control.py:272
9
#: ../src/groupchat_control.py:2
409
../src/groupchat_control.py:27
4
2
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:27
28
#: ../src/groupchat_control.py:27
41
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забанить %s"
...
...
@@ -10135,7 +10085,7 @@ msgstr ""
"Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат файла "
"emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#: ../src/gui_interface.py:2061 ../src/roster_window.py:3
902
#: ../src/gui_interface.py:2061 ../src/roster_window.py:3
897
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
...
...
@@ -10145,20 +10095,20 @@ msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
#: ../src/gui_interface.py:303
7
#: ../src/gui_interface.py:303
8
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Требуется парольная фраза"
#: ../src/gui_interface.py:303
8
#: ../src/gui_interface.py:303
9
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
#: ../src/gui_interface.py:305
2
#: ../src/gui_interface.py:305
3
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк"
#: ../src/gui_interface.py:305
3
#: ../src/gui_interface.py:305
4
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
...
...
@@ -10167,11 +10117,11 @@ msgstr ""
"использования OpenPGP."
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:306
2
#: ../src/gui_interface.py:306
3
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
#: ../src/gui_interface.py:306
3
#: ../src/gui_interface.py:306
4
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»."
...
...
@@ -10179,44 +10129,48 @@ msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще ра
msgid "_New Group Chat"
msgstr "В _новую комнату"
#: ../src/gui_menu_builder.py:43
6
#: ../src/gui_menu_builder.py:43
5
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
#: ../src/history_manager.py:121
#: ../src/history_manager.py:78
msgid "Set logs directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
#: ../src/history_manager.py:126
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Не могу найти базу данных истории"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:17
4
../src/history_manager.py:2
18
#: ../src/history_manager.py:17
9
../src/history_manager.py:2
23
#: ../src/history_window.py:100
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:18
1
../src/history_manager.py:2
37
#: ../src/history_manager.py:18
6
../src/history_manager.py:2
42
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:19
0
../src/history_manager.py:2
25
#: ../src/history_manager.py:19
5
../src/history_manager.py:2
30
#: ../src/history_window.py:108
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:
198
../src/history_manager.py:23
1
#: ../src/history_manager.py:
203
../src/history_manager.py:23
6
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../src/history_manager.py:2
57
#: ../src/history_manager.py:2
62
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
#: ../src/history_manager.py:2
59
#: ../src/history_manager.py:2
64
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
...
...
@@ -10230,37 +10184,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
#: ../src/history_manager.py:26
4
#: ../src/history_manager.py:26
9
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Очистка базы данных"
#: ../src/history_manager.py:48
2
#: ../src/history_manager.py:48
7
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Экспортирую историю..."
#: ../src/history_manager.py:5
59
#: ../src/history_manager.py:5
64
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:
597
#: ../src/history_manager.py:
602
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?"
#: ../src/history_manager.py:60
1
#: ../src/history_manager.py:60
6
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
#: ../src/history_manager.py:60
3
../src/history_manager.py:64
2
#: ../src/history_manager.py:60
8
../src/history_manager.py:64
7
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Это необратимая операция"
#: ../src/history_manager.py:60
5
../src/history_manager.py:64
4
#: ../src/history_manager.py:6
1
0 ../src/history_manager.py:64
9
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: ../src/history_manager.py:6
39
#: ../src/history_manager.py:6
44
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
...
...
@@ -10300,7 +10254,7 @@ msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:52
2
#: ../src/htmltextview.py:52
3
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
...
...
@@ -10344,49 +10298,49 @@ msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src/plugins/gui.py:
7
8
#: ../src/plugins/gui.py:8
2
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
#: ../src/plugins/gui.py:14
5
#: ../src/plugins/gui.py:14
9
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Предупреждение: %s"
#: ../src/plugins/gui.py:
199
#: ../src/plugins/gui.py:
207
msgid "Plugin failed"
msgstr "Ошибка в модуле"
#: ../src/plugins/gui.py:2
44
#: ../src/plugins/gui.py:2
52
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Невозможно правильно удалить модуль"
#. members not safe
#: ../src/plugins/gui.py:2
52
../src/plugins/pluginmanager.py:52
3
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:53
1
#: ../src/plugins/gui.py:2
60
../src/plugins/pluginmanager.py:52
6
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:53
4
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Формат архива не поддерживается"
#: ../src/plugins/gui.py:2
76
../src/plugins/gui.py:2
84
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:5
39
#: ../src/plugins/gui.py:2
84
../src/plugins/gui.py:2
92
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:5
42
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Модуль уже существует"
#: ../src/plugins/gui.py:2
76
#: ../src/plugins/gui.py:2
84
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"
#: ../src/plugins/gui.py:3
06
#: ../src/plugins/gui.py:3
14
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. it is not zip file
#. CRC error
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:5
09
../src/plugins/pluginmanager.py:51
5
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:5
12
../src/plugins/pluginmanager.py:51
8
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Архив поврежден"
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:51
1
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:51
4
msgid "Archive empty"
msgstr "Архив пуст"
...
...
@@ -10394,50 +10348,50 @@ msgstr "Архив пуст"
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Получаю данные..."
#: ../src/profile_window.py:129 ../src/roster_window.py:319
3
#: ../src/profile_window.py:129 ../src/roster_window.py:319
4
msgid "File is empty"
msgstr "Пустой файл"
#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:319
6
#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:319
7
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:146 ../src/profile_window.py:16
2
#: ../src/roster_window.py:319
8
../src/roster_window.py:320
9
#: ../src/profile_window.py:146 ../src/profile_window.py:16
3
#: ../src/roster_window.py:319
9
../src/roster_window.py:32
1
0
msgid "Could not load image"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: ../src/profile_window.py:23
3
#: ../src/profile_window.py:23
5
msgid "Wrong date format"
msgstr "Неверный формат даты"
#: ../src/profile_window.py:23
4
#: ../src/profile_window.py:23
6
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD"
#: ../src/profile_window.py:29
2
#: ../src/profile_window.py:29
4
msgid "Information received"
msgstr "Информация получена"
#: ../src/profile_window.py:37
0
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
#: ../src/profile_window.py:37
2
msgid "Without a connection
,
you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации
.
"
#: ../src/profile_window.py:38
3
#: ../src/profile_window.py:38
5
msgid "Sending profile..."
msgstr "Отправляю данные..."
#: ../src/profile_window.py:40
2
#: ../src/profile_window.py:40
4
msgid "Information NOT published"
msgstr "Информация НЕ опубликована"
#: ../src/profile_window.py:4
09
#: ../src/profile_window.py:4
11
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Публикация vCard не удалась"
#: ../src/profile_window.py:41
0
#: ../src/profile_window.py:41
2
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
...
...
@@ -10448,47 +10402,47 @@ msgstr ""
msgid "Merged accounts"
msgstr "Объединенные учетные записи"
#: ../src/roster_window.py:206
0
#: ../src/roster_window.py:206
1
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Была отправлена авторизация"
#: ../src/roster_window.py:206
1
#: ../src/roster_window.py:206
2
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
#: ../src/roster_window.py:208
4
#: ../src/roster_window.py:208
5
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
#: ../src/roster_window.py:208
5
#: ../src/roster_window.py:208
6
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
#: ../src/roster_window.py:2
099
#: ../src/roster_window.py:2
100
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Авторизация была удалена"
#: ../src/roster_window.py:210
0
#: ../src/roster_window.py:210
1
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
#: ../src/roster_window.py:212
7
#: ../src/roster_window.py:212
8
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP использовать невозможно"
#: ../src/roster_window.py:212
8
#: ../src/roster_window.py:212
9
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
#: ../src/roster_window.py:233
5
../src/roster_window.py:38
3
2
#: ../src/roster_window.py:233
6
../src/roster_window.py:382
7
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
#: ../src/roster_window.py:233
6
../src/roster_window.py:38
33
#: ../src/roster_window.py:233
7
../src/roster_window.py:38
28
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
...
...
@@ -10496,37 +10450,37 @@ msgstr ""
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
"хотите стать невидимым?"
#: ../src/roster_window.py:236
2
#: ../src/roster_window.py:236
3
msgid "desync'ed"
msgstr "не синхронизировано"
#: ../src/roster_window.py:242
8
#: ../src/roster_window.py:242
9
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Закрыть Gajim?"
#: ../src/roster_window.py:24
29
#: ../src/roster_window.py:24
30
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
#: ../src/roster_window.py:243
0
#: ../src/roster_window.py:243
1
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Всегда закрывать Gajim"
#: ../src/roster_window.py:252
0
#: ../src/roster_window.py:252
1
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Идет передача файлов"
#: ../src/roster_window.py:252
1
#: ../src/roster_window.py:252
2
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
#: ../src/roster_window.py:255
2
../src/roster_window.py:29
8
9
#: ../src/roster_window.py:255
3
../src/roster_window.py:299
0
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
#: ../src/roster_window.py:255
3
#: ../src/roster_window.py:255
4
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
...
...
@@ -10534,16 +10488,16 @@ msgstr ""
"Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция "
"истории."
#: ../src/roster_window.py:299
0
#: ../src/roster_window.py:299
1
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
#: ../src/roster_window.py:299
3
#: ../src/roster_window.py:299
4
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
#: ../src/roster_window.py:299
4
#: ../src/roster_window.py:299
5
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
...
...
@@ -10551,11 +10505,11 @@ msgstr ""
"У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам "
"через этот транспорт."
#: ../src/roster_window.py:299
7
#: ../src/roster_window.py:299
8
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорты будут удалены"
#: ../src/roster_window.py:300
2
#: ../src/roster_window.py:300
3
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
...
...
@@ -10564,11 +10518,11 @@ msgstr ""
"У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти "
"транспорты:%s."
#: ../src/roster_window.py:304
4
#: ../src/roster_window.py:304
5
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
#: ../src/roster_window.py:304
6
#: ../src/roster_window.py:304
7
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
...
...
@@ -10577,57 +10531,57 @@ msgstr ""
"него сообщения."
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:308
5
#: ../src/roster_window.py:308
6
msgid "Rename Contact"
msgstr "Переименовать контакт"
#: ../src/roster_window.py:308
6
#: ../src/roster_window.py:308
7
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
#: ../src/roster_window.py:309
3
#: ../src/roster_window.py:309
4
msgid "Rename Group"
msgstr "Переименовать группу"
#: ../src/roster_window.py:309
4
#: ../src/roster_window.py:309
5
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введите новое название для группы %s"
#: ../src/roster_window.py:31
39
#: ../src/roster_window.py:31
40
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
#: ../src/roster_window.py:314
0
#: ../src/roster_window.py:314
1
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
#: ../src/roster_window.py:314
1
#: ../src/roster_window.py:314
2
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
#: ../src/roster_window.py:318
0
#: ../src/roster_window.py:318
1
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
#: ../src/roster_window.py:318
1
#: ../src/roster_window.py:318
2
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
#: ../src/roster_window.py:36
42
#: ../src/roster_window.py:36
37
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
#: ../src/roster_window.py:36
44
#: ../src/roster_window.py:36
39
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
#: ../src/roster_window.py:364
9
#: ../src/roster_window.py:364
4
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
...
...
@@ -10636,11 +10590,11 @@ msgstr ""
"не сможет видеть ваш статус."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:365
5
#: ../src/roster_window.py:365
0
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продолжить?"
#: ../src/roster_window.py:365
9
#: ../src/roster_window.py:365
4
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
...
...
@@ -10648,16 +10602,16 @@ msgstr ""
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
"его или её всегда в оффлайне."
#: ../src/roster_window.py:36
62
#: ../src/roster_window.py:36
57
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:366
6
#: ../src/roster_window.py:366
1
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
#: ../src/roster_window.py:36
71
#: ../src/roster_window.py:36
66
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
...
...
@@ -10667,12 +10621,12 @@ msgstr ""
"Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в "
"оффлайне."
#: ../src/roster_window.py:372
9
#: ../src/roster_window.py:372
4
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
#: ../src/roster_window.py:37
31
#: ../src/roster_window.py:37
26
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
...
...
@@ -10682,20 +10636,20 @@ msgstr ""
"вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден "
"глобальный статус."
#: ../src/roster_window.py:375
0
#: ../src/roster_window.py:37
4
5
msgid "No account available"
msgstr "Нет доступной учетной записи"
#: ../src/roster_window.py:37
51
#: ../src/roster_window.py:37
46
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
#: ../src/roster_window.py:44
61
#: ../src/roster_window.py:44
58
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
#: ../src/roster_window.py:446
3
#: ../src/roster_window.py:446
0
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
...
...
@@ -10703,12 +10657,12 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не будет "
"сохранена при следующем подключении."
#: ../src/roster_window.py:455
5
#: ../src/roster_window.py:455
2
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
#: ../src/roster_window.py:455
7
#: ../src/roster_window.py:455
4
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
...
...
@@ -10718,11 +10672,11 @@ msgstr ""
"Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных "
"записей в Jabber или на транспортах."
#: ../src/roster_window.py:467
8
#: ../src/roster_window.py:467
5
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Неверный файл:"
#: ../src/roster_window.py:46
90
#: ../src/roster_window.py:46
87
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
...
...
@@ -10730,17 +10684,17 @@ msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
#: ../src/roster_window.py:482
5
#: ../src/roster_window.py:482
2
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Отправить %s контакту %s"
#: ../src/roster_window.py:483
6
#: ../src/roster_window.py:483
3
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Сделать %s первым контактом"
#: ../src/roster_window.py:483
9
#: ../src/roster_window.py:483
6
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
...
...
@@ -10750,129 +10704,129 @@ msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:529
5
../src/roster_window.py:53
49
#: ../src/roster_window.py:535
8
../src/statusicon.py:277
#: ../src/roster_window.py:529
6
../src/roster_window.py:53
50
#: ../src/roster_window.py:535
9
../src/statusicon.py:277
#: ../src/statusicon.py:324 ../src/statusicon.py:330
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "используя учетную запись %s"
#. add
#: ../src/roster_window.py:536
5
#: ../src/roster_window.py:536
6
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "для учетной записи %s"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:537
0
#: ../src/roster_window.py:537
1
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "учетной записи %s"
#: ../src/roster_window.py:540
9
../src/statusicon.py:340
#: ../src/roster_window.py:54
1
0 ../src/statusicon.py:340
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Управление _закладками..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:54
29
#: ../src/roster_window.py:54
30
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "для учетной записи %s"
#: ../src/roster_window.py:547
0
#: ../src/roster_window.py:547
1
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "для учетной записи %s"
#: ../src/roster_window.py:553
0
../src/roster_window.py:563
8
#: ../src/roster_window.py:553
1
../src/roster_window.py:563
9
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
#: ../src/roster_window.py:556
3
#: ../src/roster_window.py:556
4
msgid "Publish Tune"
msgstr "Музыка"
#: ../src/roster_window.py:556
5
#: ../src/roster_window.py:556
6
msgid "Publish Location"
msgstr "Отправлять Местоположение"
#: ../src/roster_window.py:556
8
#: ../src/roster_window.py:556
9
msgid "Configure Services..."
msgstr "Настроить Сервисы..."
#: ../src/roster_window.py:571
6
#: ../src/roster_window.py:571
7
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Развернуть все"
#: ../src/roster_window.py:572
6
../src/roster_window.py:5
899
#: ../src/roster_window.py:572
7
../src/roster_window.py:5
900
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Отправить сообщение группе"
#: ../src/roster_window.py:573
4
#: ../src/roster_window.py:573
5
msgid "To all users"
msgstr "Всем пользователям"
#: ../src/roster_window.py:573
8
#: ../src/roster_window.py:573
9
msgid "To all online users"
msgstr "Всем, кто подключён"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:59
19
#: ../src/roster_window.py:59
20
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Управление контактами"
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:592
8
#: ../src/roster_window.py:592
9
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редактировать _группы"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:598
3
#: ../src/roster_window.py:598
4
msgid "Send Single Message"
msgstr "Отправить одиночное сообщение"
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:603
0
#: ../src/roster_window.py:603
1
msgid "Execute Command..."
msgstr "Выполнить команду..."
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:604
0
#: ../src/roster_window.py:604
1
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Управление транспортом"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:60
49
#: ../src/roster_window.py:60
50
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Изменить транспорт"
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:60
59
#: ../src/roster_window.py:60
60
msgid "_Rename"
msgstr "П_ереименовать"
#: ../src/roster_window.py:61
19
#: ../src/roster_window.py:61
20
msgid "_Maximize"
msgstr "Развернут_ь"
#: ../src/roster_window.py:612
8
#: ../src/roster_window.py:612
9
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Переподсоединиться"
#: ../src/roster_window.py:613
5
#: ../src/roster_window.py:613
6
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Выйти"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:62
24
#: ../src/roster_window.py:62
30
msgid "History Manager"
msgstr "Менеджер истории"
#: ../src/roster_window.py:62
3
5
#: ../src/roster_window.py:62
4
5
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Войти в новую комнату"
#: ../src/roster_window.py:64
6
3
#: ../src/roster_window.py:64
7
3
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
...
...
@@ -10889,7 +10843,7 @@ msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
msgid "No result"
msgstr "Нет результата"
#: ../src/session.py:409 ../src/session.py:46
8
#: ../src/session.py:409 ../src/session.py:46
9
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
...
...
@@ -10908,7 +10862,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Приемлемы ли эти настройки?"
#: ../src/session.py:47
0
#: ../src/session.py:47
1
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
...
...
@@ -10923,7 +10877,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Продолжить этот сеанс?"
#: ../src/session.py:47
3
#: ../src/session.py:47
4
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Всегда принимать для этого контакта"
...
...
@@ -10939,130 +10893,130 @@ msgstr "Скрыть _ростер"
msgid "Hide this menu"
msgstr "Скрыть это меню"
#: ../src/tooltips.py:393 ../src/tooltips.py:61
3
#: ../src/tooltips.py:393 ../src/tooltips.py:61
4
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: "
#: ../src/tooltips.py:39
6
../src/tooltips.py:61
7
#: ../src/tooltips.py:39
7
../src/tooltips.py:61
9
msgid "Resource: "
msgstr "Ресурс: "
#: ../src/tooltips.py:40
2
#: ../src/tooltips.py:40
3
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
#: ../src/tooltips.py:51
0
#: ../src/tooltips.py:51
1
msgid " [blocked]"
msgstr "[заблокировано]"
#: ../src/tooltips.py:51
4
#: ../src/tooltips.py:51
5
msgid " [minimized]"
msgstr "[свернуто]"
#: ../src/tooltips.py:5
29
../src/tooltips.py:7
8
9
#: ../src/tooltips.py:5
30
../src/tooltips.py:79
1
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: ../src/tooltips.py:57
4
#: ../src/tooltips.py:57
5
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Последний статус: %s"
#: ../src/tooltips.py:57
6
#: ../src/tooltips.py:57
7
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " с %s"
#: ../src/tooltips.py:59
4
#: ../src/tooltips.py:59
5
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
#: ../src/tooltips.py:59
6
#: ../src/tooltips.py:59
7
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключен"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:62
4
#: ../src/tooltips.py:62
6
msgid "Subscription: "
msgstr "Подписка: "
#: ../src/tooltips.py:63
4
#: ../src/tooltips.py:63
6
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:65
7
#: ../src/tooltips.py:65
9
#, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "Бездействует с %s"
#: ../src/tooltips.py:6
58
#: ../src/tooltips.py:6
60
#, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "Время бездействия %s"
#: ../src/tooltips.py:71
2
#: ../src/tooltips.py:71
4
msgid "Mood: "
msgstr "Настроение: "
#: ../src/tooltips.py:71
6
#: ../src/tooltips.py:71
8
msgid "Activity: "
msgstr "Занятие: "
#: ../src/tooltips.py:72
0
#: ../src/tooltips.py:72
2
msgid "Tune: "
msgstr "Слушаю: "
#: ../src/tooltips.py:72
4
#: ../src/tooltips.py:72
6
msgid "Location: "
msgstr "Местоположение: "
#: ../src/tooltips.py:7
49
#: ../src/tooltips.py:7
51
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: ../src/tooltips.py:75
5
#: ../src/tooltips.py:75
7
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: ../src/tooltips.py:76
2
#: ../src/tooltips.py:76
4
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
#: ../src/tooltips.py:7
68
#: ../src/tooltips.py:7
70
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано: "
#: ../src/tooltips.py:77
1
../src/tooltips.py:7
88
#: ../src/tooltips.py:77
3
../src/tooltips.py:7
90
msgid "Not started"
msgstr "Не начато"
#: ../src/tooltips.py:77
3
#: ../src/tooltips.py:77
5
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../src/tooltips.py:77
5
../src/tooltips.py:7
7
8
#: ../src/tooltips.py:77
7
../src/tooltips.py:78
0
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: ../src/tooltips.py:78
1
#: ../src/tooltips.py:78
3
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Приостановлено"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:78
4
#: ../src/tooltips.py:78
6
msgid "Stalled"
msgstr "Ожидание"
#: ../src/tooltips.py:78
6
#: ../src/tooltips.py:78
8
msgid "Transferring"
msgstr "Передается"
#: ../src/tooltips.py:82
3
#: ../src/tooltips.py:82
5
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
#: ../src/tooltips.py:82
6
#: ../src/tooltips.py:82
8
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
...
...
@@ -11134,6 +11088,93 @@ msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Английский"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Белорусский"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгарский"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Бретонский"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чешский"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немецкий"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Греческий"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Британский"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанто"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испанский"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Баскский"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французский"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хорватский"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итальянский"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Норвежский (букмол)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландский"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Норвежский"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польский"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португальский"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Русский"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Сербский"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словацкий"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведский"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Китайский"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Иврит"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Язык проверки орфографии"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
...
...
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment