# Spanish translations for gajim package # Traducción española del paquete gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:49+0200\n" "Last-Translator: Membris Khan \n" "Language-Team: none <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim/chat_control_base.py:557 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: gajim/chat_control_base.py:565 gajim/conversation_textview.py:529 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: gajim/chat_control_base.py:570 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:620 msgid "Paste Image" msgstr "Pegar Imagen" #: gajim/chat_control_base.py:621 msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Estás intentando pegar una imagen" #: gajim/chat_control_base.py:622 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "¿Estás seguro de querer pegar la imagen del portapapeles en el chat?" #: gajim/chat_control_base.py:624 gajim/groupchat_control.py:2218 #: gajim/roster_window.py:2841 gajim/roster_window.py:4118 #: gajim/message_window.py:359 gajim/gtk/dialogs.py:330 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_No preguntarme otra vez" #: gajim/chat_control_base.py:627 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: gajim/chat_control_base.py:1169 gajim/gtk/accounts.py:354 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: gajim/chat_control_base.py:1170 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: gajim/chat_control_base.py:1171 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Si envía un archivo a %s, se sabrá su JID real." #: gajim/chat_control_base.py:1176 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gajim/gtkgui_helpers.py:163 gajim/gtk/filetransfer.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "No se puede sobreescribir el archivo existente \"%s\"" #: gajim/gtkgui_helpers.py:164 gajim/gtk/filetransfer.py:399 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Un archivo con este nombre ya existe y no tienes permisos para " "sobreescribirlo" #: gajim/gtkgui_helpers.py:196 msgid "Error While Saving" msgstr "Error al guardar" #: gajim/gtkgui_helpers.py:197 msgid "Extension not supported" msgstr "Extensión no soportada" #: gajim/gtkgui_helpers.py:198 #, python-format msgid "" "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" "Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "La imagen no se pudo guardar en formato %(type)s.\n" "¿Guardar como %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:204 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: gajim/vcard.py:278 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Desconocido" #: gajim/vcard.py:283 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Desconocido" #: gajim/vcard.py:313 gajim/vcard.py:316 msgid "?Time:Unknown" msgstr "Desconocida" #: gajim/vcard.py:367 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Role en el chat grupal:Role:" #: gajim/vcard.py:371 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: gajim/vcard.py:378 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contacto está interesado en la información de tu presencia, pero tú no " "lo estás en la suya" #: gajim/vcard.py:380 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Estás interesado en la información de la presencia del contacto, pero él/" "ella no lo está en la tuya" #: gajim/vcard.py:382 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Tanto tú como el contacto estáis interesados en la información de la " "presencia del otro" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Tanto tú como el contacto estáis interesados en la información de la " "presencia del otro" #: gajim/vcard.py:390 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Estás esperando la respuesta del contacto acerca de tu petición de adición" #: gajim/vcard.py:392 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "No hay ninguna suscripción pendiente." #: gajim/vcard.py:397 gajim/vcard.py:447 gajim/vcard.py:554 msgid " resource with priority " msgstr " recurso con prioridad " #: gajim/gui_menu_builder.py:251 gajim/gui_menu_builder.py:342 #: gajim/chat_control.py:305 gajim/roster_window.py:783 #: gajim/roster_window.py:1716 gajim/roster_window.py:1718 #: gajim/roster_window.py:2027 gajim/roster_window.py:3292 #: gajim/roster_window.py:3325 gajim/gui_interface.py:396 #: gajim/common/contacts.py:222 gajim/common/contacts.py:359 #: gajim/common/contacts.py:471 gajim/common/helpers.py:86 #: gajim/common/helpers.py:317 gajim/gtk/add_contact.py:319 #: gajim/gtk/subscription_request.py:70 gajim/gtk/subscription_request.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: gajim/gui_menu_builder.py:355 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." #: gajim/gui_menu_builder.py:433 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/gui_menu_builder.py:448 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Ejecutar comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:456 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Gestionar transporte" #: gajim/gui_menu_builder.py:462 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modificar transporte" #: gajim/gui_menu_builder.py:469 gajim/roster_window.py:4985 msgid "_Rename…" msgstr "_Renombrar…" #: gajim/gui_menu_builder.py:480 gajim/roster_window.py:5001 #: gajim/roster_window.py:5116 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Desbloquear" #: gajim/gui_menu_builder.py:483 gajim/roster_window.py:5006 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: gajim/gui_menu_builder.py:491 gajim/roster_window.py:5013 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gui_menu_builder.py:501 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:514 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _Como" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 gajim/groupchat_control.py:507 #: gajim/chat_control.py:342 msgid "Send File…" msgstr "Enviar archivo…" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 msgid "Upload File…" msgstr "Subir archivo..." #: gajim/gui_menu_builder.py:528 msgid "Send File Directly…" msgstr "Enviar archivo directamente..." #: gajim/gui_menu_builder.py:530 gajim/gui_menu_builder.py:596 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Último estado" #: gajim/gui_menu_builder.py:531 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Invitar _Contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:532 #, fuzzy msgid "Add to Contact List" msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:533 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Petición de transferencia de archivo" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Tamaño del vídeo" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 gajim/gui_menu_builder.py:582 msgid "Information" msgstr "Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 gajim/gui_menu_builder.py:602 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Historial" #: gajim/gui_menu_builder.py:542 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1823 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Componiendo" #: gajim/gui_menu_builder.py:544 gajim/gui_menu_builder.py:652 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Todos los estados" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Abandonar grupos de charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:649 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Cambiar el _tema" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Configure Group Chat" msgstr "Abandonar grupos de charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Elegir Imagen" #: gajim/gui_menu_builder.py:587 #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat" msgstr "Nuevo grupo de charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:589 gajim/data/gui/preferences_window.ui:790 msgid "Chat Settings" msgstr "Preferencias de conversación" #: gajim/gui_menu_builder.py:590 msgid "Show join/leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 #, fuzzy msgid "Show status changes" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: gajim/gui_menu_builder.py:593 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimizar al cerrar" #: gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy msgid "Minimize when joining automatically" msgstr "Minimizar al ingresar automáticamente" #: gajim/gui_menu_builder.py:598 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:599 msgid "Change Nickname" msgstr "Cambiar alias" #: gajim/gui_menu_builder.py:600 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/roster_window.py:5185 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Ejecutar comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:603 msgid "Leave" msgstr "Abandonar" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:155 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:157 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "hace %i día" msgstr[1] "hace %i días" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 msgid "Add Contact…" msgstr "Añadir contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:52 #: gajim/gtk/accounts.py:773 gajim/gtk/accounts.py:811 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 msgid "Discover Services" msgstr "Descubrir servicios" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:36 msgid "Server Info" msgstr "Información del Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2741 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:88 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Lista de expulsión" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Marcador" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Configuración del salón" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 gajim/gtk/history_sync.py:108 #: gajim/gtk/history_sync.py:186 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Sincronizar" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listas de privacidad" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:696 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:687 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administrar" #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Enviar mensaje de servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Definir MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:690 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Actualizar MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:691 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Eliminar MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:742 msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Modificar cuentas…" #: gajim/gui_menu_builder.py:751 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account…" msgstr "_Modificar cuenta…" #: gajim/gui_menu_builder.py:755 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 gajim/gtk/accounts.py:57 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: gajim/gui_menu_builder.py:784 gajim/gui_menu_builder.py:789 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Copiar la dirección de correo/ID de Jabber" #: gajim/gui_menu_builder.py:785 gajim/gui_menu_builder.py:817 msgid "Join Groupchat" msgstr "Unirse al grupo de charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:790 gajim/gui_menu_builder.py:816 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar conversación" #: gajim/gui_menu_builder.py:791 gajim/gui_menu_builder.py:818 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:796 msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiar la dirección del enlace" #: gajim/gui_menu_builder.py:797 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en navegador" #: gajim/gui_menu_builder.py:802 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Copiar la dirección de correo/ID de Jabber" #: gajim/gui_menu_builder.py:803 gajim/gui_menu_builder.py:815 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Abrir el compositor de correo" #: gajim/gui_menu_builder.py:808 msgid "Copy Location" msgstr "Copiar ubicación" #: gajim/gui_menu_builder.py:809 msgid "Show Location" msgstr "Mostrar la ubicación" #: gajim/gui_menu_builder.py:814 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Copiar la dirección de correo/ID de Jabber" #: gajim/gui_menu_builder.py:852 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Copiar JID" #: gajim/history_manager.py:70 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mensaje" #: gajim/history_manager.py:72 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: gajim/history_manager.py:74 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda y salir" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:106 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "No se puede encontrar la base de datos del historial" #: gajim/history_manager.py:107 #, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." #: gajim/history_manager.py:140 gajim/history_manager.py:194 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:828 gajim/gtk/add_contact.py:30 #: gajim/gtk/accounts.py:804 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Dirección AIM:" #: gajim/history_manager.py:153 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: gajim/history_manager.py:171 gajim/history_manager.py:210 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1344 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:275 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: gajim/history_manager.py:179 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:214 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: gajim/history_manager.py:247 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Error en la base de datos" #: gajim/history_manager.py:248 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "¿Quieres limpiar la base de datos? (TOTALMENTE DESACONSEJADO SI GAJIM ESTÁ " "EN EJECUCIÓN)" #: gajim/history_manager.py:250 msgid "" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Normalmente el tamaño asignado a la base de datos no es liberado, " "simplemente vuelve a ser reutilizable. Esta operación puede tardar un poco." #: gajim/history_manager.py:255 msgid "_Cleanup" msgstr "Limpieza" #: gajim/history_manager.py:518 gajim/gtk/filetransfer.py:237 #: gajim/gtk/filetransfer.py:247 msgid "You" msgstr "Tú" #: gajim/history_manager.py:530 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s - %(time)s dijo: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:567 gajim/history_manager.py:606 #: gajim/gtk/dialogs.py:57 gajim/gtk/themes.py:319 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gajim/history_manager.py:568 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Cancelar información" msgstr[1] "Cancelar información" #: gajim/history_manager.py:569 #, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "¿Quieres eliminar permanentemente esta conversación con %s?" msgstr[1] "¿Quieres eliminar permanentemente estas conversaciones?" #: gajim/history_manager.py:607 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Mensajes por defecto" msgstr[1] "Mensajes por defecto" #: gajim/history_manager.py:608 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages" msgstr[0] "¿Realmente quieres eliminar el mensaje seleccionado?" msgstr[1] "¿Realmente quieres eliminar los mensajes seleccionados?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nombre del contacto : %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2894 #: gajim/roster_window.py:3784 gajim/roster_window.py:5023 #: gajim/common/contacts.py:157 gajim/common/contacts.py:206 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:558 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:177 gajim/gtk/accounts.py:352 msgid "General" msgstr "General" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "En el grupo" #: gajim/dialogs.py:356 msgid "Set Mood" msgstr "Definir estado de ánimo" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:266 #: gajim/gtk/account_wizard.py:345 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensaje de estado %s" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Mensaje de estado" #: gajim/dialogs.py:697 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: gajim/dialogs.py:698 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "¿Sobreescribir mensaje de estado?" #: gajim/dialogs.py:699 #, fuzzy msgid "Preset name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Este nombre ya se usa. ¿Quieres sobreescribir este mensaje de estado?." #: gajim/dialogs.py:703 gajim/plugins/gui.py:292 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "¿Sobreescribir?" #: gajim/dialogs.py:712 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Guardar como mensaje de estado predefinido" #: gajim/dialogs.py:713 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Escribe un nombre para este mensaje de estado" #: gajim/dialogs.py:740 gajim/gtk/discovery.py:517 gajim/gtk/profile.py:323 msgid "You are not connected to the server" msgstr "No estás conectado al servidor" #: gajim/dialogs.py:741 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sin una conexión, no puedes sincronizar tus contactos." #: gajim/dialogs.py:752 gajim/dialogs.py:823 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:16 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:821 gajim/gtk/discovery.py:1645 #: gajim/gtk/discovery.py:1891 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gajim/dialogs.py:755 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:791 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Esta cuentano está conectada al servidor" #: gajim/dialogs.py:792 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "No puedes sincronizar con una cuenta hasta que no te hayas conectado." #: gajim/dialogs.py:821 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizar" #: gajim/dialogs.py:1042 msgid "an audio and video" msgstr "un audio con vídeo" #: gajim/dialogs.py:1044 msgid "an audio" msgstr "un audio" #: gajim/dialogs.py:1046 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: gajim/dialogs.py:1050 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:511 #, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Enviar archivo (max. %s MiB)…" #: gajim/groupchat_control.py:513 gajim/chat_control.py:344 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Transferencias" #: gajim/groupchat_control.py:655 #, fuzzy msgid "Invalid group chat XMPP Address" msgstr "ID de Jabber no válida para el grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:656 #, fuzzy msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." msgstr "" "La ID de Jabber para el grupo de charla tiene caracteres no permitidos." #: gajim/groupchat_control.py:743 gajim/gtk/profile.py:136 msgid "Could not load image" msgstr "No se pudo cargar la imagen" #: gajim/groupchat_control.py:873 msgid "Insert Nickname" msgstr "Insertar alias" #: gajim/groupchat_control.py:1041 gajim/chat_control.py:848 msgid "and authenticated" msgstr "y autentificado" #: gajim/groupchat_control.py:1045 gajim/chat_control.py:852 msgid "and NOT authenticated" msgstr "y NO autenticado" #: gajim/groupchat_control.py:1049 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "El cifrado %(type)s está activo %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1096 msgid "Conversation with " msgstr "Conversación con " #: gajim/groupchat_control.py:1098 msgid "Continued conversation" msgstr "Conversación continuada" #: gajim/groupchat_control.py:1357 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s ha establecido el sujeto en %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1374 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "El salón ahora muestra miembros no disponibles" #: gajim/groupchat_control.py:1377 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "el salón ahora no muestra miembros no disponibles" #: gajim/groupchat_control.py:1380 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1387 gajim/groupchat_control.py:1659 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "La NO SERÁ registrada" #: gajim/groupchat_control.py:1390 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Información acerca de tí a guardar en el servidor" #: gajim/groupchat_control.py:1393 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "El salón es ahora no-anónimo" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "El salón es ahora semi-anónimo" #: gajim/groupchat_control.py:1401 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "El salón es ahora completamente anónimo" #: gajim/groupchat_control.py:1439 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "¡Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1445 gajim/chat_control.py:1237 msgid "Error." msgstr "Error." #: gajim/groupchat_control.py:1650 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s ha entrado en el grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1655 #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Cualquier ocupante puede ver tu JID completo" #: gajim/groupchat_control.py:1663 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "El servidor ha asignado o modificado tu alias en el salón" #: gajim/groupchat_control.py:1671 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Se ha creado un nuevo salón" #: gajim/groupchat_control.py:1679 gajim/privatechat_control.py:115 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Eres ahora conocido como %s" #: gajim/groupchat_control.py:1681 gajim/privatechat_control.py:117 #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} es ahora conocido como {new_nick}" #: gajim/groupchat_control.py:1706 gajim/privatechat_control.py:144 #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Ahora eres {show}{status}" #: gajim/groupchat_control.py:1712 gajim/privatechat_control.py:150 #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} es ahora {show}{status}" #: gajim/groupchat_control.py:1729 gajim/groupchat_control.py:1758 #: gajim/groupchat_control.py:1788 gajim/groupchat_control.py:1848 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Tu afiliación ha sido establecida a {affiliation}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1738 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** La afiliación de {nick} ha sido establecida a {affiliation}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1761 #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Tu rol de ha sido establecido a {role}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1766 #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** El rol de {nick} ha sido establecido a {role}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1791 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Has sido eliminado de la sala {actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1796 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1802 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1809 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1816 gajim/groupchat_control.py:1882 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "cambió la afiliación" #: gajim/groupchat_control.py:1822 gajim/groupchat_control.py:1887 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "la configuración del salón cambió a sólo miembros" #: gajim/groupchat_control.py:1851 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} ha sido eliminado de la sala {by}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1861 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1867 #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} ha sido expulsado {actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1875 #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} ha sido vetado {actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1914 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s ha entrado en el grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1981 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "El salón ha sido destruido" #: gajim/groupchat_control.py:1986 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Puedes unirte a este salón en su lugar: %s" #: gajim/groupchat_control.py:2214 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Abandonar grupos de charla" #: gajim/groupchat_control.py:2215 msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "¿Estás seguro de querer abandonar este grupo?" #: gajim/groupchat_control.py:2216 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Si cierras esta ventana, serás desconectado de '%s'." #: gajim/groupchat_control.py:2222 gajim/roster_window.py:5177 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2280 gajim/roster_window.py:3008 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(jid)s ha sido invitado en esta sala" #: gajim/groupchat_control.py:2463 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Expulsando a %s" #: gajim/groupchat_control.py:2464 gajim/groupchat_control.py:2765 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Debes especificar un motivo debajo:" #: gajim/groupchat_control.py:2764 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Expulsando a %s" #: gajim/chat_control.py:432 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Mostrar una lista de formateos" #: gajim/chat_control.py:436 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Este contacto no soporta transferencia de archivos" #: gajim/chat_control.py:586 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:710 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s del salón %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" msgstr "El cifrado %(type)s está activo %(authenticated)s." #: gajim/chat_control.py:1184 gajim/chat_control.py:1192 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Enviar y Cerrar" #: gajim/chat_control.py:1185 #, fuzzy, python-format msgid "You just received a new message from %s" msgstr "Acabas de recibir un nuevo mensaje de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1187 #, fuzzy msgid "" "If you close this tab while having chat history disabled, this message will " "be lost." msgstr "" "Si cierras esta pestaña y tienes el regstro desactivado, este mensaje se " "perderá." #: gajim/chat_control.py:1232 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:1332 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Tema: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1440 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s está ahora %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1500 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #: gajim/gtk/http_upload_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/chat_control.py:1504 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño: " #: gajim/chat_control.py:1506 gajim/chat_control.py:1566 #: gajim/gui_interface.py:190 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 #: gajim/gtk/filetransfer.py:490 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceptar" #: gajim/chat_control.py:1508 gajim/chat_control.py:1568 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "D_esconectado" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/gui_interface.py:777 #: gajim/gui_interface.py:807 gajim/gui_interface.py:833 #: gajim/gtk/notification.py:173 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transferencia del archivo finalizada" #: gajim/chat_control.py:1534 gajim/gtk/filetransfer.py:258 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" #: gajim/chat_control.py:1536 gajim/chat_control.py:1545 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:962 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1049 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1155 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Enviar y Cerrar" #: gajim/chat_control.py:1563 gajim/gui_interface.py:473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:174 gajim/gtk/notification.py:195 #: gajim/gtk/notification.py:281 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/chat_control.py:1588 gajim/roster_window.py:1951 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "El contacto remoto detuvo la transferencia" #: gajim/chat_control.py:1590 gajim/roster_window.py:1953 msgid "Error opening file" msgstr "Error abriendo el archivo:" #: gajim/chat_control.py:1592 gajim/gtk/filetransfer.py:296 msgid "File transfer stopped" msgstr "Transferencia del archivo detenida" #: gajim/chat_control.py:1595 gajim/gtk/filetransfer.py:274 #: gajim/gtk/filetransfer.py:283 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferencia de archivo cancelada" #: gajim/chat_control.py:1596 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "La conexión con el cliente no se pudo establecer." #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Usar icono en el á_rea de notificación" #: gajim/application.py:82 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos" #: gajim/application.py:89 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:97 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:104 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor avanzado de configurción" #: gajim/application.py:112 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuración del salón" #: gajim/application.py:120 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:128 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Mostrar todos los _eventos pendientes" #: gajim/application.py:135 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:142 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Levanta una venana con el siguiente evento pendiente" #: gajim/application.py:148 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar conversación" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:162 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:204 gajim/gui_interface.py:133 msgid "Database Error" msgstr "Error en la base de datos" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1027 msgid "Merged accounts" msgstr "Cuentas combinadas" #: gajim/roster_window.py:850 gajim/roster_window.py:1628 #: gajim/roster_window.py:1661 gajim/roster_window.py:1712 #: gajim/roster_window.py:1714 gajim/roster_window.py:1869 #: gajim/roster_window.py:2528 gajim/roster_window.py:4331 #: gajim/roster_window.py:4964 gajim/common/contacts.py:204 #: gajim/common/contacts.py:463 gajim/common/helpers.py:86 #: gajim/gtk/discovery.py:127 gajim/gtk/discovery.py:128 #: gajim/gtk/discovery.py:1414 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:1720 gajim/roster_window.py:1722 #: gajim/roster_window.py:4331 gajim/roster_window.py:4934 #: gajim/gui_interface.py:1527 gajim/common/contacts.py:202 #: gajim/common/helpers.py:86 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:245 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/roster_window.py:2009 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "La autorización ha sido enviada" #: gajim/roster_window.py:2010 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Ahora \"%s\" podrá saber tu estado." #: gajim/roster_window.py:2028 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "La petición de subscripción ha sido enviada" #: gajim/roster_window.py:2029 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Si \"%s\" acepta esta petición podrás saber su estado." #: gajim/roster_window.py:2043 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "La autorización ha sido eliminada" #: gajim/roster_window.py:2044 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Ahora \"%s\" siempre te verá desconectado." #: gajim/roster_window.py:2247 gajim/roster_window.py:3460 msgid "Disconnect for Invisibility" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2248 gajim/roster_window.py:3461 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Estás participando en uno o más grupos de charla" #: gajim/roster_window.py:2249 gajim/roster_window.py:3462 #, fuzzy msgid "" "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " "chats.\n" "Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Cambiar tu estado a invisible provocará tu desconexión de los grupos de " "charla.\n" "¿Estás seguro de querer ser invisible?" #: gajim/roster_window.py:2254 gajim/roster_window.py:3468 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: gajim/roster_window.py:2282 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "desincronizado" #: gajim/roster_window.py:2350 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 msgid "Quit Gajim" msgstr "Salir de Gajim" #: gajim/roster_window.py:2351 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "¿Estás seguro de que quieres cerrar Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2352 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres cerrar Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2353 #, fuzzy msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "Siempre cerrar Gajim" #: gajim/roster_window.py:2356 gajim/roster_window.py:2452 #: gajim/roster_window.py:2492 gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: gajim/roster_window.py:2445 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Detener la transferencia" #: gajim/roster_window.py:2446 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Cancela la transferencia" #: gajim/roster_window.py:2447 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2485 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Eventos sin leer" #: gajim/roster_window.py:2486 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Tienes mensajes sin leer" #: gajim/roster_window.py:2487 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Los mensajes sólo estarán disponibles para lectura posterior si tienes el " "histórico activado y el contacto está en tu roster." #: gajim/roster_window.py:2753 msgid "You have unread messages" msgstr "Tienes mensajes sin leer" #: gajim/roster_window.py:2754 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Debes leerlos antes de eliminar este transporte." #: gajim/roster_window.py:2757 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "El transporte \"%s\" será eliminado" #: gajim/roster_window.py:2758 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Ya no podrás enviar y recibir mensajes de contactos que usen este transporte" #: gajim/roster_window.py:2761 msgid "Transports will be removed" msgstr "Los transportes serán eliminados" #: gajim/roster_window.py:2766 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Ya no podrás enviar y recibir mensajes de contactos que usen estos " "transportes:\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:2770 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Mostrar Trans_portes" #: gajim/roster_window.py:2837 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Contactos bloqueados" #: gajim/roster_window.py:2838 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "¿Está OpenPGP activado para este contacto?" #: gajim/roster_window.py:2839 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2844 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Contactos bloqueados" #: gajim/roster_window.py:2889 msgid "Rename Contact" msgstr "Renombrar contacto" #: gajim/roster_window.py:2890 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Introduce un nuevo alias para el contacto %s" #: gajim/roster_window.py:2897 msgid "Rename Group" msgstr "Renombrar grupo" #: gajim/roster_window.py:2898 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Introduce un nuevo nombre para el grupo %s" #: gajim/roster_window.py:2946 gajim/roster_window.py:2947 msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar grupo" #: gajim/roster_window.py:2948 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "¿Quieres eliminar el grupo %s del roster?" #: gajim/roster_window.py:2949 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Eliminar del roster también a todos los contactos dentro del grupo" #: gajim/roster_window.py:3309 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Renombrar contacto" #: gajim/roster_window.py:3310 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Elimina contacto del roster" #: gajim/roster_window.py:3311 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove '%(name)s' (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Vas a eliminar a \"%(name)s\" (%(jid)s) de tu roster.\n" #: gajim/roster_window.py:3320 gajim/roster_window.py:3340 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Al eliminar este contacto, también elimina la autorización, lo que provoca " "que siempre lo vean como desconectado." #: gajim/roster_window.py:3331 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quieres continuar?" #: gajim/roster_window.py:3342 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quiero que este contacto conozca mi estado después de la eliminación" #: gajim/roster_window.py:3349 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Elimina contacto del roster" #: gajim/roster_window.py:3355 #, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eliminando los siguientes contactos, también eliminas la autorización. Esto " "significa que siempre te verán como desconectado:\n" "\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:3359 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Renombrar contacto" #: gajim/roster_window.py:3379 msgid "No account available" msgstr "Cuenta no disponible" #: gajim/roster_window.py:3380 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Debes crear una cuenta antes de poder conversar con otros contactos." #: gajim/roster_window.py:4011 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Tu servidor no soporta almacenamiento de metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4013 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Tu servidor no soporta almacenar información de metacontactos. Luego toda la " "información referente no se guardará en la próxima reconexión." #: gajim/roster_window.py:4110 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Vas a crear un metacontacto. ¿Estás seguro de continuar?" #: gajim/roster_window.py:4111 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Los metacontactos son una forma de reagrupar varios contactos en una línea. " "Generalmente se usan cuando la misma persona tiene varias cuentas de Jabber " "o cuentas de transportes." #: gajim/roster_window.py:4115 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Renombrar contacto" #: gajim/roster_window.py:4121 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Creativo" #: gajim/roster_window.py:4238 msgid "Invalid file URI:" msgstr "URI de archivo no válido:" #: gajim/roster_window.py:4249 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Enviar archivo" #: gajim/roster_window.py:4250 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Quieres enviar este archivo a %s:" msgstr[1] "Quieres enviar estos archivos a %s:" #: gajim/roster_window.py:4401 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar de %(from)s a %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4414 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Crear %s primer contacto" #: gajim/roster_window.py:4419 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Hacer %s y %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4775 gajim/roster_window.py:4862 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Cambiar mensaje de estado" #: gajim/roster_window.py:4795 msgid "Publish Tune" msgstr "Hora de publicación" #: gajim/roster_window.py:4806 msgid "Publish Location" msgstr "Publicar localización" #: gajim/roster_window.py:4936 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximizar todo" #: gajim/roster_window.py:4943 gajim/roster_window.py:5085 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Enviar mensaje a grupo" #: gajim/roster_window.py:4950 msgid "To all users" msgstr "A todos los usuarios" #: gajim/roster_window.py:4954 msgid "To all online users" msgstr "A todos los usuarios en línea" #: gajim/roster_window.py:4966 gajim/roster_window.py:5091 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_vitar a" #: gajim/roster_window.py:5101 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Gestionar contactos" #: gajim/roster_window.py:5107 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar grupos" #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:134 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/roster_window.py:5165 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximizar" #: gajim/roster_window.py:5172 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "_Desconectar" #: gajim/roster_window.py:5193 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5274 gajim/data/gui/application_menu.ui:83 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Histórico" #: gajim/dataforms_widget.py:585 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "No se puede cargar el módulo idle" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Tipo de medio no admitido: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:602 msgid "This field is required" msgstr "Este campo es requerido" #: gajim/dataforms_widget.py:656 msgid "new@jabber.id" msgstr "nuevo@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:659 gajim/dataforms_widget.py:661 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nuevo%d@jabber.id" #: gajim/conversation_textview.py:65 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Curioso" #: gajim/conversation_textview.py:68 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:71 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:74 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Verificar" #: gajim/conversation_textview.py:325 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "El texto debajo de esta línea es lo que se ha dicho desde la\n" "última vez que prestó atención a este chat grupal" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "_Quote" msgstr "_Cita" #: gajim/conversation_textview.py:548 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Acciones para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:562 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Leer artículo de _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:567 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Buscarlo en el _Diccionario" #: gajim/conversation_textview.py:584 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta un \"%s\" en la URL del Diccionario y no está en WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:598 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" en la URL de la búsqueda web" #: gajim/conversation_textview.py:601 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Buscarlo en la web" #: gajim/conversation_textview.py:607 msgid "Open as _Link" msgstr "Abrir como enlace" #: gajim/conversation_textview.py:883 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "ID de Jabber no válida" #: gajim/conversation_textview.py:968 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1116 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Ayer" msgstr[1] "Ayer" #: gajim/conversation_textview.py:1146 msgid "Not encrypted" msgstr "No cifrado" #: gajim/conversation_textview.py:1149 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1259 gajim/gtk/history.py:615 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: gajim/message_textview.py:45 msgid "Write a message…" msgstr "Escribir un mensaje" #: gajim/message_window.py:356 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_Enviar y Cerrar" #: gajim/message_window.py:357 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Estás a punto de cerrar varias pestañas" #: gajim/message_window.py:358 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "¿Realmente quieres cerrarlas todas?" #: gajim/message_window.py:514 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/message_window.py:518 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Grupos de charla" #: gajim/message_window.py:522 msgid "Private Chats" msgstr "Conversaciones privadas" #: gajim/message_window.py:528 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorización HTTP (%(method)s) para %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:175 msgid "Do you accept this request?" msgstr "¿Aceptas esta petición?" #: gajim/gui_interface.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "¿Aceptas esta petición en la cuenta %s?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy msgid "Authorization" msgstr "La autorización ha sido enviada" #: gajim/gui_interface.py:186 gajim/gui_interface.py:420 #: gajim/gtk/filetransfer.py:338 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ninguno" #: gajim/gui_interface.py:205 gajim/gtk/notification.py:175 #: gajim/gtk/notification.py:197 msgid "Connection Failed" msgstr "Falló la conexión" #: gajim/gui_interface.py:325 gajim/gui_interface.py:329 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Error %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:340 gajim/gui_interface.py:359 #: gajim/common/modules/message.py:122 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "error mientras se enviaba %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:384 gajim/gtk/notification.py:175 msgid "Subscription request" msgstr "Petición de adición" #: gajim/gui_interface.py:396 gajim/common/contacts.py:200 #: gajim/common/helpers.py:86 msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gajim/gui_interface.py:405 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorización aceptada" #: gajim/gui_interface.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "El contacto \"%s\" te ha autorizado a ver su estado." #: gajim/gui_interface.py:415 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Petición de adición" #: gajim/gui_interface.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "Contact '%s' removed subscription from you" msgstr "El contacto \"%s\" eliminó su subscripción de tí" #: gajim/gui_interface.py:417 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Siempre le verás desconectado.\n" "¿Le quieres eliminar de tu lista de contactos?" #: gajim/gui_interface.py:442 gajim/gtk/notification.py:176 msgid "Unsubscribed" msgstr "Eliminado" #: gajim/gui_interface.py:454 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:458 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:474 #, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "{user} te ha invitado a la sala de charla {room}" #: gajim/gui_interface.py:495 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "El certificado ha expirado" #: gajim/gui_interface.py:496 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Ingrese la frase de paso del certificado para la cuenta %s" #: gajim/gui_interface.py:505 gajim/gtk/accounts.py:966 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s" #: gajim/gui_interface.py:518 msgid "Password Required" msgstr "Contraseña requerida" #: gajim/gui_interface.py:518 gajim/gtk/accounts.py:967 msgid "Save password" msgstr "Guardar contraseña" #: gajim/gui_interface.py:587 gajim/gui_interface.py:618 #: gajim/gtk/filetransfer.py:332 gajim/gtk/filetransfer.py:333 #: gajim/gtk/notification.py:173 gajim/gtk/notification.py:276 msgid "File Transfer Error" msgstr "Error en la transferencia del archivo" #: gajim/gui_interface.py:652 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quiere enviarte un archivo." #: gajim/gui_interface.py:654 gajim/gtk/filetransfer.py:484 #: gajim/gtk/notification.py:172 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "File Transfer Request" msgstr "Petición de transferencia de archivo" #: gajim/gui_interface.py:753 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "El contacto remoto detuvo la transferencia" #: gajim/gui_interface.py:758 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Error abriendo el archivo:" #: gajim/gui_interface.py:768 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Error del certificado SSL" #: gajim/gui_interface.py:781 gajim/gui_interface.py:812 #: gajim/gui_interface.py:839 gajim/gtk/notification.py:174 #: gajim/gtk/notification.py:279 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferencia del archivo detenida" #: gajim/gui_interface.py:785 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferencias" #: gajim/gui_interface.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:813 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:819 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:834 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Has enviado con éxito el archivo %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:840 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transferencia de %(filename)s a %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Transferencia de %(filename)s a %(name)s detenida." #: gajim/gui_interface.py:957 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflicto con nombre de usuario" #: gajim/gui_interface.py:958 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor, escribe un nuevo nombre de usuario para tu cuenta local" #: gajim/gui_interface.py:981 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflicto en el recurso" #: gajim/gui_interface.py:982 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Ya estás conectado a esta cuenta con el mismo recurso. Por favor escribe uno " "nuevo" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s quiere empezar un chat de voz." #: gajim/gui_interface.py:1041 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Petición de transferencia de archivo" #: gajim/gui_interface.py:1109 gajim/gtk/account_wizard.py:312 msgid "Certificate Already in File" msgstr "El certificado ya está en el archivo" #: gajim/gui_interface.py:1110 gajim/gtk/account_wizard.py:313 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Este certificado ya está en el archivo %s, no fue añadido de nuevo." #: gajim/gui_interface.py:1131 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "La autenticidad del certificado %s podría no ser válida." #: gajim/gui_interface.py:1134 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Error SSL desconocido: %d" #: gajim/gui_interface.py:1136 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Error SSL: %s" #: gajim/gui_interface.py:1141 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Error verificando el certificado SSL" #: gajim/gui_interface.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Ocurrió un error verificando el certificado SSL de tu servidor jabber: " "%(error)s\n" "¿Aún quieres conectarte a este servidor?" #: gajim/gui_interface.py:1146 gajim/gtk/account_wizard.py:413 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Agregue este certificado a la lista de certificados de confianza.\n" "Huella digital SHA-1 del certificado:\n" "%(sha1)s\n" "Huella digital SHA256 del certificado:\n" "%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1152 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorar este error para este certificado" #: gajim/gui_interface.py:1160 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Verificación de certificado SSL para %s" #: gajim/gui_interface.py:1577 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "No puedes entrar a un grupo de charla estando invisible" #: gajim/gui_interface.py:1976 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "No se pueden guardar las preferencias" #: gajim/gui_interface.py:2037 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/dialog_messages.py:36 #: gajim/gtk/single_message.py:305 gajim/gtk/account_wizard.py:229 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Archivo no válido" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "No es posible enviar un mensaje a %s, esta JID no es válida." #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Eventos sin leer" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Lee todos los eventos pendientes antes de eliminar esta cuenta." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Salón no válido" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "El alias tiene caracteres no permitidos." #: gajim/dialog_messages.py:53 gajim/common/helpers.py:315 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while being invisible." msgstr "No puedes entrar a un grupo de charla estando invisible" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Conexión no disponible" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Tu mensaje no será enviado mientras no estés conectado." #: gajim/dialog_messages.py:63 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "La ID de Jabber que introdujiste ya está en la lista. Elige otra." #: gajim/dialog_messages.py:69 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Respuesta no válida" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "El transporte %(name)s respondió incorrectamente a la petición de registro: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usar nombre de host y puerto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Nombre de host personalizado incorrecto \"%s\". Ignorando esto." #: gajim/dialog_messages.py:80 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Error eliminando la lista de privacidad" #: gajim/dialog_messages.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "La lista de privacidad %s no se ha eliminado. Podría estar activa en uno de " "tus recursos conectados. Desactívalo y prueba de nuevo." #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Invisibilidad no soportada" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "La cuenta %s no soporta invisibilidad." #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Unregister Failed" msgstr "Falló el registro" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "No se pudo cancelar el registro con el servidor %(server)s: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Registro realizado con éxito" #: gajim/dialog_messages.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Registro con el agente %s realizado con éxito" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Falló el registro" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "El registro con el agente %(agent)s falló con el error %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Unable to Join Group Chat" msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "Error en la base de datos" #: gajim/dialog_messages.py:114 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Error: %(error)s\n" "Depurar: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:118 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Host erróneo" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "¿Dirección local no válida? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Error de Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:124 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "La mensajería de enlace local podría no funcionar correctamente." #: gajim/dialog_messages.py:128 gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "No se pudo iniciar servicio local" #: gajim/dialog_messages.py:134 msgid "Got unexpected response from server (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:138 gajim/dialog_messages.py:143 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "No se pudo cargar la imagen" #: gajim/dialog_messages.py:139 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:148 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "No cifrado" #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "El servicio devolvió un error" #: gajim/dialog_messages.py:153 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "No se pudo cargar la imagen" #: gajim/dialog_messages.py:154 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Encriptación activada" #: gajim/dialog_messages.py:164 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:169 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "falló la publicación de la vCard" #: gajim/privatechat_control.py:207 msgid "Sending private message failed" msgstr "Falló el envío del mensaje privado" #: gajim/privatechat_control.py:209 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Ya no estás en el grupo de charla \"%(room)s\" o \"%(nick)s\" se ha ido." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina o falta el módulo python" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Muestra ayuda sobre un comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "mostrar ayuda sobre un comando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Muestra una lista de todos los contactos en el roster. Cada contacto aparece " "en una línea separada" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostrar sólo contactos de la cuenta especificada" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Muestra una lista de cuentas registradas" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "estado" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "uno de: desconectado, en línea, libre para hablar, ausente, no disponible, " "ocupado, invisible" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "ensaje de estado" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia el estado de la cuenta \"account\". Si no se especifica, prueba a " "cambiar el estado de todas las cuentas que tienen la opción \"sync with " "global status\" activada" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Pr_ioridad:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Quiero _registrar una nueva cuenta de Jabber" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia el estado de la cuenta \"account\". Si no se especifica, prueba a " "cambiar el estado de todas las cuentas que tienen la opción \"sync with " "global status\" activada" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Enviar un mensaje al contacto" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "la JID del contacto que recibirá el mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "contenido del mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "si es especificado el mensaje será enviado a través de esta cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Enviar un mensaje al contacto" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "tema del mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Envía un nuevo mensaje a un grupo de charla al que hayas entrado" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "La JID del salón que recibirá el mensaje" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Obtener información detallada de un contacto" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID del contacto" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Obtener información detallada de una cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Nombre de la cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Enviar archivo a un contacto" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "archivo" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Ruta del archivo" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "si es especificado el archivo será enviado usando esta cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Lista todas las preferencias y sus valores" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Define el valor de 'entrada' a 'valor'." #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "entrada=valor" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'entrada' es el nombre de la preferencia, 'valor' es el valor a definir" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Elimina un elemento de preferencia" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "entrada" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nombre de la preferencia a eliminar" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Escribe el estado actual de la preferencias de Gajim al archivo de " "configuración" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Elimina contacto del roster" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Devuelve el estado actual (el global si no se especifica una cuenta)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Devuelve el mensaje de estado actual (el global si no se especifica una " "cuenta)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Devuelve el número de mensajes sin leer" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Sends custom XML" msgstr "Envía XML personalizado" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "XML to send" msgstr "XML a enviar" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Cuenta a la que el xml será enviado; si no se especifica nada, el xml será " "enviado a todas las cuentas" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Comprueba si Gajim se encuentra en ejecución" #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' no está en tu lista de contactos.\n" "Por favor, especifica una cuenta para enviar el mensaje." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "No tienes cuentas activas" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Parece que Gajim no está en ejecución. No puedes usar gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Uso: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Modo de Uso:\n" " %s comando [argumentos]\n" "\n" "El comando es uno de:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Demasiados argumentos. \n" "Escribe \"%(basename)s help %(command)s\" para más información" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "No se especificó el argumento \"%(arg)s\". \n" "Escribe \"%(basename)s help %(command)s\" para más información" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "doce" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "uno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "dos" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "tres" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "cuatro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "seis" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "siete" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "ocho" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "nueve" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "diez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "once" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s en punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s y cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s y diez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s y cuarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s y veinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s y veinticinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s y media" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s menos veinticinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s menos veinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s menos cuarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s menos diez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s menos cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s en punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Noche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Madrugada" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Mañana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Media mañana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Noche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Noche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Inicio de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Mitad de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Final de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "¡Fin de semana!" #: gajim/common/logger.py:189 gajim/common/logger.py:194 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s es un directorio pero podría ser un archivo" #: gajim/common/logger.py:214 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Creando %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:141 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Error SSL desconocido: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:393 gajim/gtk/notification.py:170 #: gajim/gtk/notification.py:200 gajim/gtk/notification.py:271 msgid "New Single Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:396 gajim/gtk/notification.py:170 #: gajim/gtk/notification.py:201 gajim/gtk/notification.py:272 msgid "New Private Message" msgstr "Nuevo mensaje privado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:399 gajim/gtk/notification.py:170 #: gajim/gtk/notification.py:199 gajim/gtk/notification.py:271 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:404 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:496 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nuevo mensaje de %(nickname)s" msgstr[1] "Nuevo mensaje de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:485 gajim/gtk/notification.py:171 #: gajim/gtk/notification.py:202 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Nuevo grupo de charla" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:571 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s cambió su estado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:573 gajim/gtk/history.py:578 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está ahora %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:577 gajim/gtk/notification.py:172 #: gajim/gtk/notification.py:193 gajim/gtk/notification.py:283 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contacto cambió su estado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:579 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s se ha conectado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:583 gajim/gtk/notification.py:169 #: gajim/gtk/notification.py:191 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contacto conectado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:585 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s se ha desconectado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:589 gajim/gtk/notification.py:169 #: gajim/gtk/notification.py:192 gajim/gtk/notification.py:269 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/common/config.py:80 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "" "Permitir notificaciones emergentes cuando estoy _ausente, no disponible, " "ocupado o invisible." #: gajim/common/config.py:81 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Reproducir sonido cuando el usuario esté ocupado" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "" "Mostrar en el roster sólamente los contactos en línea o libres para hablar" #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tiempo en minutos, después de haber cambiado a ausente" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Ausente por estar inactivo más de $T minutos)" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "$S será reemplazado por el mensaje de estado actual, $T por tiempo de auto-" "ausencia" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tiempo en minutos, después de haber cambiado a no disponible" #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (No disponible por estar inactivo más de $T minutos)" #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "$S será reemplazado por el actual mensaje de estado, $T por tiempo de auto-" "ausencia extendida" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "Cuándo mostrar el icono systray. Puede ser 'nunca', 'en eventos', 'siempre'." #: gajim/common/config.py:94 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 #, fuzzy msgid "Notification color for contacts signing in." msgstr "Notif_icarme de los contactos que se conecten" #: gajim/common/config.py:98 #, fuzzy msgid "Notification color for contacts signing out." msgstr "Notificar cuand un contacto: " #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Notification color for new message notification." msgstr "¿Previsualizar nuevos mensajes en un mensaje emergente?" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Notification color for file transfer request." msgstr "_Notificarme cuando una transferencia finalice" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "Notification color for file transfer errors." msgstr "_Notificarme cuando una transferencia finalice" #: gajim/common/config.py:102 msgid "Notification color for stopped or completed file transfers." msgstr "" #: gajim/common/config.py:103 msgid "Notification color for group chat invitations." msgstr "" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "Notification background color for changed status." msgstr "Color de fondo para los contactos que acaban de conectar." #: gajim/common/config.py:105 msgid "Notification color for other dialogs." msgstr "" # duda sobre collapsed #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Lista (separada por espacios) de filas (cuentas y grupos) que están caídas." #: gajim/common/config.py:107 msgid "default" msgstr "por defecto" #: gajim/common/config.py:113 gajim/common/config.py:424 #: gajim/common/config.py:431 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Lenguaje usado por el corrector" #: gajim/common/config.py:114 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'siempre' - muestra la hora en cada mensaje.\n" "'a veces' - muestra la hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n" "'nunca' - nunca muestra la hora." #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise " "one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." msgstr "" "Imprime la hora en las conversaciones usando reloj hablado. El valor va de 1 " "a 4, o 0 para deshabilitar el reloj hablado. 1 es el reloj más preciso, 4 el " "menos. Sólo se usa si print_time está definido como 'sometimes'." #: gajim/common/config.py:117 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" "Cuando esté habilitado, los emoticonos ASCII serán convertidos en emoticonos " "gráficos." #: gajim/common/config.py:119 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratar los pares de * / _ como posibles caracteres de formateo." #: gajim/common/config.py:120 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Si es True, no elimiina */_ . Entonces *abc* será negrita, pero sin eliminar " "* *" #: gajim/common/config.py:123 #, fuzzy msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Usa marcado de texto ReStructured para enviar HTML, mas formateado ascii si " "está seleccionado. Para la sintaxis, mira http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install " "docutils)" #: gajim/common/config.py:132 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Carácter a añadir tras el alias cuando se usa completado de alias (tab) en " "los grupos de charla." #: gajim/common/config.py:133 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" "Carácter a proponer para añadir tras el alias deseado cuando el alias " "deseado está siendo usado por alguien en el grupo de charla." #: gajim/common/config.py:155 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/config.py:161 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:167 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html)." msgstr "" "Esta opción te permite personalizar la marca horaria de las conversaciones. " "Por ejemplo \"[%H:%M] \" mostrará \"[hour:minute] \". Mira la documentación " "de Python acerca de strftime y para más detalles: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/config.py:168 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Los caracteres que se imprimen antes del alias en las conversaciones" #: gajim/common/config.py:169 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Los caracteres que se imprimen después del alias en las conversaciones" #: gajim/common/config.py:170 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará el estado de ánimo de los contactos en el " "roster" #: gajim/common/config.py:171 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Cuántas líneas recordar de la última conversación cuando se vuelve a abrir " "una pestaña/ventana de conversación" #: gajim/common/config.py:172 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:173 msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:174 msgid "" "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group chat?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Envía un mensaje con Ctrl+Intro y con Intro hace un nuevo renglón (Al estilo " "del cliente Mirabilis ICQ)" #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Cuántas líneas almacenar para Ctrl+Arriba." #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "URL personalizada con %s donde %s es la palabra/frase o 'WIKTIONARY' que " "significa usar wiktionary" #: gajim/common/config.py:183 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Si está marcado, Gajim puede ser controlado remotamente usando gajim-remote." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Cuando no se muestra la hora en cada mensaje (print_time==sometimes), la " "muestra cada x minutos." #: gajim/common/config.py:186 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla." #: gajim/common/config.py:188 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the XMPP " "Addresses on this list (space separated)." msgstr "" "Preguntar siempre antes de cerrar la ventana/pestaña de un grupo de charla " "en esta lista (separada por espacios) de ID de Jabber de grupos de charla." #: gajim/common/config.py:189 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the XMPP " "Addresses on this list (space separated)." msgstr "" "Nunca preguntar antes de cerrar la ventana/pestaña de un grupo de " "conversación en esta lista (separada por espacios) de ID de Jabber de grupos " "de charla." #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "Preguntar antes de cerrar una ventana de conversación con pestañas si hay un " "control que pueda perder datos (conversaciones, grupos de conversación que " "no están minimizados)" #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Lista de hosts que enviamos separados por comas, además de las interfaces " "locales, para las transferencias de archivos en caso redirección de puerto o " "interpretación de la dirección." #: gajim/common/config.py:194 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Según el estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica eventos en el área de notificación." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying about an event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:203 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "¿Mostrar pestaña cuando sólo hay una conversación?" #: gajim/common/config.py:204 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "¿Mostrar borde solapado de archivador en las ventanas de conversación?" #: gajim/common/config.py:205 msgid "Show close button in tab?" msgstr "¿Mostrar botón de cerrar en la pestaña?" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "¿Previsualizar nuevos mensajes en un mensaje emergente?" #: gajim/common/config.py:221 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Una lista de palabras separadas por ';' que serán resaltadas en los grupos " "de charla." #: gajim/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Si es True, cierra Gajim cuando el botón X del gestor de ventanas es " "pulsado. Esta preferencia sólo se activa si se usa el icono del área de " "notificación. " #: gajim/common/config.py:223 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:224 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Si es True, Gajim mostrará un icono en cada pestaña que contenga mensajes " "sin leer. Dependiendo del tema, este icono puede ser animado." #: gajim/common/config.py:225 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Si es True, Gajim mostrará el mensaje de estado, si no está vacío, para cada " "contacto bajo su nombre de contacto en ela ventana del roster." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" "Definir la posición del avatar en el roster. Puede ser izquierda o derecha" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Si es False, Gajim nunca más mostrará la línea de estado cuando un contacto " "cambie su estado o su mensaje de estado" #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/common/config.py:234 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "No mostrar avatar para el transporte en sí mismo" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "No mostrar roster en la barra de tareas." #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Si es True y las versiones instaladas de GTK+ y PyGTK son al menos 2.8, hace " "a la ventana resaltarse cuando se tienen eventos pendientes." #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Controla la ventana donde se depositan los nuevos mensajes.\n" "'always' - Todos los mensajes son enviados a una ventana única.\n" "'always_with_roster' - Como 'always' pero en una ventana única a lo largo " "del roster.\n" "'never' - Todos los mensajes tienen su propia ventana\n" "'peracct' - Los mensajes de cada cuenta se envían a una ventana específica.\n" "'pertype' - Cada tipo de mensaje (p.ej. conversaciones vs. grupos de charla) " "se envian a una ventana específica." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" "Mostrar lista de contactos en el arranque.\n" "'always' - Mostrar siempre la lista.\n" "'never' - No mostrar nunca la lista.\n" "'last_state' - Restaurar el último estado de la lista." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "Si es False, no verás más el avatar en la ventana de conversación." #: gajim/common/config.py:246 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Si es True, presionar la tecla escape cierra una ventana/pestaña." #: gajim/common/config.py:247 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Oculta el banner en una ventana de grupo de charla" #: gajim/common/config.py:248 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Oculta el banner en una ventana de grupo de charla" #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Oculta los ocupantes en las ventans de grupo de charla." #: gajim/common/config.py:250 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "En una conversación, muestra el alias al principio de una línea sólo cuando " "no es la misma persona que envió el último mensaje." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentar cuando se use una combinación de alias consecutivos." #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Ctrl-Tab conduce a la próxima pestaña de composición cuando ninguno está sin " "leer." #: gajim/common/config.py:253 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "¿Debemos mostrar la confirmación de la creación de metacontactos o no? Una " "secuencia vacía significa que nunca se mostrará." #: gajim/common/config.py:254 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "¿Debemos mostrar la confirmación de la creación de metacontactos o no? Una " "secuencia vacía significa que nunca se mostrará." #: gajim/common/config.py:255 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "¿Debemos mostrar la confirmación de la creación de metacontactos o no? Una " "secuencia vacía significa que nunca se mostrará." #: gajim/common/config.py:256 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Si es True, te será posible definir una prioridad negativa a tu cuenta en la " "ventana de modificación de cuenta. TEN CUIDADO, cuando estás conectado con " "una prioridad negativa, NO recibirás ningún mensaje de tu servidor." #: gajim/common/config.py:257 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Si es True, Gajim mostrará el número de contactos totales y en línea en los " "títulos de la cuenta y los grupos." #: gajim/common/config.py:258 #, fuzzy msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " "treated as if they were of this type." msgstr "" "Puede estar vacío, 'chat' o 'normal. Si no está vacío, tratará todos los " "mensajes entrantes como si fueran de este tipo" #: gajim/common/config.py:259 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Si es True, Gajim mostrará y seleccionará el contacto que te envió el último " "mensaje, si la ventana de conversación no ha sido abierta aún." #: gajim/common/config.py:260 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Tiempo de inactividad necesario antes de cerrar la ventana de estado." #: gajim/common/config.py:261 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Número máximo de líneas mostradas en las conversaciones. Las más antiguas " "serán limpiadas." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "If enabled, notification windows from notification-daemon will be attached " "to the notification area icon." msgstr "" "Si es True, las ventanas de notificación del deminio notificador serán " "adjuntadas al área de notificación." #: gajim/common/config.py:263 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Elige intervalo entre 2 comprobaciones de inactividad." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Combinaciones de uri válidas. Sólo las combinaciones de esta lista serán " "aceptadas como uri \"real\"." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:276 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Servidor STUN cuando se use Jingle" #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Si está habilitado, Gajim no preguntará un mensaje de estado. Será usado el " "mensaje por defecto especificado." #: gajim/common/config.py:282 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Si es True, Gajim usará Gnome Keyring (si está disponible) para almacenar " "las contraseñas de la cuenta." #: gajim/common/config.py:284 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/common/config.py:292 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/common/config.py:293 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Notificaciones de estado enviadas. Puede ser all, composing_only o disabled." #: gajim/common/config.py:294 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Notificaciones de estado enviadas. Puede ser all, composing_only o disabled." #: gajim/common/config.py:297 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:313 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "La prioridad cambiará automáticamente acorde a tu estado. Las prioridades " "están definidas en las opciones de autoprioridad_*" #: gajim/common/config.py:321 #, fuzzy msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa', 'dnd' or 'invisible'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" "Estado usado para las autoconexiones. Puede ser online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTA: esta opción se usa sólo si restore_last_status está " "desactivado" #: gajim/common/config.py:322 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Si está activado, restaurar el último estado que fue usado" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "If enabled, Contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Si es False, no verás más el avatar en la ventana de conversación." #: gajim/common/config.py:328 msgid "Allow plaintext connections." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain " "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', " "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect' or 'disconnect'." msgstr "" "Muestra un aviso antes de enviar la contraseña a través de una conexión de " "texto plano." #: gajim/common/config.py:333 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Muestra un aviso antes de usar la librería SSL estándar" #: gajim/common/config.py:334 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Muestra un aviso antes de enviar la contraseña a través de una conexión de " "texto plano." #: gajim/common/config.py:335 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:342 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not store " "chat history if your contact does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 #, fuzzy msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." msgstr "Espacio en blanco enviado tras inactividad" #: gajim/common/config.py:345 #, fuzzy msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." msgstr "Ping XMPP enviado tras inactividad" #: gajim/common/config.py:349 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" "Cuántos segundos esperar una respuesta de paquetes de mantenimiento de " "actividad antes de intentar reconectar." #: gajim/common/config.py:353 #, fuzzy msgid "Jabberd2 workaround." msgstr "Corrección Jabberd2" #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Si está marcado, Gajim usará tu IP y proxies definidos en la opción " "file_transfer_proxies para tu transferencia." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:370 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Si está habilitado, Gajim no preguntará un mensaje de estado. Será usado el " "mensaje por defecto especificado." #: gajim/common/config.py:371 msgid "If enabled, Gajim will send message receipt requests." msgstr "" #: gajim/common/config.py:380 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/common/config.py:381 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Permita que Gajim envíe su hora local." #: gajim/common/config.py:384 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Por favor, rellena la información del contacto que quieres añadir" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Si está marcado, Gajim usará tu IP y proxies definidos en la opción " "file_transfer_proxies para tu transferencia." #: gajim/common/config.py:386 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "HTTP File Upload: Enable HTTPS Verification." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Permitir verificación de certificado con POSH." #: gajim/common/config.py:425 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Notificaciones de estado enviadas. Puede ser all, composing_only o disabled." #: gajim/common/config.py:428 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Cifrado actual activo para este contacto" #: gajim/common/config.py:432 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:433 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/common/config.py:434 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/common/config.py:435 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:436 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:437 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Notificaciones de estado enviadas. Puede ser all, composing_only o disabled." #: gajim/common/config.py:440 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:445 gajim/common/const.py:315 msgid "Sleeping" msgstr "Durmiendo" #: gajim/common/config.py:446 msgid "Back soon" msgstr "Vuelvo pronto" #: gajim/common/config.py:446 msgid "Back in some minutes." msgstr "Vuelvo en unos minutos." #: gajim/common/config.py:447 gajim/common/const.py:281 msgid "Eating" msgstr "Comiendo" #: gajim/common/config.py:447 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Estoy trabajando." #: gajim/common/config.py:448 msgid "Movie" msgstr "Película" #: gajim/common/config.py:448 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estoy viendo una película." #: gajim/common/config.py:449 gajim/common/const.py:348 msgid "Working" msgstr "Trabajando" #: gajim/common/config.py:449 msgid "I'm working." msgstr "Estoy trabajando." #: gajim/common/config.py:450 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: gajim/common/config.py:450 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estoy al teléfono." #: gajim/common/config.py:451 msgid "Out" msgstr "Fuera" #: gajim/common/config.py:451 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estoy fuera disfrutando la vida" #: gajim/common/config.py:462 msgid "I'm available." msgstr "Estoy disponible" #: gajim/common/config.py:463 msgid "I'm free for chat." msgstr "Estoy libre para hablar" #: gajim/common/config.py:464 gajim/gtk/accounts.py:133 msgid "Be right back." msgstr "Vuelvo pronto" #: gajim/common/config.py:465 msgid "I'm not available." msgstr "No estoy disponible." #: gajim/common/config.py:466 msgid "Do not disturb." msgstr "No molestar." #: gajim/common/config.py:467 gajim/common/config.py:468 msgid "Bye!" msgstr "¡Adiós!" #: gajim/common/config.py:479 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' your nickname is mentioned." msgstr "" "Sonido a reproducir cuando un mensaje de grupo de charla contiene una de las " "palabras de muc_highlight_words, o cuando un mensaje de grupo de charla " "contiene tu alias." #: gajim/common/config.py:480 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Sonido a reproducir cuando llega cualquier mensaje MUC" #: gajim/common/config.py:484 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "A" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Error: no se puede abrir %s para lectura" #: gajim/common/const.py:216 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Ninguno" #: gajim/common/const.py:217 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:218 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/common/const.py:219 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Resaltado de mensaje de grupo de charla" #: gajim/common/const.py:220 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:221 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:222 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/common/const.py:223 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:224 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/common/const.py:225 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/common/const.py:226 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:227 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/common/const.py:228 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Ninguno" #: gajim/common/const.py:229 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "La creación de grupos de charla está restringida." #: gajim/common/const.py:230 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Nuevo grupo de charla" #: gajim/common/const.py:235 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "El servicio no fue encontrado" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:237 gajim/common/const.py:238 #: gajim/common/const.py:239 msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "La dirección no pertenece a un servidor de grupo de conversación" #: gajim/common/const.py:240 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "La cuenta local ya existe." #: gajim/common/const.py:241 msgid "Group chat does not exist" msgstr "El grupo de charla no existe" #: gajim/common/const.py:247 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Este mensaje fue cifrado con OTR y no se pudo descifrar." #: gajim/common/const.py:250 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:254 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:258 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Este mensaje fue cifrado con %s y no se pudo descifrar." #: gajim/common/const.py:265 msgid "Doing Chores" msgstr "Haciendo tareas" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Buying Groceries" msgstr "Haciendo la compra" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Cleaning" msgstr "Limpiando" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Cooking" msgstr "Cocinando" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Tareas de mantenimiento" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Fregando los platos" #: gajim/common/const.py:271 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Haciendo la colada" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Gardening" msgstr "Arreglando el jardín" #: gajim/common/const.py:273 msgid "Running an Errand" msgstr "Haciendo un recado" #: gajim/common/const.py:274 msgid "Walking the Dog" msgstr "Paseando al perro" #: gajim/common/const.py:276 msgid "Drinking" msgstr "Bebiendo" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Having a Beer" msgstr "Tomando una cerveza" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Having Coffee" msgstr "Tomando café" #: gajim/common/const.py:279 msgid "Having Tea" msgstr "Tomando té" #: gajim/common/const.py:282 msgid "Having a Snack" msgstr "Tomando un tentempié" #: gajim/common/const.py:283 msgid "Having Breakfast" msgstr "Desayunando" #: gajim/common/const.py:284 msgid "Having Dinner" msgstr "Cenando" #: gajim/common/const.py:285 msgid "Having Lunch" msgstr "Almorzando" #: gajim/common/const.py:287 msgid "Exercising" msgstr "Haciendo ejercicio" #: gajim/common/const.py:288 gajim/common/const.py:339 msgid "Cycling" msgstr "Montando en bici" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Dancing" msgstr "Bailando" #: gajim/common/const.py:290 msgid "Hiking" msgstr "Paseando" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Jogging" msgstr "Corriendo" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Playing Sports" msgstr "Haciendo deporte" #: gajim/common/const.py:293 msgid "Running" msgstr "Corriendo" #: gajim/common/const.py:294 msgid "Skiing" msgstr "Esquiando" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Swimming" msgstr "Nadando" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Working out" msgstr "Trabajando" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Grooming" msgstr "Lavando" #: gajim/common/const.py:299 msgid "At the Spa" msgstr "En el spa" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Lavando los dientes" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Cortando el pelo" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Shaving" msgstr "Afeitándome" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Taking a Bath" msgstr "Tomando un baño" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Taking a Shower" msgstr "Duchándome" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Having an Appointment" msgstr "En una cita" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Day Off" msgstr "Fin del día" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Hanging out" msgstr "Saliendo por ahi" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Hiding" msgstr "Escondiéndome" #: gajim/common/const.py:312 msgid "On Vacation" msgstr "De vacaciones" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Praying" msgstr "Rezando" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Vacaciones planificadas" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Thinking" msgstr "Pensando" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Relaxing" msgstr "Relajándome" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Fishing" msgstr "Pescando" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Gaming" msgstr "Jugando" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Going out" msgstr "Saliendo" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Partying" msgstr "De fiesta" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Reading" msgstr "Leyendo" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Rehearsing" msgstr "Ensayando" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Shopping" msgstr "Comprando" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Smoking" msgstr "Fumando" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Socializing" msgstr "Socializándome" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Sunbathing" msgstr "En el solarium" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Watching TV" msgstr "Viendo la TV" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Watching a Movie" msgstr "Viendo una película" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Talking" msgstr "Hablando" #: gajim/common/const.py:333 msgid "In Real Life" msgstr "En la vida real" #: gajim/common/const.py:334 msgid "On the Phone" msgstr "Al teléfono" #: gajim/common/const.py:335 msgid "On Video Phone" msgstr "Al videoteléfono" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Traveling" msgstr "Viajando" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Commuting" msgstr "Conmutar" #: gajim/common/const.py:340 msgid "Driving" msgstr "Conduciendo" #: gajim/common/const.py:341 msgid "In a Car" msgstr "En el coche" #: gajim/common/const.py:342 msgid "On a Bus" msgstr "En el bus" #: gajim/common/const.py:343 msgid "On a Plane" msgstr "En el avión" #: gajim/common/const.py:344 msgid "On a Train" msgstr "En el tren" #: gajim/common/const.py:345 msgid "On a Trip" msgstr "En un viaje" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Walking" msgstr "Caminando" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Coding" msgstr "Programando" #: gajim/common/const.py:350 msgid "In a Meeting" msgstr "En un encuentro" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Studying" msgstr "Estudiando" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Writing" msgstr "Escribiendo" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Afraid" msgstr "Miedoso" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Amazed" msgstr "Impresionado" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Amorous" msgstr "Amoroso" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Annoyed" msgstr "Molesto" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Aroused" msgstr "Despierto" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Ashamed" msgstr "Avergonzado" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Bored" msgstr "Aburrido" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Brave" msgstr "Animado" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Calm" msgstr "Calmado" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Cautious" msgstr "Cauto" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Cold" msgstr "Frío" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Confident" msgstr "Confiado" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Confused" msgstr "Confuso" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplativo" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Contented" msgstr "Contento" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Cranky" msgstr "Irritable" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Crazy" msgstr "Alocado" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Creative" msgstr "Creativo" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Curious" msgstr "Curioso" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Dejected" msgstr "Desanimado" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Depressed" msgstr "Deprimido" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Disappointed" msgstr "Decepcionado" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Disgusted" msgstr "Disgustado" #: gajim/common/const.py:380 msgid "Dismayed" msgstr "Consternado" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Distracted" msgstr "Distraído" #: gajim/common/const.py:382 msgid "Embarrassed" msgstr "Vergonzoso" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Envious" msgstr "Envidioso" #: gajim/common/const.py:384 msgid "Excited" msgstr "Excitado" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirteador" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrado" #: gajim/common/const.py:387 msgid "Grateful" msgstr "Agradecido" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Grieving" msgstr "Dolido" #: gajim/common/const.py:389 msgid "Grumpy" msgstr "Malhumorado" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Guilty" msgstr "Culpable" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Hopeful" msgstr "Deseoso" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Hot" msgstr "Caliente" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Humbled" msgstr "Humilde" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Humiliated" msgstr "Humillado" #: gajim/common/const.py:396 msgid "Hungry" msgstr "Hambriento" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Hurt" msgstr "Dolido" #: gajim/common/const.py:398 msgid "Impressed" msgstr "Impresionado" #: gajim/common/const.py:399 msgid "In Awe" msgstr "Atemorizado" #: gajim/common/const.py:400 msgid "In Love" msgstr "Enamorado" #: gajim/common/const.py:401 msgid "Indignant" msgstr "Indignado" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Interested" msgstr "Curioso" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Intoxicated" msgstr "Intoxicado" #: gajim/common/const.py:404 msgid "Invincible" msgstr "Invencible" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Jealous" msgstr "Celoso" #: gajim/common/const.py:406 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: gajim/common/const.py:407 msgid "Lost" msgstr "Perdido" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Lucky" msgstr "Afortunado" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Mean" msgstr "Significante" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Moody" msgstr "Malhumorado" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Nervous" msgstr "Nervioso" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Offended" msgstr "Ofendido" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Outraged" msgstr "Escandalizado" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Playful" msgstr "Juguetón" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Proud" msgstr "Orgulloso" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Relaxed" msgstr "Relajado" #: gajim/common/const.py:418 msgid "Relieved" msgstr "Aliviado" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Remorseful" msgstr "Arrepentido" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Restless" msgstr "Inquieto" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcástico" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Satisfied" msgstr "Satisfecho" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Serious" msgstr "Serio" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Shocked" msgstr "Horrorizado" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Shy" msgstr "Tímido" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Sick" msgstr "Enfermo" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Sleepy" msgstr "Adormilado" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Spontaneous" msgstr "Espontáneo" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Stressed" msgstr "Estresado" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Strong" msgstr "Fuerte" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Surprised" msgstr "Sorprendido" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Thankful" msgstr "Agradecido" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Thirsty" msgstr "Sediento" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Tired" msgstr "Cansado" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Weak" msgstr "Débil" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Worried" msgstr "Preocupado" #: gajim/common/const.py:442 msgid "accuracy" msgstr "precisión" #: gajim/common/const.py:443 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "por defecto" #: gajim/common/const.py:444 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:445 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marino" #: gajim/common/const.py:446 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Escondiéndome" #: gajim/common/const.py:447 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/const.py:448 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Cuenta" #: gajim/common/const.py:449 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:450 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descripción" #: gajim/common/const.py:451 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error." #: gajim/common/const.py:452 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:453 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:454 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:455 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "uno" #: gajim/common/const.py:456 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:457 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:458 msgid "room" msgstr "salón" #: gajim/common/const.py:459 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:460 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:461 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:462 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:463 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "No se puede obtener el certificado del emisor" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "No se puede obtener el certificado CRL" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "No se puede descifrar la firma del certificado" #: gajim/common/const.py:471 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "No se puede descifrar la firma del CRL" #: gajim/common/const.py:472 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "No se puede decodificar la clave pública del emisor" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fallo en la firma del certificado" #: gajim/common/const.py:474 msgid "CRL signature failure" msgstr "Fallo en la firma CRL" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "El certificado todavía no es válido" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Certificate has expired" msgstr "El certificado ha expirado" #: gajim/common/const.py:477 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "El CRL todavía no es válido" #: gajim/common/const.py:478 msgid "CRL has expired" msgstr "El CRL ha expirado" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Error de formato en el campo notBefore del certificado" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Error de formato en el campo notAfter del certificado" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Error de formato en el campo lastUpdate del CRL" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Error de formato en el campo nextUpdate del CRL" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria llena" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificado autofirmado en la cadena del certificado" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "No se puede obtener el certificado del emisor local" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "No se puede verificar el primer certificado" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Certificate chain too long" msgstr "La cadena del certificado es demasiado larga" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificado revocado" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificado CA no válido" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "La longitud de la ruta excedió el límite" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Propósito de certificado no soportado" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Certificate not trusted" msgstr "El certificado no es de confianza" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificado rechazado" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "El emisor del asunto no coincide" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "La autoridad y el asunto de la clave identificadora no coinciden" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "La autoridad y el número de serie del emisor no coinciden" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "El uso de la clave no incluye la firma de certificados" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Application verification failure" msgstr "Falló la verificación de la aplicación" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s no es un nivel de registro válido" #: gajim/common/connection.py:631 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:632 msgid "Reconnect manually." msgstr "Reconectar manualmente." #: gajim/common/connection.py:672 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "El servidor %(name)s contestó incorrectamente a la petición de registro: " "%(error)s" #: gajim/common/connection.py:713 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "El servidor %s provee un formulario de registro diferente" #: gajim/common/connection.py:1025 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "No se pudo conectar a \"%(host)s\" a través del proxy \"%(proxy)s\"" #: gajim/common/connection.py:1028 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "No se puede conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1030 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Comprueba tu conexión o reinténtalo más tarde." #: gajim/common/connection.py:1035 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "El servidor respondió: %s" #: gajim/common/connection.py:1050 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Falló la conexión al proxy" #: gajim/common/connection.py:1080 gajim/common/connection.py:1203 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "No se puede conectar a la cuenta %s" #: gajim/common/connection.py:1081 gajim/common/connection.py:1204 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Se perdió la conexión con la cuenta %s. Reintentando la conexión." #: gajim/common/connection.py:1279 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Falló la autentificación con \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "" "Por favor, comprueba que tu nombre de usuario y contraseña sean correctos." #: gajim/common/connection.py:1599 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "No se puede conectar a \"%s\"" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:48 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo por defecto" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:69 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 gajim/common/multimedia_helpers.py:88 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:92 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:86 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:99 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:114 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:117 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:119 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s Error de configuración" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:394 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:398 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:456 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:463 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Carácter no válido en el nombre del host." #: gajim/common/helpers.py:222 msgid "Server address required." msgstr "Se requiere la dirección del servidor." #: gajim/common/helpers.py:226 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:230 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caracter no válido en el nombre de usuario." #: gajim/common/helpers.py:236 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:240 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Carácter no válido en el recurso." #: gajim/common/helpers.py:281 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:283 gajim/gtk/tooltips.py:647 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:286 msgid "_Not Available" msgstr "_No Disponible" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/gtk/tooltips.py:649 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: gajim/common/helpers.py:291 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Libre para hablar" #: gajim/common/helpers.py:293 gajim/gtk/tooltips.py:643 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre para hablar" #: gajim/common/helpers.py:296 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Pausada" #: gajim/common/helpers.py:298 gajim/gtk/tooltips.py:641 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Pausada" #: gajim/common/helpers.py:300 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: gajim/common/helpers.py:303 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1251 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: gajim/common/helpers.py:305 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:141 #: gajim/gtk/tooltips.py:645 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gajim/common/helpers.py:308 msgid "_Offline" msgstr "D_esconectado" #: gajim/common/helpers.py:310 gajim/gtk/tooltips.py:651 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisible" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Desconocido" #: gajim/common/helpers.py:321 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Tiene errores" #: gajim/common/helpers.py:336 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Ninguna" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "To" msgstr "A" #: gajim/common/helpers.py:340 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:342 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:344 gajim/gtk/server_info.py:151 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gajim/common/helpers.py:350 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Ninguna" #: gajim/common/helpers.py:352 msgid "Subscribe" msgstr "_Añadir" #: gajim/common/helpers.py:361 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Ninguno" #: gajim/common/helpers.py:364 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:366 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:369 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:243 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:374 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:382 gajim/gtk/tooltips.py:253 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Ninguno" #: gajim/common/helpers.py:384 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 #: gajim/gtk/tooltips.py:259 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: gajim/common/helpers.py:386 gajim/gtk/tooltips.py:257 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: gajim/common/helpers.py:388 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/tooltips.py:255 gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está prestando atención a la conversación" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "is doing something else" msgstr "está haciendo algo más" #: gajim/common/helpers.py:431 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está escribiendo..." #: gajim/common/helpers.py:434 msgid "paused composing a message" msgstr "ha parado de escribir" #: gajim/common/helpers.py:436 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "ha cerrado la ventana de chat" #: gajim/common/helpers.py:942 gajim/common/helpers.py:949 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d mensaje pendiente" msgstr[1] "%d mensajes pendientes" #: gajim/common/helpers.py:956 #, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "desde el grupo de charla %s" #: gajim/common/helpers.py:959 gajim/common/helpers.py:976 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " del usuario %s" #: gajim/common/helpers.py:961 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " de %s" #: gajim/common/helpers.py:968 gajim/common/helpers.py:974 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d evento pendiente" msgstr[1] "%d eventos pendientes" #: gajim/common/helpers.py:992 gajim/common/helpers.py:1004 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1006 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1115 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." #: gajim/common/helpers.py:1117 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Hola, soy $name." #: gajim/common/helpers.py:1221 gajim/common/helpers.py:1230 #: gajim/common/helpers.py:1288 msgid "Timeout loading image" msgstr "Expiró el tiempo para cargar la imagen" #: gajim/common/helpers.py:1240 gajim/common/helpers.py:1286 msgid "Image is too big" msgstr "La imagen es demasiado grande" #: gajim/common/helpers.py:1251 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL no está instalado" #: gajim/common/helpers.py:1290 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Expiró el tiempo para cargar la imagen" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s es un archivo pero podría ser un directorio" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim se cerrará ahora" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "No se puede leer el archivo de base de datos (%s). Intenta repararlo (mira " "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) o elimínalo (se perderá todo el " "histórico)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servicio no disponible: Gajim no está ejecutándose, o remote_control está en " "False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "El bus de sesión no está disponible.\n" "Intenta leer %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "El bus del sistema no está disponible.\n" "Intenta leer %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:261 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Por favor, comprueba si Avahi o Bonjour están instalados." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:271 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:275 msgid "Could not start local service" msgstr "No se pudo iniciar servicio local" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:272 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "No se pudo enlazar al puerto %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:276 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Por favor, comprueba si avahi-daemon se encuentra en ejecución." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:379 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:392 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:408 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "No se pudo cambiar el estado de la cuenta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:380 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:393 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:409 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Por favor, comprueba si avahi-daemon se encuentra en ejecución." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:425 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Tu mensaje no pudo ser enviado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:440 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "El contacto está desconectado. Tu mensaje no pudo ser enviado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "No se pudo establecer la conexión al host: Expiró enviando información." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:228 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:253 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:299 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:253 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Error añadiendo el servicio. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:157 #: gajim/common/modules/message.py:227 msgid "message" msgstr "mensaje" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:255 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" #: gajim/common/modules/message.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Mensaje de error: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:129 msgid "File is empty" msgstr "El archivo está vacío" #: gajim/common/modules/httpupload.py:132 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" #: gajim/common/modules/httpupload.py:139 #: gajim/common/modules/httpupload.py:209 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "El fichero es demasiado grande, el tamaño máximo permitido es: %s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Cambiar información de estado" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:110 msgid "Change status" msgstr "Cambiar estado" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:111 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Definir la presencia y una descripción" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:118 msgid "Free for chat" msgstr "Libre para hablar" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:119 msgid "Online" msgstr "En línea" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Extended away" msgstr "Ausencia extendida" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Do not disturb" msgstr "No molestar." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Desconectado" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:129 msgid "Presence description:" msgstr "Descripción de la presencia:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:168 msgid "The status has been changed." msgstr "Se ha cambiado el estado." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:202 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:239 #, fuzzy msgid "Leave Group Chats" msgstr "Abandonar grupos de charla" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:228 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s en %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:232 #, fuzzy msgid "You have not joined a group chat." msgstr "No has entrado al grupo de charla" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:240 #, fuzzy msgid "Choose the group chats you want to leave" msgstr "Elige los grupos de conversación que quieres abandonar" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:289 #, fuzzy msgid "You left the following group chats:" msgstr "Abandonaste los siguientes grupos de charla:" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contacto enviado: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:106 msgid "Sent contacts:" msgstr "Contactos enviados:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueados" #: gajim/data/gui/destroy_muc_dialog.ui:79 gajim/gtk/dialogs.py:563 msgid "Destroy this group chat permanently?" msgstr "" #: gajim/data/gui/destroy_muc_dialog.ui:109 #, fuzzy msgid "Reason..." msgstr "Motivo" #: gajim/data/gui/destroy_muc_dialog.ui:124 gajim/gtk/dialogs.py:565 msgid "Where participants should go (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/destroy_muc_dialog.ui:141 msgid "Alternate venue..." msgstr "" #: gajim/data/gui/destroy_muc_dialog.ui:155 #, fuzzy msgid "_Reason and alternate venue (optional)" msgstr "También puedes introducir un lugar alternativo:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "columna" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:889 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña: " #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Marcador" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "en _grupos de charla" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1270 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 msgid "Confirm New Password" msgstr "Confirmar nueva contraseña" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "JID local" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "Histórico de conversaciones" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:166 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Apellido(s):" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Dirección AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo-e:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar mensaje privado" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Enviar archivo" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Participant Actions" msgstr "Participantes" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Miembro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Propietario" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Banear" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List" msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Ejecutar comando" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:60 msgid "Idle since:" msgstr "Inactivo desde:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:86 msgid "Mood:" msgstr "Estado de ánimo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:99 msgid "Activity:" msgstr "Actividad:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:113 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Música:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:126 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Notificaciones" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 msgid "Subscription:" msgstr "Subscripción:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Estado" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:178 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:93 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:205 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:120 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:232 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Número GG:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:259 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:286 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:313 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:330 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:397 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:414 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:448 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Nueva entrada recibida" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Has recibido una nueva entrada:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nombre del feed:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "Siguiente entrada" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:48 gajim/gtk/discovery.py:1663 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Enviar archivo" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #: gajim/gtk/xml_console.py:87 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Elige archivo a enviar..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Archivo: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Eliminar" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambiar _Alias" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Group Chat" msgstr "_Nuevo grupo de charla" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambiar el _tema" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Group Chat..." msgstr "Entrar a un grupo de charla" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Group Chat" msgstr "_Nuevo grupo de charla" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizar al cerrar" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Avatar del usuario:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Elegir Imagen" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Teléfono" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Página web:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Correo-e:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 msgid "Family" msgstr "Familia" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Nombre de pila:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Medio:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufijo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 msgid "Street" msgstr "Calle" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 msgid "Extra Address" msgstr "Dirección Adicional" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Ciudad:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 msgid "Postal Code" msgstr "Código postal" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "País:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Nombre:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Compañía:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posición:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Puesto" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Hora del contacto:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:53 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Entrar a un salón de chat" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:189 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:229 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:364 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Vuelvo pronto" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:245 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:796 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:888 gajim/gtk/discovery.py:1701 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:62 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:289 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Eliminar cuenta" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:380 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:575 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:667 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:779 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:871 gajim/gtk/filechoosers.py:178 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir carpeta contenedora" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cuando una transferencia finalice" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Una lista de transferencias activas, finalizadas y detenidas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Elimina de la lista las transferencias finalizadas, canceladas y fallidas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Cancela la transferencia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Cancela la transferencia de archivo seleccionada y elimina el archivo " "incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Muestra una lista de transferencias entre tú y otros" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 msgid "Strike" msgstr "Tachado" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 msgid "Color" msgstr "Color" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Limpiar formato" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:291 gajim/data/gui/chat_control.ui:880 msgid "Choose encryption" msgstr "Elegir cifrado" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:337 gajim/data/gui/chat_control.ui:640 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Mostrar una lista de emoticonos (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:484 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Expulsando..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:496 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_Acerca de" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:542 #, fuzzy msgid "Enter new nickname" msgstr "Después del alias:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:592 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:684 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Cambiar _Alias" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:761 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Introduce nueva contraseña:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1067 #, fuzzy msgid "_Try again" msgstr "Verificar de nuevo..." #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:88 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:437 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Por defecto" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "El archivo está vacío" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Dirección" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/dialogs.py:62 gajim/gtk/accounts.py:384 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:756 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1358 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1514 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1718 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Cliente:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 msgid "System" msgstr "Sistema" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Nombre de contacto" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Avatar configurado" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Pregunta:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 msgid "Subscription" msgstr "Suscripción:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:222 msgid "button" msgstr "botón" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Información personal" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "¿Usar siempre las aplicaciones por defecto de OS/X?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Emerger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificarme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "Mostrar sólo contactos _activos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "Lista separada con chats separados" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "Lista separada con una sola charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "Ventana única para todo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "Lista separada con chat agrupado por cuenta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "Lista separada con chat agrupado por tipo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "ensaje de estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "ensaje de estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "Tienes mensajes sin leer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Last state" msgstr "Último estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "Solo cuando hay eventos pendientes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "_Comportamiento de la ventana:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "Mostrar la lista de contactos al inicio de Gajim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:311 #, fuzzy msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "Mostrar avatar en la pestaña de las conversaciones" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:315 msgid "If checked, the contact's avatar will be shown in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:349 msgid "_Tabs placement" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:363 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:367 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:391 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Mostrar en el roster los a_vatares de los contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:427 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará los avatares de los contactos en el roster y " "grupos de conversación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:441 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Mostrar en el roster los _mensajes de estado de los contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:445 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Si está marcado, Gajim mostrará los mensajes de estado de los contactos bajo " "el nombre de contacto en el roster y grupos de conversación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:459 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "Mostrar estad_o de ánimo de los contactos en el roster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:463 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar contactos por estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:494 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "Contactos enviados:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:511 msgid "in _group chats" msgstr "en _grupos de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Intercambio de elementos del roster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable spell _checking" msgstr "Habilitar corrector ortográfico" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 #, fuzzy msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" "Si está marcado, Gajim resaltará errores de escritura en la entrada de las " "ventanas de conversación. Si no se definió ningún idioma vía botón derecho " "en el campo de entrada, será usado el idioma por defecto." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:602 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "contenido del mensaje" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:606 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:620 #, fuzzy msgid "_Ignore formatting of incoming messages" msgstr "_Ignorar contenido enriquecido en mensajes entrantes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:624 #, fuzzy msgid "" "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " "checked, Gajim will just display the plain message text." msgstr "" "Algunos mensajes pueden incluir contenido enriquecido (formato, colores " "etc). Si está marcado, Gajim mostrará el mensaje en bruto." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:638 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Mostrar en el roster los _mensajes de estado de los contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "Si es False, Gajim nunca más mostrará la línea de estado cuando un contacto " "cambie su estado o su mensaje de estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:682 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "Atajos de conversaciones" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:697 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:720 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:764 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:768 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:825 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "¿Mostrar botón de cerrar en la pestaña?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:829 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "¿Mostrar botón de cerrar en la pestaña?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:847 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:865 msgid "" "If checked, a desciption of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:885 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "Último estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:902 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:956 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "Usar icono en el á_rea de notificación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:975 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "Cuando se recibe un nuevo evento:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1016 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "" "Permitir notificaciones emergentes cuando estoy _ausente, no disponible, " "ocupado o invisible." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1033 #, fuzzy msgid "" "Allow popups/notifications when I'm _away, not available, busy, or invisible" msgstr "" "Permitir notificaciones emergentes cuando estoy _ausente, no disponible, " "ocupado o invisible." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1050 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notif_icarme de los contactos que se conecten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1055 #, fuzzy msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" "Gajim te notificará de nuevos eventos a través de un mensaje emergente en la " "esquina inferior derecha de la pantalla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar cuand un contacto: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1073 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificaciones Visuales" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1127 msgid "Play _sounds" msgstr "Reproducir _sonidos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1784 msgid "Ma_nage..." msgstr "Gestio_nar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1167 #, fuzzy msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "Permitir sonido cuando estoy ocupado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1189 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1207 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1234 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "No disponible" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1238 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" "Si está marcado, Gajim cambiará el estado a no disponible cuando el " "ordenador ya no se use" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1255 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" "Si está marcado, Gajim cambiará el estado a no disponible cuando el " "ordenador ya no se use" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1301 #, fuzzy msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" "El mensje de estado de auto-ausencia. Si está vacío, Gajim no cambiará el " "mensaje de estado actual\n" "$S será reemplazado por el anterior mensaje de estado\n" "$T será reemplazado por la activación del auto-ausente" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1316 #, fuzzy msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" "El mensaje de estado de auto-no disponbile. Si está vacío, Gajim no cambiará " "el mensaje de estado actual\n" "$S será reemplazado por el anterior mensaje de estado\n" "$T será reemplazado por la activación del auto-no disponible" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1330 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minutos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1374 gajim/gtk/features.py:100 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Estado automático" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1405 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1409 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1431 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "Preguntar mensaje de estado cuando esté: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1447 msgid "Sign _in" msgstr "Cone_ctar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1464 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1498 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Si está habilitado, Gajim no preguntará un mensaje de estado. Será usado el " "mensaje por defecto especificado." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1526 msgid "Default Message" msgstr "Mensajes por defecto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1541 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1822 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Mensaje de estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1700 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensajes de estado predefinidos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1741 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1758 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1789 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar colores y fuentes de la interfaz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1803 msgid "_Dark Theme" msgstr "Tema Oscuro" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1837 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1854 msgid "_Emoji Theme" msgstr "Tema para Emoticonos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1883 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Set de _iconos de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1926 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Usar iconos de _transporte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1930 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Si está marcado, Gajim usará iconos específicos para el protocolo- (p. ej. " "un contacto de MSN tendrá el icono de msn equivalente para su estado en " "línea, ausente, ocupado, etc...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1957 #, fuzzy msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "Gestionar emoticonos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2035 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2059 #, fuzzy msgid "A_udio output device" msgstr "Dispositivo de salida de audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2100 #, fuzzy msgid "_Audio input device" msgstr "Dispositivo de entrada de audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2117 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audio / Vídeo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2134 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Tamaño del vídeo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2151 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2179 #, fuzzy msgid "V_ideo output device" msgstr "Dispositivo de salida de vídeo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2208 #, fuzzy msgid "Video _framerate" msgstr "Tasa de fotogramas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2237 #, fuzzy msgid "Video si_ze" msgstr "Tamaño del vídeo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2262 #, fuzzy msgid "Vi_ew own video source" msgstr "Ver fuente de vídeo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2281 gajim/gtk/accounts.py:355 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2313 #, fuzzy msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" "STUN nombre de host del servidor. Si no se proporciona, Gajim intentará\n" "encontrar uno en el servidor" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2345 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Audio / Vídeo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2408 #, fuzzy msgid "Mail _client" msgstr "_Cliente de correo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2426 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Navegador:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2444 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "A_dministrador de archivos:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2497 #, fuzzy msgid "Custom applications" msgstr "¿Usar siempre las aplicaciones por defecto de OS/X?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2519 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2556 #, fuzzy msgid "_Global proxy" msgstr "Proxy global:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2593 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestionar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2616 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2633 msgid "Enable _debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2637 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Si está marcado, Gajim recordará la contraseña para esta cuenta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2655 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2688 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "¡Atención: Por favor, use estas opciones con precaución!" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2701 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor avanzado de configurción" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Jabber-ID\n" "<usuario@dominio/recurso> (sólo ese recurso coincide)\n" "<usuario@dominio> (cualquier recurso coincide)\n" "<dominio/recurso> (sólo lo que coincida con el recurso)\n" "<dominio> (el dominio coincide consigo mismo, tal como hace cualquier " "usuario@dominio o dominio/recurso)\n" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:210 gajim/plugins/gui.py:324 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración del salón" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Nombre de la opción" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Afiliación:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Lista de expulsión" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar conversación" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar mensaje..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _archivo" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Invitar _Contactos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Ejecutar comando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gestionar contacto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _grupos..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Añadir _notificación especial..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscripción" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitirle a este contacto ver mi estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pregunta para ver _su estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Prohibirle ver mi estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_No ignorar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "Deberías reiniciar Gajim para que se hagan efectivos algunos cambios" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Restablecer colores por defecto" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Restablecer colores por defecto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Asistente para crear una cuenta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 #, fuzzy msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the XMPP network." msgstr "" "Necesitas tener una cuenta para conectarte\n" "a la red Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero usarla" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quiero _registrar una nueva cuenta de Jabber" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor, elige una de las siguientes opciones:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, introduce los datos de tu cuenta actual" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 #, fuzzy msgid "_XMPP Address:" msgstr "Dirección AIM:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Autentificación a_nónima" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "C_ontraseña:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "_Guardar contraseña" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Si está marcado, Gajim recordará la contraseña para esta cuenta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Por favor, selecciona un servidor" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Pro_xy" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gestionar..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usar nombre de host y puerto personalizados" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Nombre del host:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Añadir este certificado a la lista de certificados de confianza.\n" "Huella SHA1 del certificado:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conectando al servidor\n" "\n" "Por favor espera..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar cuando presione Finalizar" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Definir mi perfil cuando me conecte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizar" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listas de privacidad:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Dirección:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "I_r" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Sincronizar: seleccionar contactos" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Selecciona los contactos que quieres sincronizar" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "Mensaje" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "Guardar este mensaje como predeterminado" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Actividad" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 msgid "_Type your new status message" msgstr "Escribe tu nuevo mensaje de estado" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sincronizar contactos" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Selecciona la cuenta con la que quieres sincronizar" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Dirección:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Alias:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Choose or type new group name" msgstr "Elige un grupo de tipo 'nuevo grupo'" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Cuenta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:170 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "_Información" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Permitirle a este contacto ver mi estado" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscripción" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Tienes que registrar este transporte\n" "para poder añadir un contacto de este\n" "protocolo. Pulsa el botón Registrar\n" "para proceder." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "_Registrar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Debes estar conectado al transporte para poder\n" "añadir un contacto de este protocolo." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Cambiar mensaje de estado" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Estado de ánimo" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:87 msgid "Plugins" msgstr "Extensiones" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Desinstalar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 #, fuzzy msgid "" msgstr "La extensión falló" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Extensiones" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:230 #, fuzzy msgid "" msgstr "Descripción" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:380 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "La descripción de la extensión debería mostrarse aquí. Este texto se borrará " "mientras se inicia PluginsWindow." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "a" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidad" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Activo para esta sesión" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Activo en cada inicio" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lista de reglas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Añadir / Editar una regla" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "todos en el grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "todos por suscripción" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Todos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "para enviarme mensajes" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "para enviarme consultas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "para ver mi estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "para enviarme el estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "todos por suscripción" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Orden:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "Gestionar sonidos" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:101 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Elegir sonido" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Elegir sonido" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Reproducir _sonidos" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:25 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué quieres hacer?" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:63 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Eliminar la _cuenta únicamente de Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:80 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim y del _servidor" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventos _personales" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubrir servicios" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Ejecutar comando..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP Connect" msgstr "Conectar HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:18 #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "BOSH" msgstr "URL _BOSH:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:68 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:82 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Eliminar grupo" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:134 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Contraseña: " #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:159 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar aut_entificación del proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:179 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Nombre" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:209 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Puerto:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:226 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:240 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Servidor" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:254 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usar prox_y HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:275 msgid "https://example.org/http-bind/" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:291 #, fuzzy msgid "_BOSH URL" msgstr "URL _BOSH:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:309 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Atajos de conversaciones" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:344 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:361 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Nombre: " #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:391 gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ver" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Contact List" msgstr "Mostrar sólo contactos _activos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Mostrar sólo contactos _activos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Mostrar Trans_portes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ayuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Contenidos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:34 #: gajim/gtk/features.py:48 msgid "Features" msgstr "Características" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Abandonar grupos de charla" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:91 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: gajim/gtk/preferences.py:58 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:96 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Salir" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:110 #: gajim/gtk/filetransfer.py:120 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:172 #, fuzzy msgid "_Cancel Upload" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descripción" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Cuentas" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Lo siento, eso no debería haber pasado" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Informar de fallo" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "" "Denegar autorización al contacto para que no pueda saber cuándo estás " "conectado" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Aceptar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "Autorizar contacto para que pueda saber cuándo estás conectado" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presencia" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:32 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:64 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:80 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:182 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:260 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Sin resultados" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "¡Invitar amigos!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Vas a comenzar una conversación multiusuario.\n" "Selecciona los contactos a invitar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Por favor selecciona un servidor MUC." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "In_vitar" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Auto conectar" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Eliminar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestor de Histórico de Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Este gestor de registros no está pensado para ver registros. Si quieres " "dicha funcionalidad usa la ventana del histórico en su lugar.\n" "\n" "Usa este programa para eliminar o exportar registros. Puedes seleccionar " "registros de la parte izquierda y/o buscar en la base de datos abajo." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ADVERTENCIA:\n" "Si planeas realizar eliminaciones masivas, asegúrate de que Gajim no se esté " "ejecutando. En general, evita las eliminaciones con los contactos con los " "que actualmente chateas." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Buscar en la base de datos" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Buscar en la base de datos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Atajos de conversaciones" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Contenido del mensaje" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Crear nuevo post" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Usar _emoticonos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Por favor crea un nuevo tema desde cero con el nombre deseado." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Mensajes predefinidos:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "O selecciona un mensaje predefinido:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mensaje enviado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Histórico" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Limpiando" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:173 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Atajos de conversaciones" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "en _grupos de charla" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 msgid "Set the status message" msgstr "Establecer el mensaje de estado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:232 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:244 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Mostrar sólo contactos _activos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:259 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Renombrar contacto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:278 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contactos enviados:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Contraseña" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderador" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Histórico" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Search selected day only" msgstr "Buscando solo en el día seleccionado" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Ignorar este error para este certificado" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Histórico" #: gajim/data/gui/history_window.ui:350 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Título:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Configurar" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Crear nuevo post" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Rellenar el formulario." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:41 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Intercambio de elementos del roster" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "Iniciar conver_sación" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Mostrar todos los _eventos pendientes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Silenciar sonidos" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:51 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "A" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:68 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:80 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:97 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:111 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:153 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Carácter no permitido" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:198 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "De" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:318 msgid "Sen_d" msgstr "Enviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:324 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:337 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:343 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder a este mensaje:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:359 msgid "_Send & Close" msgstr "_Enviar y Cerrar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:365 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar mensaje y cerrar ventana" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Definir Actividad" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Define una actividad" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Mensaje:" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 msgid "Too many arguments" msgstr "Demasiados argumentos" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:47 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:75 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Enviar un mensaje al contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:80 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:85 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s no encontrado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:120 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:155 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "En líne_a" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:175 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:252 msgid "Clear the text window" msgstr "Limpiar ventana de texto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:401 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Hacer un ping al contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:404 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Comando no soportado por la cuenta zeroconf." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Click para ver anteriores conversaciones con este contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s no es un nivel de registro válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:203 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "El bus de la sesión no está disponible" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:213 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "El bus de la sesión no está disponible" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:220 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Enviar un mensaje al contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cambiar tu _alias (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 msgid "Invalid nickname" msgstr "Alias no válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "Abra una ventana de chat privada con un ocupante especificado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:336 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:361 msgid "Nickname not found" msgstr "Alias no encontrado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:278 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Abra una ventana de chat privada con un ocupante especificado y envíele un " "mensaje" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Mostrar o cambiar el tema de una sala de conversación" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:296 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(jid)s invitado a %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:303 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "en _grupos de charla" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:313 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:318 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a group chat" msgstr "Has sido invitado a un grupo de charla" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:342 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:347 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Servidor no válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:354 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:359 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "cambió la afiliación" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:369 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Muestra los nombres de los ocupantes del grupo de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:391 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:396 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "¡Error durante la ejecución del comando!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:36 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "La NO SERÁ registrada" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:40 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:45 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Ninguno" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:50 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Ninguno" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Ninguno" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Cualquiera se puede unir a este grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:64 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Resaltado de mensaje de grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Resaltado de mensaje de grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Ninguno" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Este grupo de charla no tiene tema" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:77 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:82 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Resaltado de mensaje de grupo de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:86 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:87 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:91 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:92 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:90 msgid "File" msgstr "Archivo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:107 msgid "Time" msgstr "Hora" #: gajim/gtk/filetransfer.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 gajim/gtk/filetransfer.py:469 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:238 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Sender: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:577 msgid "Recipient: " msgstr "Recipiente: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:250 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Guardado en: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:255 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia de archivo finalizada" #: gajim/gtk/filetransfer.py:275 gajim/gtk/filetransfer.py:284 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "La conexión con el cliente no se pudo establecer." #: gajim/gtk/filetransfer.py:292 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Recipiente: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:295 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensaje de error: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:334 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Se ha recibido el archivo %s, pero parece haber sido dañado en el camino.\n" "¿Quieres descargarlo de nuevo?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:340 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_No preguntarme otra vez" #: gajim/gtk/filetransfer.py:355 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim no puede leer este archivo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 msgid "Another process is using this file." msgstr "Otro proceso es usar este archivo." #: gajim/gtk/filetransfer.py:423 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Transferencia del archivo finalizada" #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 msgid "This file already exists" msgstr "Este archivo ya existe" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:429 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Limpiando" #: gajim/gtk/filetransfer.py:432 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Descarga" #: gajim/gtk/filetransfer.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "No se puede escribir en el directorio \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "No tienes permisos para crear archivos en este directorio." #: gajim/gtk/filetransfer.py:466 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Archivo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:472 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:474 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descripción: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s quiere enviarte un archivo." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 msgid "Checking file…" msgstr "Comprobando archivo…" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 msgid "File error" msgstr "Error de archivo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Archivo no válido" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Archivo: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "No es posible enviar archivos vacíos" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:571 msgid "Sender: " msgstr "Remitente: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Elija un archivo para enviar…" #: gajim/gtk/start_chat.py:51 #, fuzzy msgid "Start New Conversation" msgstr "Conversación continuada" #: gajim/gtk/start_chat.py:260 gajim/gtk/start_chat.py:328 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado." #: gajim/gtk/start_chat.py:603 gajim/gtk/groupchat_join.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar a un salón de chat" #: gajim/gtk/start_chat.py:605 gajim/gtk/add_contact.py:40 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/gtk/start_chat.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s no encontrado" #: gajim/gtk/discovery.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este servicio no ha respondido todavía con información detallada" #: gajim/gtk/discovery.py:70 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Este servicio podría no responder con información detallada.\n" "Posiblemente es antiguo o está roto" #: gajim/gtk/discovery.py:126 msgid "Others" msgstr "Others" #: gajim/gtk/discovery.py:129 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Grupos de charla" #: gajim/gtk/discovery.py:518 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sin una conexión no puedes navegar los servicios disponibles" #: gajim/gtk/discovery.py:605 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Gestión de servicios usando la cuenta %s" #: gajim/gtk/discovery.py:607 msgid "Service Discovery" msgstr "Gestión de servicios" #: gajim/gtk/discovery.py:690 msgid "The service could not be found" msgstr "El servicio no fue encontrado" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "No hay servicio en la dirección introducida, o no está respondiendo. " "Comprueba la dirección e inténtalo de nuevo." #: gajim/gtk/discovery.py:698 gajim/gtk/discovery.py:1041 msgid "The service is not browsable" msgstr "El servicio no es navegable" #: gajim/gtk/discovery.py:699 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de servicio no contiene ningún elemento a navegar." #: gajim/gtk/discovery.py:737 gajim/gtk/discovery.py:746 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nombre de servidor no válido" #: gajim/gtk/discovery.py:805 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navegar por %(address)s usando la cuenta %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:850 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Navegar" #: gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este servicio no contiene elementos para navegar." #: gajim/gtk/discovery.py:1254 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Comandos" #: gajim/gtk/discovery.py:1263 gajim/gtk/discovery.py:1420 msgid "Re_gister" msgstr "_Suscribir" #: gajim/gtk/discovery.py:1276 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: gajim/gtk/discovery.py:1418 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/gtk/discovery.py:1456 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Escaneando %(current)d / %(total)d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1655 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: gajim/gtk/discovery.py:1671 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1900 msgid "Subscribed" msgstr "Añadido" #: gajim/gtk/discovery.py:1909 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: gajim/gtk/discovery.py:1978 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nuevo post" #: gajim/gtk/discovery.py:1987 msgid "_Subscribe" msgstr "_Añadir" #: gajim/gtk/discovery.py:1995 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Enviar mensaje" #: gajim/gtk/single_message.py:114 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "tema" #: gajim/gtk/single_message.py:201 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Nuevo mensaje con la cuenta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:203 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Nuevo mensaje en la cuenta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 msgid "Single Message" msgstr "Mensaje:" #: gajim/gtk/single_message.py:208 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/gtk/single_message.py:227 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recibido %s" #: gajim/gtk/single_message.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "Form: %s" msgstr "De %s" #: gajim/gtk/single_message.py:269 #, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Caracteres tecleados: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:274 gajim/gtk/xml_console.py:166 msgid "Connection not available" msgstr "Conexión no disponible" #: gajim/gtk/single_message.py:275 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, asegúrate de estar conectado con \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "No es posible enviar un mensaje a %s, esta JID no es válida." #: gajim/gtk/single_message.py:330 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:331 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escribió:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:45 #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Configuración del servicio PEP (%s)" #: gajim/gtk/pep_config.py:78 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Servidor" #: gajim/gtk/pep_config.py:115 msgid "PEP node was not removed" msgstr "El nodo PEP no fue eliminado" #: gajim/gtk/pep_config.py:116 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "El nodo PEP %(node)s no fue eliminado:\n" "%(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:147 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:142 gajim/gtk/service_registration.py:156 #: gajim/gtk/service_registration.py:163 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registrar" #: gajim/gtk/service_registration.py:192 gajim/gtk/service_registration.py:204 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "La cuenta ha sido registrada con éxito" #: gajim/gtk/service_registration.py:215 msgid "Registration failed" msgstr "Falló el registro" #: gajim/gtk/dialogs.py:53 gajim/gtk/dataform.py:668 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/gtk/dialogs.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "No está disponible el diccionario para el idioma %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Tienes que instalar el diccionario %s para usar el corrector de escritura o " "elegir otro idioma para el ajustar la opción speller_language option.\n" "\n" "No se usará el resaltado de los errores de escritura" #: gajim/gtk/dialogs.py:322 gajim/gtk/dialogs.py:337 msgid "Insecure connection" msgstr "Conexión no segura" #: gajim/gtk/dialogs.py:323 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Está a punto de conectarse a la cuenta %(account)s (%(server)s) de forma " "insegura. Esto significa que las conversaciones no serán cifradas, y se " "desaconseja fuertemente.\n" "¿Estás seguro de que quieres hacer eso?" #: gajim/gtk/dialogs.py:328 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Sí, quiero conectarme de forma no segura" #: gajim/gtk/dialogs.py:329 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "Gajim NO conectará si no está marcada esta caja" #: gajim/gtk/dialogs.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "Destroy %s" msgstr "Destruyendo %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:602 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/gtk/dialogs.py:613 #, python-format msgid "" "Certificate for account\n" "%s" msgstr "" "Certificado para la cuenta\n" "%s" #: gajim/gtk/dialogs.py:651 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:652 gajim/gtk/dialogs.py:657 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:653 gajim/gtk/dialogs.py:658 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:654 gajim/gtk/dialogs.py:659 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:655 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Número GG:" #: gajim/gtk/dialogs.py:656 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:660 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:661 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:662 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:663 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:665 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:679 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/gtk/dialogs.py:691 gajim/gtk/accounts.py:896 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: gajim/gtk/dialogs.py:705 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/gtk/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Debes introducir una contraseña." #: gajim/gtk/dialogs.py:722 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: gajim/gtk/dialogs.py:750 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Invitación a grupo de charla" #: gajim/gtk/dialogs.py:775 #, python-format msgid "%s has invited you to join a discussion" msgstr "%s te ha invitado a entrar en una discusión" #: gajim/gtk/dialogs.py:778 #, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "" "%(contact)s te ha invitado al grupo de charla %(room_jid)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:786 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentario: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Número GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Número ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:259 #, python-format msgid "%s Missing" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Debes suministrar el %s del nuevo contacto." #: gajim/gtk/add_contact.py:287 gajim/gtk/add_contact.py:293 #: gajim/gtk/add_contact.py:298 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de Usuario no válida" #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Esta ID de usuario no contiene un recurso." #: gajim/gtk/add_contact.py:299 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "No puedes añadirte a tí mismo a tu roster." #: gajim/gtk/add_contact.py:304 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/gtk/add_contact.py:305 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "Tu cuenta debe estar en línea para añadir nuevos contactos." #: gajim/gtk/add_contact.py:321 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Contacto ya presente en el roster" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Este contacto ya está listado en tu roster." #: gajim/gtk/add_contact.py:379 gajim/gtk/add_contact.py:417 msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #: gajim/gtk/add_contact.py:484 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Error al agregar contacto de transporte" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:36 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Componiendo" #: gajim/gtk/themes.py:40 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Inactivo" #: gajim/gtk/themes.py:44 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:48 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Cambiar estado" #: gajim/gtk/themes.py:52 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "Nuevo Mensaje Directo en Pestaña MUC" #: gajim/gtk/themes.py:56 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: gajim/gtk/themes.py:60 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:64 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:68 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:72 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:76 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:80 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Cuenta" #: gajim/gtk/themes.py:84 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:88 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:92 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupo" #: gajim/gtk/themes.py:96 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:100 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:104 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Mostrar evento en roster" #: gajim/gtk/themes.py:108 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Conversación con " #: gajim/gtk/themes.py:112 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Alias no válido" #: gajim/gtk/themes.py:116 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Cambiando alias" #: gajim/gtk/themes.py:120 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Mens_aje entrante:" #: gajim/gtk/themes.py:124 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Mens_aje entrante:" #: gajim/gtk/themes.py:128 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Mensaje saliente:" #: gajim/gtk/themes.py:132 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Mensaje saliente:" #: gajim/gtk/themes.py:136 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Mensaje de estado" #: gajim/gtk/themes.py:140 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Mensaje de estado" #: gajim/gtk/themes.py:144 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Color" #: gajim/gtk/themes.py:148 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Resaltar errores ortográficos" #: gajim/gtk/themes.py:152 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Mensajes" #: gajim/gtk/themes.py:156 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gtk/themes.py:160 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Nombre de contacto" #: gajim/gtk/themes.py:174 msgid "Gajim Themes" msgstr "Temas Gajim" #: gajim/gtk/themes.py:212 gajim/gtk/themes.py:219 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Alias no válido" #: gajim/gtk/themes.py:213 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:220 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Carácter no permitido" #: gajim/gtk/themes.py:302 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/themes.py:303 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:320 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/themes.py:321 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this theme?" msgstr "¿Realmente quieres eliminar el mensaje seleccionado?" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico de conversaciones" #: gajim/gtk/history.py:408 gajim/gtk/history.py:462 msgid "Disk Error" msgstr "Error de disco" #: gajim/gtk/history.py:573 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está ahora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Mensaje de error: %s" #: gajim/gtk/history.py:588 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/search.py:342 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Error." #: gajim/gtk/history.py:590 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "El estado es ahora: %(status)s: %(status_msg)s " #: gajim/gtk/history.py:594 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "El estado es ahora: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:185 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/notification.py:272 msgid "New E-mail" msgstr "Nuevo correo-e" #: gajim/gtk/settings.py:439 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 #: gajim/gtk/sounds.py:34 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: gajim/gtk/settings.py:448 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Limpiando" #: gajim/gtk/settings.py:570 gajim/gtk/proxies.py:32 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Gestionar perfiles del Proxy" #: gajim/gtk/settings.py:591 gajim/gtk/preferences.py:968 #: gajim/gtk/preferences.py:982 gajim/gtk/preferences.py:986 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/settings.py:617 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Ajustar al estado" #: gajim/gtk/settings.py:629 msgid "On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:629 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Desconectado" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 #, fuzzy msgid "How far back do you want to synchronize chat history?" msgstr "¿Qué quieres hacer?" #: gajim/gtk/history_sync.py:214 msgid "One Month" msgstr "Un mes" #: gajim/gtk/history_sync.py:215 msgid "Three Months" msgstr "Tres meses" #: gajim/gtk/history_sync.py:216 msgid "One Year" msgstr "Un año" #: gajim/gtk/history_sync.py:217 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:245 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" #: gajim/gtk/history_sync.py:257 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s de %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:261 #, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Descargando %s Mensajes" #: gajim/gtk/history_sync.py:281 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:288 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:295 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK+ Version: %s" #: gajim/gtk/about.py:49 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versión de PyGObject: %s" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Desarrolladores actuales:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Desarrolladores anteriores:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Por último pero no menos importante, queremos agradecer a todos los " "mantenedores de paquetes." #: gajim/gtk/about.py:61 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Agradecido" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elige archivo a enviar..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Elegir Imagen" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 msgid "PNG files" msgstr "Archivos PNG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "JPEG files" msgstr "Archivos JPEG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "SVG files" msgstr "Archivos SVG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 msgid "Choose Archive" msgstr "Elegir Archivo" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 msgid "ZIP files" msgstr "Archivos ZIP" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Guardar archivo como..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de este grupo de conversación" #: gajim/gtk/tooltips.py:357 msgid " [blocked]" msgstr " [bloqueado]" #: gajim/gtk/tooltips.py:361 msgid " [minimized]" msgstr " [minimizado]" #: gajim/gtk/tooltips.py:512 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: gajim/gtk/tooltips.py:514 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 msgid "File Name: " msgstr "Nombre de archivo: " #: gajim/gtk/tooltips.py:570 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Descarga" #: gajim/gtk/tooltips.py:576 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Subida" #: gajim/gtk/tooltips.py:583 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Transferencia del archivo detenida" #: gajim/gtk/tooltips.py:589 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:592 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:594 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " #: gajim/gtk/tooltips.py:618 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:620 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:622 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:625 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:629 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/tooltips.py:630 gajim/gtk/tooltips.py:631 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Pausada" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:97 gajim/gtk/groupchat_creation.py:99 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:134 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Archivo no válido" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:182 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Conectado" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:183 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "No has entrado al grupo de charla" #: gajim/gtk/sounds.py:39 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sonidos Wav" #: gajim/gtk/sounds.py:71 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Primer mensaje recibido" #: gajim/gtk/sounds.py:72 msgid "First Message Received" msgstr "Primer mensaje recibido" #: gajim/gtk/sounds.py:73 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Primer mensaje recibido focalizado" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Primer mensaje recibido desfocalizado" #: gajim/gtk/sounds.py:75 msgid "Contact Connected" msgstr "Nombre de contacto" #: gajim/gtk/sounds.py:76 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Message Sent" msgstr "Mensaje enviado" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Resaltado de mensaje de grupo de charla" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Mensaje de grupo de charla recibido" #: gajim/gtk/dataform.py:232 gajim/gtk/dataform.py:268 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Contraseña requerida" #: gajim/gtk/dataform.py:293 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "español" #: gajim/gtk/dataform.py:293 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ninguno" #: gajim/gtk/dataform.py:670 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:206 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Cambiar mensaje de estado" #: gajim/gtk/statusicon.py:258 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando la cuenta %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:269 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Invitar _Contactos" #: gajim/gtk/statusicon.py:273 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Mostrar sólo contactos _activos" #: gajim/gtk/statusicon.py:281 msgid "Hide this menu" msgstr "Oculta este menú" #: gajim/gtk/profile.py:74 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Recuperando perfil..." #: gajim/gtk/profile.py:178 msgid "Wrong date format" msgstr "Formato de fecha incorrecto" #: gajim/gtk/profile.py:181 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "El formato de fecha debe ser: AAAA-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:248 msgid "Information received" msgstr "Información recibida" #: gajim/gtk/profile.py:324 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Sin una conexión no puedes publicar tu información de contacto." #: gajim/gtk/profile.py:337 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Enviando perfil..." #: gajim/gtk/profile.py:354 msgid "Information NOT published" msgstr "Información NO publicada" #: gajim/gtk/profile.py:362 msgid "vCard publication failed" msgstr "falló la publicación de la vCard" #: gajim/gtk/profile.py:363 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Ocurrió un error mientras se publicaba tu información personal, inténtalo de " "nuevo más tarde." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:38 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:90 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:101 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "No estás conectado al servidor" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:103 msgid "Error received: {}" msgstr "Error recibido: {}" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:105 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivado" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Nombre de la opción" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Configurar" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Ninguna" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "Contraseña: " #: gajim/gtk/server_info.py:66 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Copiar la dirección del enlace" #: gajim/gtk/server_info.py:144 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s días, %(hours)s horas" #: gajim/gtk/server_info.py:218 gajim/gtk/accounts.py:752 #: gajim/gtk/accounts.py:856 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nombre del host:" #: gajim/gtk/server_info.py:219 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Características de los servidores" #: gajim/gtk/server_info.py:220 msgid "Server Uptime" msgstr "Tiempo de actividad del servidor" #: gajim/gtk/server_info.py:277 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" "\n" "Deshabilitado en la configuración" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Vídeo" #: gajim/gtk/features.py:95 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Capacidad para iniciar el chat de audio y vídeo." #: gajim/gtk/features.py:96 #, fuzzy msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" "Requiere gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav y " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/gtk/features.py:98 gajim/gtk/features.py:145 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Característica no disponible en Windows." #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Posibilidad de medir el tiempo de inactividad para definir el auto-estado." #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Requiere la librería libxss." #: gajim/gtk/features.py:105 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:107 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "Charla sin servidor con clientes autodetectados en una red local." #: gajim/gtk/features.py:111 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Requiere gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Requiere pybonjour y bonjour SDK en ejecución (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:115 #, fuzzy msgid "RST XHTML Generator" msgstr "Generador RST" #: gajim/gtk/features.py:117 #, python-format msgid "Enables Gajim to generate XHTML output from RST code (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:121 gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: python-docutils" msgstr "Requiere python-docutils" #: gajim/gtk/features.py:124 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Guardar contraseña" #: gajim/gtk/features.py:126 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Las contraseñas se pueden guardar de forma segura y no sólo en texto plano." #: gajim/gtk/features.py:128 #, fuzzy msgid "" "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)" msgstr "" "Requiere libsecret y un proveedor (como GNOME Keyring y KSecretService)." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortográfico" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Requiere Gspell" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Capacidad de solicitar que su enrutador reenvíe el puerto para la " "transferencia de archivos." #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Requiere gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/gtk/features.py:210 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Lista de privacidad %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Lista de privacidad para %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Orden: %(order)s, acción: %(action)s, tipo: %(type)s, valor: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Orden: %(order)s, acción: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Editar una regla" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Añadir una regla" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Listas de privacidad para %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nombre de lista no válido" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Debes introducir un nombre para crear una una lista de privacidad." #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Ninguno" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" "No estás autorizado para modificar la afiliación de Administradores y " "Propietarios" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Finalizar" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Envidioso" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Ejecutar comando" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Cuenta no disponible" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Ejecutar comando" #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Ejecutar comando" #: gajim/gtk/adhoc.py:267 msgid "Command List" msgstr "Lista de Comandos" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Finalizar" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Falló la conexión" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Lista de privacidad para %s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Error." #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de adición" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Petición de adición para la cuenta %(account)s de %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Petición de adición de %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:543 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 msgid "Account has been added successfully" msgstr "La cuenta ha sido añadida con éxito" #: gajim/gtk/account_wizard.py:166 gajim/gtk/account_wizard.py:172 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Puedes configurar opciones avanzadas de la cuenta pulsando el botón " "Avanzado, o más tarde mediante el submenú Cuentas del menú Editar de la " "ventana principal." #: gajim/gtk/account_wizard.py:171 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Tu nueva cuenta ha sido creada con éxito" #: gajim/gtk/account_wizard.py:209 msgid "Invalid username" msgstr "Nombre de usuario no válido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Debes proporcionar un nombre para configurar esta cuenta." #: gajim/gtk/account_wizard.py:252 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor no válido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:253 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Por favor, especifica un servidor donde te quieras registrar." #: gajim/gtk/account_wizard.py:277 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrada no válida" #: gajim/gtk/account_wizard.py:278 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "El puerto personalizado debe ser un número de puerto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:406 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Aviso de seguridad\n" "\n" "La autenticidad del certificado SSL de %(hostname)s podría no ser válida.\n" "Error SSL: %(error)s\n" "¿Aún quieres conectar a este servidor?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:447 gajim/gtk/account_wizard.py:481 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ha ocurrido un error durante la creación de la cuenta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:546 msgid "Account name is in use" msgstr "El nombre de la cuenta está en uso" #: gajim/gtk/account_wizard.py:547 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Ya tienes una cuenta usando este nombre" #: gajim/gtk/http_upload_progress.py:66 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/gtk/http_upload_progress.py:70 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/gtk/http_upload_progress.py:74 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Encriptación desactivada" #: gajim/gtk/http_upload_progress.py:111 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "%(progress)s de %(total)s" #: gajim/gtk/http_upload_progress.py:127 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 msgid "XML Input" msgstr "Entrada de XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/gtk/xml_console.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Por favor, asegúrate de estar conectado con \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:177 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Archivo no válido" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:197 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Buscar" #: gajim/gtk/search.py:182 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:242 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Buscar" #: gajim/gtk/search.py:249 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Buscar" #: gajim/gtk/search.py:256 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Sin resultados" #: gajim/gtk/preferences.py:357 gajim/gtk/preferences.py:361 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gajim/gtk/preferences.py:798 msgid "status message title" msgstr "título del mensaje de estado" #: gajim/gtk/preferences.py:799 msgid "status message text" msgstr "texto del mensaje de estado" #: gajim/gtk/accounts.py:137 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "¿Reconectar ahora?" #: gajim/gtk/accounts.py:138 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "¿Reconectar ahora?" #: gajim/gtk/accounts.py:139 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Si quieres que se apliquen todos los cambios instantáneamente, debes " "reconectar." #: gajim/gtk/accounts.py:141 #, fuzzy msgid "_Later" msgstr "_Últimos" #: gajim/gtk/accounts.py:143 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:194 gajim/gtk/accounts.py:978 msgid "Remove Account" msgstr "Eliminar cuenta" #: gajim/gtk/accounts.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "You still have open chats in your account %s" msgstr "Has abierto una conversación con la cuenta %s" #: gajim/gtk/accounts.py:196 msgid "" "All chat and group chat windows will be closed.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Todas las ventanas de conversaciones y grupos de charla serán cerrados.\n" "¿Deseas continuar?" #: gajim/gtk/accounts.py:427 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Vuelvo pronto" #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Por favor, comprueba si Avahi o Bonjour están instalados." #: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Por favor, comprueba si Avahi o Bonjour están instalados." #: gajim/gtk/accounts.py:572 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Nombre de cuenta no válido" #: gajim/gtk/accounts.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor" #: gajim/gtk/accounts.py:574 #, fuzzy msgid "" "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Todas las conversaciones y grupos de charla serán cerrados. ¿Deseas " "continuar?" #: gajim/gtk/accounts.py:579 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Nombre de cuenta no válido" #: gajim/gtk/accounts.py:598 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Añadir contacto..." #: gajim/gtk/accounts.py:666 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:670 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:673 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Invitar _Contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:677 gajim/gtk/accounts.py:873 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/gtk/accounts.py:680 gajim/gtk/accounts.py:777 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "C_onectar al inicio de Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:684 gajim/gtk/accounts.py:782 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Grabar conversaciones para todos los contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:686 gajim/gtk/accounts.py:784 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:688 gajim/gtk/accounts.py:786 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Todos los estados" #: gajim/gtk/accounts.py:690 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" #: gajim/gtk/accounts.py:692 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para las transferencias de archivo" #: gajim/gtk/accounts.py:708 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Inactivo desde:" #: gajim/gtk/accounts.py:710 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:712 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:714 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/gtk/accounts.py:719 #, fuzzy msgid "" "Disclose informations about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo que " "estás usando" #: gajim/gtk/accounts.py:722 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Invitar _Contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:724 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:740 gajim/gtk/accounts.py:779 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_usar variable de entorno HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:745 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Advertir antes de usar una conexión no segura" #: gajim/gtk/accounts.py:749 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar paquetes de mantenimiento de actividad" #: gajim/gtk/accounts.py:753 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:759 gajim/gtk/accounts.py:829 #: gajim/gtk/accounts.py:834 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pr_ioridad:" #: gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" #: gajim/gtk/accounts.py:798 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nombre:" #: gajim/gtk/accounts.py:801 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Apellido(s):" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nuevo correo-e" #: gajim/gtk/accounts.py:825 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Ajustar al estado" #: gajim/gtk/accounts.py:852 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gajim/gtk/accounts.py:860 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Puerto:" #: gajim/gtk/accounts.py:865 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:875 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:877 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: gajim/gtk/accounts.py:881 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Notificaciones" #: gajim/gtk/accounts.py:893 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Guardar contraseña" #: gajim/gtk/accounts.py:901 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Extensiones" #: gajim/gtk/accounts.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "Removing account %s" msgstr "Eliminando la cuenta %s" #: gajim/gtk/accounts.py:949 msgid "Account is disabled" msgstr "La cuenta está deshabilitada" #: gajim/gtk/accounts.py:950 #, fuzzy msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado" #: gajim/gtk/accounts.py:965 #, fuzzy msgid "Password required" msgstr "Contraseña requerida" #: gajim/gtk/accounts.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "Account '%s' is still connected to the server" msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor" #: gajim/gtk/accounts.py:981 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Si la eliminas, se perderá la conexión con el servidor" #: gajim/gtk/accounts.py:998 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "La conexión al servidor %s ha fallado." #: gajim/gtk/accounts.py:999 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "¿Qué quieres hacer?" #: gajim/gtk/accounts.py:1000 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Eliminar la _cuenta únicamente de Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:1001 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "" "A %s le gustaría añadir algunos contactos a tu lista de contactos." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "A %s le gustaría modificar algunos contacto de tu lista de contactos." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "A %s le gustaría eliminar algunos contactos de tu lista de contactos." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s me sugirió añadirte en mi roster." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Añadir %d Contacto" msgstr[1] "Añadir %d Contactos" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:252 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Se eliminó %d contacto" msgstr[1] "Se eliminó %d contactos" #: gajim/gtk/util.py:583 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconocido" #: gajim/gtk/util.py:584 msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconocido" #: gajim/gtk/util.py:585 msgid "Unknown Source" msgstr "Recurso desconocido" #: gajim/gtk/util.py:587 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" por %(artist)s\n" "de %(source)s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Marcador" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:736 gajim/plugins/pluginmanager.py:742 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:738 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "El archivo está vacío" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:750 gajim/plugins/pluginmanager.py:758 #: gajim/plugins/gui.py:258 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "El servicio envió información malformada" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:766 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 msgid "Plugin already exists" msgstr "La extensión ya existe" #: gajim/plugins/gui.py:83 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:90 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Expulsando a %s" #: gajim/plugins/gui.py:207 msgid "Plugin failed" msgstr "La extensión falló" #: gajim/plugins/gui.py:246 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "No se puede eliminar correctamente el complemento" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "¿Sobreescribir?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "¿Quieres aceptar la invitación?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Mostrar todos los _eventos pendientes" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Características" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Corrección ortográfica de los mensjes compuestos." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Descubrir servicios incluyendo nodos, búsqueda de usuarios" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 #, fuzzy msgid "Even more features via plugins" msgstr "Otras características a través de extensiones" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Contact list, list of contacts" msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupos de charla" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Histórico" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 msgid "Plugin manager" msgstr "Administrador de extensiones" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Configurar servicios..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Marcador" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Marcador" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Name" #~ msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "C_ontraseña:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Contacto desconectado" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Nuevo grupo de charla" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Este marcador tiene información no válida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Por favor, asegúrate de rellenar los campos de servidor y salón o elimina " #~ "este marcador." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Carácter no permitido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "ID de Jabber no válida para el grupo de charla" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Estás baneado del grupo de charla %s-" #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "El servidor remoto %s no existe." #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "El grupo de charla %s no existe." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "La creación de grupos de charla está restringida." #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Debe usar su alias registrado en %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "No estás en la lista de miembros del grupo de charla %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Esto no es un grupo de charla" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Esto no es un grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Por favor crea un nuevo tema desde cero con el nombre deseado." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Alias no válido" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a nickname" #~ msgstr "Por favor crea un nuevo tema desde cero con el nombre deseado." #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Uri incorrecta" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "%s no es un servidor de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Se requiere una contraseña para entrar al salón %s. Introdúcela." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "no está en el roster" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Añadir a la lista de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "_Gestionar salón" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Configurar el salón" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "_Desmantelar salón" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Cambiar _Alias" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Desconectar" #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Copiar JID" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Añadir a la lista de contactos" #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "Copiar JID/dirección de correo" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "ID de Jabber : %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Cambiando el tema" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Especifica el nuevo tema:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Ha sido activado el registro del salón" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "El salón está ahora deshabilitado" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s ha entrado en el grupo de charla" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Registro del salón activado" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "No se pudo entrar al grupo de charla" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Invitación a grupo de charla" #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(jid)s ha sido invitado en esta sala" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Esto no es un grupo de charla" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "ID de Jabber no válida" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "No hay disponible una conexión" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "La ID de Jabber ya está en la lista" #~ msgid "Unsecure" #~ msgstr "Inseguro" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "No hay disponible una conexión" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Elimina contacto del roster" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "No está en el roster" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Mostrar evento en roster" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "_Mostrar evento en roster" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Petición de transferencia de archivo" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "" #~ "Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Invitación a grupo de charla" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "¿Añadir * y [n] en el título del roster?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Oculta el banner en una ventana de conversación de dos personas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "¿Debemos mostrar la confirmación de la creación de metacontactos o no? " #~ "Una secuencia vacía significa que nunca se mostrará." #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "Lista separada por espacios de errores ssl a ignorar." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Contestar peticiones recibidas" #~ msgid "Sent receipt requests" #~ msgstr "Enviar peticiones recibidas" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Lenguaje en el que queremos comprobar errores ortográficos" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Estoy comiendo, déjame un mensaje." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " del salón %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Abandonar grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Auto conectar" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Salón:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID de Jabber:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "Acciones de ocupante" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Añadir a la lista de contactos" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "_Gestionar salón" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Configurar el salón" #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "_Desmantelar salón" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "Icono del área de notificación" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "cuenta: " #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Mostrar _roster" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "en _roster" #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Aspecto del Roster" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Mostrar en el roster los a_vatares de los contactos" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Añadir al roster" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "ID de _Jabber: " #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "ID de _Jabber: " #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Mostrar _roster" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Servidor MUC" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Configuración del salón" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Entrar a un grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "El bus de la sesión no está disponible" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferencia" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Gestionar marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "en _roster" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Mostrar _roster" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Salón no válido" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Salón no válido" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Cambiando alias" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Especifica el nuevo alias que quieres usar:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Marcador ya definido" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "El salón \"%s\" ya se encuentra en tus marcadores." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Marcador añadido con éxito" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Puedes gestionar tus marcadores mediante el menú Acciones de tu roster" #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "El alias tiene caracteres no permitidos." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Entrar en nuevo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Abandonar grupos de charla" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descripción: " #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Dirección:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Acciones de ocupante" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Error en la transferencia del archivo" #, fuzzy #~ msgid "No Accounts available" #~ msgstr "Cuenta no disponible" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Modificar cuenta..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Booleano" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Entero" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ninguno)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculta" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Gestionar perfiles del Proxy" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Host" #~ msgstr "_Host del Proxy:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Puerto del Proxy:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Nuevo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Añadir un contacto" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Transferencias" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Por defecto" #, fuzzy #~ msgid "toolbutton" #~ msgstr "botón" #~ msgid "" #~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." #~ msgstr "" #~ "Si cierras esta ventana, serás desconectado de este grupo de charla." #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "¿Cerrar realmente Gajim?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Ya no podrás enviar y recibir mensajes a contactos de estos transportes: " #~ "%s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "El contacto \"%s\" será eliminado de tu roster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización. Este " #~ "contacto siempre te verá desconectado." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Los contactos serán eliminados de tu roster" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Eliminando estos contactos: %s\n" #~ "también estás eliminando las autorizaciones resultantes y ellos siempre " #~ "te verán desconectado." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Continuar" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pausa" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Eliminar transferencias de la lista" #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Esta acción elimina transferencias de la lista. Si la transferencia está " #~ "activa, es primero detenida y luego eliminada" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Oculta la ventana" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "" #~ "Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s quiere enviarte un archivo:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nombre: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Continuar" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Ejecutar comando" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tipo: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Transferido: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Estado: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completado" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Atascado" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Transfiriendo" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "No iniciado" #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%s día" #~ msgstr[1] "%s días" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Todas las conversaciones y grupos de charla serán cerrados. ¿Deseas " #~ "continuar?" #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Su alias deseado en chat grupal\n" #~ "%s\n" #~ "está en uso o registrado por otro ocupante.\n" #~ "Por favor, especifique otro alias a continuación:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Configurar" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Cambiar estado" #, fuzzy #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Alias a usar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Cuenta a la que el xml será enviado; si no se especifica nada, el xml " #~ "será enviado a todas las cuentas" #~ msgid "add" #~ msgstr "añadir" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "Modificar" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "_Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Si es True, los mensajes restaurados usarán una fuente más pequeña que la " #~ "predefinida." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Restablecer colores por defecto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Vas a destruir definitivamente este salón.\n" #~ "Puedes especificar una razón abajo:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Envía estado personalizado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Vas a crear un metacontacto. ¿Estás seguro de continuar?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Vas a bloquear un contacto. ¿Estás seguro de continuar?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Cuentas combinadas" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Autoreconectar si se pierde la conexión" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Enviar mensaje de servidor" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Notificaciones de estado enviadas. Puede ser all, composing_only o " #~ "disabled." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo " #~ "que estás usando" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo " #~ "que estás usando" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim permitirá a otros detectar el sistema operativo " #~ "que estás usando" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim ignorará eventos entrantes de contactos no " #~ "autorizados. Úsalo con precaución ya que bloqueará todos los mensajes de " #~ "cualquier contacto que no esté en tu lista de contactos." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim puede enviar y recibir meta-información relacionada con una " #~ "conversación que puedas tener con un contacto. Aquí puedes especificar " #~ "qué estados de conversación enviar a la potra parte." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Enviar notificaciones del estado de la conversación:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "_Emoticonos:" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Por favor, espera mientras se solicita el formulario de búsqueda..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Añadir un _Contacto" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Comandos Ad hoc - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Por favor, espera mientras se solicita la lista de comandos..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Elige el comando a ejecutar:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Comprobar de nuevo" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Por favor, espera mientras se envía el comando..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Esta entidad de jabber no expone comandos." #~ msgid "An error has occurred:" #~ msgstr "Ha ocurrido un error:" #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Finalizar" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Esperando resultados" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Error en la información recibida del formulario" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Sin resultados" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Error obteniendo las claves secretas" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Ha habido un problema recuperando tus claves secretas OpenPGP" #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Selección de clave OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Elige tu clave OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "KeyID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nombre de contacto" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "GPG no es usable" #~ msgid "" #~ "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" #~ "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" #~ "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Gajim necesita python-gnupg >= 0.3.8\n" #~ "Se advierte de que hay un paquete Python incompatible llamado gnupg.\n" #~ "Serás conectado con %s sin OpenPGP." #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Asignar clave OpenPGP" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Selecciona una clave para ser aplicada al contacto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Configuraste Gajim para usar un agente GPG, pero no hay ningún agente en " #~ "ejecución o el mismo devolvió una contraseña errónea.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG" #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Contraseña equivocada" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Contraseña equivocada" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Contraseña requerida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "" #~ "Introduce la contraseña GPG para la clave %(keyid)s (cuenta %(account)s)." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "La clave GPG expiró" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Tu clave GPG ha expirado, te conectarás a %s sin OpenPGP" #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Contraseña equivocada" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Por favor, vuelve a escribir tu contraseña GPG o presiona Cancelar." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envía un nuevo mensaje de conversación a un contacto en el roster. Tanto " #~ "la clave OpenPGP como la cuenta son opcionales. Si quieres definir sólo " #~ "'cuenta' sin 'clave pgp', sólo define 'clave pgp' a ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "si es especificado, el mensaje será cifrado usando su clave pública" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Envía un nuevo mensaje de conversación a un contacto en el roster. Tanto " #~ "la clave OpenPGP como la cuenta son opcionales. Si quieres definir sólo " #~ "'cuenta' sin 'clave pgp', sólo define 'clave pgp' a ''." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Si está desactivado, no firmar presencias con la clave GPG, incluso si " #~ "GPG está configurado." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Asignar clave Open_PGP..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Cifrado de mensajes OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Posibilidad de cifrar mensajes de chat con OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Requiere gpg y python-gnupg (%(url)s)." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Requiere gpg.exe en PATH." #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Usar agente G_PG" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Asignar clave OpenPGP" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Cancelar información" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "Hay un comando en ejecución. ¿Realmente quieres cancelarlo?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "El servicio envió información malformada" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "El servicio cambió el identificador de la sesión" #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "%s - Comandos Ad-hoc - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "El servicio devolvió un error" #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Has sido invitado a un grupo de charla" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "Iniciar conversación" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "Au_torizar" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-dbus" #~ msgstr "Requiere python-dbus." #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "¿Enviar fichero?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Debes estar conectado para navegar los servicios" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado" #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "¿Desea eliminar toda la correspondencia con %(jid)s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "¿Realmente quieres eliminar el historial del contacto seleccionado?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "El servicio no fue encontrado" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "¿Qué quieres hacer?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Lista de colores, separados por \":\", que serán usados para colorear " #~ "alias en los grupos de charla." #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Ha recibido nuevas entradas (y %d no mostrada):" #~ msgstr[1] "Has recibido nuevas entradas (y %d no mostradas):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Detenido" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Vas a enviar tu contraseña a través de una conexión no segura. Deberías " #~ "instalar PyOpenSSL para prevenirlo. ¿Estás seguro de que quieres hacerlo?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Enviar mensaje y cerrar ventana" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Entrar y salir sólamente" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Ninguno" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Elige tu clave OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "No se confía en la clave GPG usada para cifrar esta conversación. " #~ "¿Realmente quieres cifrar este mensaje?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "Los enlaces D-Bus de python no se encuentran en este ordenador" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Las capacidades D-Bus de Gajim no pueden ser usadas" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina o falta el módulo python" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina o falta el módulo python" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Línea de comandos" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Un script para controlar Gajim vía línea de comandos." #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "apagado del sistema" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** El rol de %(nick)s ha sido fijado a %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s ha salido" #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "%s está lleno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "puede ser \"none\", \"all\" o \"in_and_out\". Si es \"none\", Gajim no " #~ "volverá a mostar la línea de estado en los grupos de charla cuando un " #~ "miembro cambie su mensaje de estado. Si es \"all\" Gajim mostrará todos " #~ "los mensajes de estado. Si es \"in_and_out\", Gajim sólo mostrará las " #~ "entradas y salidas en el grupo de conversación." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Mostrar en el roster los _mensajes de estado de los contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Vas a enviar tu contraseña en una conexión no cifrada- ¿Estás seguro de " #~ "querer hacer esto?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Autentificación anónima" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Autentificación a_nónima" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Autentificación a_nónima" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Las notificaciones de estado mostradas en las ventanas de conversación. " #~ "Pueden ser all, composing_only o disabled." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim puede enviar y recibir meta-información relacionada con una " #~ "conversación que puedas tener con un contacto. Aquí puedes especificar " #~ "qué estados de conversación quieres que se muestren en las ventanas." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "_Mostrar notificaciones de estado de la conversación:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Esta es una operación irreversible" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Bienvenido al gestor de históricos de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Siempre usar _vista compacta" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Lista de miembros" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Lista de propietarios" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Lista de administradores" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "¿A quién quieres expulsar?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Añadiendo miembro..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "¿A quién quieres hacer miembro?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Añadiendo propietario..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "¿A quién quieres hacer propietario?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Añadiendo administrador..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "¿A quién quieres hacer administrador?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Error leyendo el archivo:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Error analizando el archivo:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Lista de posibles características en Gajim" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Cifrado de la contraseña" #~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." #~ msgstr "En Windows, se usa Windows Credential Vault." #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Corrección ortográfica de los mensjes compuestos." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Estado automático" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Requiere python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Generar salida XHTML partiendo de un código RST (mira http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgid "UPnP-IGD" #~ msgstr "UPnP-IGD" #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "?features:Disponible" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Característica" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Apariencia de la conversación" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de " #~ "la pantalla cuando un contacto se desconecte" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sonidos" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Notificación del estado de la conversación" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Eventos personales" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "_Ausente tras:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim cambiará el estado a Ausente cuando el ordenador " #~ "no esté en uso" #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "_No disponible tras:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Estado automático" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Mensajes de estado" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Acciones" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Medio:" #~ msgid "(example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "(ejemplo: stun.iptel.org)" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Condiciones" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizado" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacidad" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Editor de configuración avanzada" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Error en la transferencia del archivo" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Consola XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Probablemente no es crítico, pero no obstante debe ser informado a los " #~ "desarrolladores." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Una lista de grupos modp para usar en una lista de máxima preferencia " #~ "Diffie-Hellman, separados por commas. 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 y 18 son " #~ "grupos válidos. Los números más altos son los más seguros pero demoran " #~ "más tiempo en el cálculo cuando inicias una sesión." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Información ESession" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Guardar como predefinido..." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Si no está deshabilitado, Gajim reemplazará emoticonos ascii ':)' por su " #~ "equivalente en iconos gráficos estáticos o animados" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emoticonos:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Resaltar errores ortográficos" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Sonido a reproducir cuando llega cualquier mensaje MUC" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Te_ma:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Usar este alias siempre que exista un conflicto" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "A Jabberd1.4 no le gusta la información sha cuando se entra en un grupo " #~ "de conversación protegido por contraseña. Cambia esta opción a False para " #~ "para detener el envío de información sha en el grupo de conversación." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Presencia" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emoticonos desactivados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar tu tema de emoticonos configurado, los emoticonos " #~ "han sido desactivados." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "No puedes realizar cambios en el tema por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Por favor crea un nuevo tema desde cero con el nombre deseado." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nombre del tema" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "No puedes eliminar el tema actual" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nuevo mensaje de %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nuevo mensaje privado desde el grupo de charla %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Enviado por %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "texto del mensaje de estado" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Alias no válido" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "texto del mensaje de estado" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Color de fondo para los contactos que acaban de conectar." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Color de fondo para los contactos que acaban de desconectar." #~ msgid "green" #~ msgstr "verde" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "human" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marino" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Banner de conversación" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personalización de temas de Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Color del texto:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Fondo" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Fuente del texto:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausado" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Me fui" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Colores de la pestaña para los estados de conversación" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Mensaje de conversación:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Usar pre_definido del sistema" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fuente" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Nombre de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Mensaje de conversación:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Men_saje de estado:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Ant_es del alias:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Tu mensaje:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "Resaltado de _URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Color de las líneas de la conversación" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID de Jabber:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Recurso:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliente:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Hora del contacto:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Pregunta:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Suscripción:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Calle:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ciudad:Personalizado" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Segunda dirección:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Código postal:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Página web:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Correo-e:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Número de teléfono:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Cumpleaños:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familia:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Medio:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefijo:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Apodo:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufijo:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nombre completo" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Compañía:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departamento:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posición:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- los mensajes serán registrados" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- los mensajes no serán registrados" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Editar %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registrar a %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Histórico de conversaciones con %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "No se ha podido establecer contacto con \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "La información de registro para el transporte %s no llegó a tiempo" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registrar en" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Nombre de contacto" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "_En la búsqueda de fecha" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Sin una conexión, no puedes cambiar tu contraseña." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Contraseña no válida" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Las contraseñas escritas en ambos campos deben ser idénticas." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Introdúcela de nuevo para confirmar:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "La ID de Jabber %s no cumple la norma RFC. No será añadido a tu roster. " #~ "Usa herramientas de gestión del roster como http://jru.jabberstudio.org/ " #~ "para eliminarlo" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "petición de eliminación de suscripción de %s" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<vacío>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Página web:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gestionar marcadores" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Alias:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "Si está marcado, Gajim entrará a este salón al inicio" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Mostrar estado:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Tu JID" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduce la información del contacto que quieres añadir a la " #~ "cuenta %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Por favor, rellena la información del contacto que quieres añadir" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Recientemente:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Añadir un contacto" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "ID de _usuario:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Identificador:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Información personal" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Click para definir tu avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Eliminar grupo" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "No conseguido debido al estado invisible" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Por favor, espera..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Cuando se negocie una sesión cifrada, ¿Gajim debería asumir que quieres " #~ "que tus mensajes sean registrados?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "R_egistrar conversación cifrada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim guardará los registros de mensajes cifrados. Ten " #~ "en cuenta que usando cifrado E2E, la parte remota tiene que aceptar al " #~ "ingresar, o los mensajes no serán registrados." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Dirección Yahoo!:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Reenviar mensajes sin leer" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Todos los mensajes sin leer han sido reenviados" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Reenviar mensajes sin leer" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Dirección MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Confirma estas opciones de la sesión" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "El cliente remoto quiere negociar una sesión con estas características:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Son aceptables estas opciones?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "El cliente remoto seleccionó estas opciones:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Continuar con la sesión?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Aceptar siempre para este contacto" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Cifrado de mensajes End to End" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Cifrando conversaciones." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Requiere python-crypto" #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "La negociación de la sesión ha sido cancelada" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Esta sesión está cifrada" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " y SERÁ registrada" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " y NO SERÁ registrada" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "No se verificó la identidad del contacto remoto. Click en el botón del " #~ "escudo para más detalles." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado GPG deshabilitado" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "No se puede descifrar el mensaje de %s\n" #~ "Es posible que haya sido manipulado." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "No se puede descifrar el mensaje" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Activar cifrado ESessions para esta cuenta." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "¿Gajim debería iniciar automáticamente una sesión cifrada cuando sea " #~ "posible?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Esto es parte de una sesión cifrada. Si ves este mensaje, algo fue mal.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Requiere python-avahi." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Enviar" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Guardar imagen como..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Exportando historial..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Cuando %s esté:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Añadiendo notificación especial para %s" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Parece que el certificado de cuenta SSL %(account)s ha cambiado y no es " #~ "válido o su conexión se ve comprometida.\n" #~ "\n" #~ "Antigua huella digital SHA-1: %(old_sha1)s\n" #~ "Antigua huella digital SHA-256: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Nueva huella digital SHA-1: %(new_sha1)s\n" #~ "Nueva huella digital SHA-256: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "¿Aún desea conectar y actualizar la huella digital del certificado?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "La autenticidad del certificado %s podría no ser válida.\n" #~ "El certificado no cubre este dominio." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "No se puede cargar el módulo idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s es un directorio pero podría ser un archivo" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "creando base de datos de registros" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "creando base de datos de registros" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Enviar %s a %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Renombrar cuenta" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "E_nviar mensaje..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "El servicio devolvió un error" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado E2E desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Añadir este certificado a la lista de certificados de confianza.\n" #~ "Huella SHA1 del certificado:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Atascado" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Atascado" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "Atascado" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Falló el registro" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migrando la base de datos de registros a los índices" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Enviar _archivo" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Tu servidor no soporta almacenamiento de metacontactos" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Transferencias" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar tu tema de emoticonos configurado, los emoticonos " #~ "han sido desactivados." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Muestra u oculta la ventana de la lista de contactos" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Muestra u oculta la ventana ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "Cuenta XMPP %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "alguien@algunsitio.com quiere añadir algunos contactos a tu " #~ "roster." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Lista ordenada (separada por espacios) de tipos de conexión para probar. " #~ "Puede contener tls, ssl o plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Acciones" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Requiere python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "Iniciar conver_sación" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Ya estás en el salón %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Entrar a un grupo de charla con la cuenta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "La cuenta desde la que quieres entrar al salón" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "La ID de Jabber para el grupo de charla tiene caracteres no permitidos." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "La ID de Jabber para el grupo de charla tiene caracteres no permitidos." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar conversación con la cuenta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introduce el alias o la ID de Jabber del contacto al que quieres\n" #~ "enviar un mensaje de charla:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "ID de Jabber duplicada" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "No se puede analizar \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID del contacto con el que quieres conversar" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "contenido del mensaje. Se debe especificar la cuenta o \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Añade contacto al roster" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Añade nuevo contacto a esta cuenta." #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Abre el diálogo de iniciar conversación" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar conversación usando esta cuenta" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Manejar una uri xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI a manejar" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "La cuenta que quieres manejar" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Contenido del mensaje" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Entrar en un salón MUC" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Alias a usar" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Contraseña para entrar al salón" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "La cuenta desde la que quieres entrar al salón" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Uri incorrecta" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Entrar en este salón automáticamente al conectarme" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Requiere libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Autodetección del estado de la red." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Requiere gnome-network-manager y python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Característica no disponible en Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Este contacto no soporta transferencia de archivos" #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Necesitas conocer la ID de Jabber real para enviarle un archivo." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Tienes que instalar el diccionario %s para usar el corrector, o elegir " #~ "otro lenguaje definiendo la opción speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Esconde los botones en las ventanas de conversación" #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Cambiar tu _alias (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Cambiar el tema del salón (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Añadir este salón a marcadores (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Navegar en el histórico de la conversación (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Muestra un menú de funciones avanzadas (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Añade éste contacto al roster (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Invitar contactos a esta conversación (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Muestra el perfil del contacto (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Muestra el perfil del contacto (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Hacer compacta la ventana de mensajes" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Oculta los botones en las ventanas de conversación." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uso: /%s, oculta los botones de conversación." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Si es True, Gajim pedirá un avatar a cada contacto que no tuvo un avatar " #~ "la última vez o se tiene guardado uno demasiado antiguo." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Error de escritura en disco" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Definir _Avatar personalizado..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validación del certificado SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Una librería usada para validar certificados de servidor para asegurar " #~ "conexiones seguras." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Requiere python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "salón" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "alias" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "contraseña" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus y el demonio notificador para mostrar notificaciones" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificaciones" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Mensajes emergentes pasivas para nuevos eventos." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Requiere python-notify o python-dbus en conjunción con notification-" #~ "daemon en su lugar-" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir bandeja de entrada de GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notificar de nuevos correos de _GMail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim mostrará una notificación cuando se reciba un " #~ "nuevo correo vía GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Mostrar detalles _extra en los correos electrónicos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim también incluirá información acerca del remitente " #~ "de los nuevos correos electrónicos" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opciones de GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s a %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Correo de GMail recibido" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Correo nuevo en %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Tienes %d nueva conversación de correo" #~ msgstr[1] "Tienes %d nuevas conversaciones de correo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De: %(from_address)s\n" #~ "Asunto: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nombrar" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Re_curso: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "El recurso es enviado al servidor de Jabber para 'separar' el mismo " #~ "identificador en dos o más partes dependiendo del número de clientes " #~ "conectados en el mismo servidor con la misma cuenta. Así puedes estar " #~ "conectado usando la misma cuenta con el recurso 'Casa' o 'Trabajo' al " #~ "mismo tiempo. El recurso que tenga la prioridad más alta será el que " #~ "reciba los eventos (mira más abajo)." #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Ajustar al esta_do" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "La prioridad cambiará automáticamente acorde a tu estado." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Autentificación anónima" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "La prioridad es usada por Jabber para determinar quién obtiene los " #~ "eventos del servidor cuando dos o más clientes están conectados usando la " #~ "misma cuenta. El cliente con mayor prioridad recibe los eventos." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Sincronizar contactos" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Haz click para solicitar una autorización a todos los contactos para una " #~ "nueva cuenta" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Cam_biar contraseña" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Click para cambiar la contraseña de la cuenta" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Operaciones de administración" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certificado rechazado" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim, cuando se inicie, conectará automáticamente a " #~ "Jabber usando esta cuenta." #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar el estado de la cuenta con el estado global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, cualquier cambio al estado global (manejado por el menú " #~ "desplegable de la parte inferior de la lista de contactos) cambiará el " #~ "estado de esta cuenta de forma acorde" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim también emitirá algunas IPs más excepto desde tu " #~ "IP, para que tu transferencia tengas más posibilidades de funcionar." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Marca esto para que Gajim te pregunte antes de enviar tu contraseña a " #~ "través de una conexión no segura." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar pa_quetes de mantenimiento de actividad" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim enviará paquetes de mantenimiento de actividad " #~ "para prevenir desconexiones por expiración" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usar nombre de h_ost y puerto personalizados" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nombre del _host:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Puerto:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ninguna clave seleccionada" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Elegir _clave..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, Gajim obtendrá la contraseña de un agente GPG como " #~ "seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar información personal..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Información personal" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Co_nectar al inicio de Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sincroni_zar el estado de la cuenta con el estado global" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar puert_o personalizado:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Si el puerto por defecto para mensajes entrantes no es válido para tí, " #~ "puedes seleccionar otro aquí.\n" #~ "Podrías considerar cambiar aspectos posibles de la configuración del " #~ "firewall." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Combinar las cuentas" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP no es usable en este ordenador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes leer el resto de\n" #~ " eventos pendientes" #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "El nombre de la cuenta ya está en uso" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Este nombre ya está en uso por otra de tus cuentas. Por favor, escoge " #~ "otro nombre." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nombre de cuenta no válido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "El nombre de la cuenta no puede contener espacios." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Introduce un nuevo nombre para la cuenta %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "No está disponible dicha cuenta" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal" #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Sin una conexión, no puedes editar tu información personal" #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Tu servidor no soporta vCard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Tu servidor no puede guardar tu información personal." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Por favor, renómbralo o elimínalo antes de habilitar la mensajería de " #~ "enlace local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "AGRADECIMIENTOS:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir en %s. El soporte de manejo de sesión no funcionará" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Tráfico de Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ha_bilitar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IC" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada de XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Preguntar mensaje de estado desconectado a todos los contactos " #~ "desconectados cuando se establezca conexión con una cuenta. ADVERTENCIA: " #~ "¡Ésto puede causar el envío de muchas peticiones!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Último estado: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " desde %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "desde %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto conectar" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Caliente" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Nombre de servidor no válido" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "El servicio devolvió un error" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Cuántos minutos debe durar la última línea de la conversación anterior." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "No se pudo cargar tu tema de emoticonos configurado. Podrías necesitar " #~ "actualizar el formato del archivo emoticons.py. Mira http://trac.gajim." #~ "org/wiki/Emoticons para más detalles." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Te conectarás a %s sin OpenPGP" #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "El siguiente mensaje NO fue cifrado" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Activar cifrado ESessions para esta cuenta." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Alternar cifrado OpenPGP" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Alternar cifrado End to End" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Cifrado GPG habilitado" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ninguna clave GPG asignada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "No se ha asignado ninguna clave GPG a este contacto. Por tanto no podrás " #~ "cifrar mensajes con GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "La sesión SERÁ registrada" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "La NO SERÁ registrada" #~ msgid "is" #~ msgstr "es" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NO es" #~ msgid "will" #~ msgstr "será" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "no será" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "El siguiente mensaje fue cifrado" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Alternar cifrado OpenPGP" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "¿Debería Gajim iniciar automáticamente una sesión cifrada con este " #~ "contacto cuando sea posible?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Ni la presencia remota ha sido firmada, ni se ha asignado una clave" #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La clave del contacto (%s) no coincide con la clave asignada en Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Este mensaje está *cifrado* (Mira :JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Tu conversación %(jid)s está cifrada.\n" #~ "\n" #~ "La cadena corta de autentificación de esta sesión es %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Ya verificaste la identidad de este contacto." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identidad del contacto verificada" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Para asegurar que sólo puede leer tus mensajes o enviarte mensajes " #~ "la persona esperada, necesitas verificar su identidad haciendo click en " #~ "el botón inferior." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "La identidad del contacto NO fue verificada" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Verificar" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "¿Has verificado la identidad del contacto?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Para prevenir hablar a una persona desconocida, debes hablar a " #~ "%(jid)s directamente (en persona o por teléfono) y verificar que " #~ "ellos usan la misma Cadena Corta de Autentificación (CCA) que tú.\n" #~ "\n" #~ "La Cadena Corta de Autentificación (CCA) de esta sesión es %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "¿Se lo dijiste a tu contacto remoto y verificaste el CCA?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La clave del contacto (%s) no coincide con la clave asignada en " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "No se ha asignado una clave GPG a este contacto. No podrás cifrar " #~ "mensajes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "La clave GPG se asignó a este contacto, pero no confías en esta clave de modo que no será cifrado. Usa tu cliente GPG para otorgar " #~ "confianza a esta clave." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "La clave GPG se asignó a este contacto, y confías en esta clave, de modo " #~ "que los mensajes serán cifrados." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Este icono indica que este mensaje no ha sido todavía\n" #~ "recibido por el extremo remoto. Si este icono permanece\n" #~ "mucho tiempo, probablemente el mensaje se haya perdido." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Si es True, escucha las señales D-Bus de NetworkManager y los cambios del " #~ "estado de las cuentas (con tal de que no tengan listen_to_network_manager " #~ "puesto en False y sincronicen con el estado global) basados en el estado " #~ "de la conexión de la red." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "No se pudo leer el archivo de base de datos (%s). Intenta repararlo o " #~ "elimínalo (se perderá todo el histórico)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "No se pudo leer la base de datos." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Ha llegado un mensaje de una JID no válida, ha sido ignorado." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Desplazamiento suave del mensaje en las ventanas de conversación" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Mostrar consola _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Listas de _privacidad" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envía un mensaje a los usuarios conectados en este momento al servidor" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Define el mensaje del día" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Actualiza el mensaje del día" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Elimiina mensaje del día" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Añadir contacto..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, A_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transferencias" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Ayuda online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Preguntas frecuentes (en línea)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Carac_terísticas" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "a la cuenta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "usando la cuenta %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "de la cuenta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para la cuenta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización " #~ "resultante y el/ella siempre te verán desconectado." #~ msgid "Message Body