diff --git a/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po index e87ed6289d3495365675e8ab1794407cbc6f49c2..dbc5ef70b1bf1347794c70080b1f5136e16197b4 100644 --- a/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -1,1819 +1,1771 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# junix <junix@targetlinux.org>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-01 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n" -"Last-Translator: Junix <junix@infolink.com.br>\n" -"Language-Team: none\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: src/advanced.py:52 -msgid "Preference Name" -msgstr "Preferências Nome" - -#: src/advanced.py:59 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: src/advanced.py:67 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/chat.py:106 -#, fuzzy -msgid " (account: " -msgstr " conta" - -#: src/chat.py:239 -msgid "" -"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " -"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " -"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " -"global in /etc/profile.\n" -"\n" -"Highlighting misspelled words will not be used" -msgstr "" - -#: src/config.py:279 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#: src/config.py:287 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: src/config.py:293 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: src/config.py:938 -msgid "Choose Sound" -msgstr "Escolher Som" - -#: src/config.py:945 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: src/config.py:950 -msgid "Wav Sounds" -msgstr "Sons Wav" - -#: src/config.py:1093 -msgid "OpenPGP is not usable in this computer" -msgstr "" - -#: src/config.py:1112 -msgid "You must be offline to change the account's name" -msgstr "Você deve estar desconectado para mudar o nome de sua conta" - -#: src/config.py:1115 -msgid "You must enter a name for this account" -msgstr "Você deve entrar com um nome para esta conta" - -#: src/config.py:1118 -msgid "Spaces are not permited in account name" -msgstr "Espaços não são permitidos em um nome de conta" - -#: src/config.py:1122 -msgid "" -"You must enter a Jabber ID for this account\n" -"For example: someone@someserver.org" -msgstr "" -"Você deve entrar com um Jabber ID para esta conta\n" -"Por exemplo: login@hostname" - -#: src/config.py:1129 -msgid "You must enter a password to register a new account" -msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta" - -#: src/config.py:1160 -msgid "Proxy port must be a port number" -msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" - -#: src/config.py:1165 -msgid "You must enter a proxy port to use proxy" -msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy" - -#: src/config.py:1168 -msgid "You must enter a proxy host to use proxy" -msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy" - -#: src/config.py:1240 -msgid "This name is taken by an another account of yours" -msgstr "Este nome está sendo usado por um outro cliente seu" - -#: src/config.py:1292 -msgid "" -"You must first create your account before editing your personal information" -msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" - -#: src/config.py:1296 -#, fuzzy -msgid "You must be connected to edit your personal information" -msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais" - -#: src/config.py:1306 -#, fuzzy -msgid "Error while getting secret keys" -msgstr "erro no envio" - -#: src/config.py:1317 src/msg.c:46 -msgid "No key selected" -msgstr "Nenhuma chave selecionada" - -#: src/config.py:1375 src/config.py:1703 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/config.py:1378 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: src/config.py:1494 -#, fuzzy, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "_Editar" - -#: src/config.py:1496 -#, python-format -msgid "Register to %s" -msgstr "Registro para %s" - -#: src/config.py:1515 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: src/config.py:1523 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: src/config.py:1684 -msgid "You must be connected to browse services" -msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços" - -#: src/config.py:1708 -msgid "Service" -msgstr "Serviço" - -#: src/config.py:1713 -msgid "Node" -msgstr "Nó" - -#: src/config.py:2085 -#, python-format -msgid "Removing %s account" -msgstr "Removendo %s conta" - -#: src/config.py:2091 -#, python-format -msgid "" -"You're currently connected with %s.\n" -"Are you sure you want to remove this account?" -msgstr "" -"Você está atualmente conectado com %s. \n" -"Você tem certeza que deseja remover a conta (%s) ?" - -#: src/dialogs.py:50 -#, python-format -msgid "Contact's name: <i>%s</i>" -msgstr "Nome do Contato <i>%s</i>" - -#: src/dialogs.py:52 -#, python-format -msgid "JID: <i>%s</i>" -msgstr "JID: <i>%s</i>" - -#: src/dialogs.py:89 -msgid "A contact must belong at least to one group" -msgstr "Um contato deve pertencer ao menos a um grupo" - -#: src/dialogs.py:110 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: src/dialogs.py:116 -msgid "In the group" -msgstr "Neste grupo" - -#: src/dialogs.py:179 -msgid "KeyID" -msgstr "KeyID" - -#: src/dialogs.py:182 -msgid "User name" -msgstr "Nome do usuário" - -#: src/dialogs.py:193 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s Status Message" -msgstr "Mensagem de status:" - -#: src/dialogs.py:241 -msgid "You must be connected to add a contact" -msgstr "Você deve estar contectado para adicionar um contato" - -#: src/dialogs.py:315 -msgid "The contact's name must be something like login@hostname" -msgstr "O nome do contato deve ser algo como login@hostname" - -#: src/dialogs.py:369 -msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" -msgstr "Gajim - Um cliente jabber GTK" - -#: src/dialogs.py:380 -msgid "A GTK jabber client" -msgstr "Um cliente jabber GTK" - -#: src/dialogs.py:387 -msgid "translator_credits" -msgstr "Alfredo Jr. - Junix junix@infolink.com.br" - -#: src/dialogs.py:461 -#, python-format -msgid "Subscription request from %s" -msgstr "Inscrição requerida para %s" - -#: src/dialogs.py:502 -msgid "You must be connected to join a groupchat" -msgstr "Você deve estar contectado para ingressar em uma reunião" - -#: src/dialogs.py:516 -#, fuzzy -msgid "Join Groupchat as " -msgstr "Ingressar numa conferência" - -#: src/dialogs.py:518 src/msg.c:215 -msgid "Join Groupchat" -msgstr "Ingressar numa conferência" - -#: src/dialogs.py:560 -msgid "You are already in room " -msgstr "Você já está na sala" - -#: src/dialogs.py:578 -msgid "You must be connected to send a message to a contact" -msgstr "Você deve estar contectado para enviar uma mensagem a um contato" - -#: src/dialogs.py:589 -#, fuzzy -msgid "New Message as " -msgstr "Nova Mensagem" - -#: src/dialogs.py:591 src/msg.c:249 -msgid "New Message" -msgstr "Nova Mensagem" - -#: src/dialogs.py:605 -msgid "User ID is not valid" -msgstr "ID do usuário não é válido" - -#: src/dialogs.py:631 -msgid "You must be connected to change your password" -msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha" - -#: src/dialogs.py:650 -msgid "Your password cannot be empty" -msgstr "Sua senha não pode ser vazia" - -#: src/dialogs.py:654 -msgid "Confirmation password is not the same" -msgstr "Suas senhas não são as mesmas" - -#: src/gajim.py:117 -msgid "bad arguments" -msgstr "argumentos inválidos" - -#: src/gajim.py:380 -msgid "error while sending" -msgstr "erro no envio" - -#: src/gajim.py:415 -#, python-format -msgid "You are now authorized by %s" -msgstr "Você foi autorizado por %s" - -#: src/gajim.py:418 -#, python-format -msgid "You are now unsubscribed by %s" -msgstr "Você foi removido da lista por %s" - -#: src/gajim.py:431 -#, python-format -msgid "error contacting %s" -msgstr "erro ao contactar %s" - -#: src/gajim.py:521 -msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key" -msgstr "" -"Sua frase de acesso GPG está errada, então você está conectado sem sua chave " -"GPG" - -#: src/groupchat_window.py:92 -#, python-format -msgid "" -"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" -"Do you still want to close this window?" -msgstr "" -"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n" -"Você ainda quer fechar esta janela?" - -#: src/groupchat_window.py:240 -#, python-format -msgid "%s has been kicked by %s: %s" -msgstr "%s foi chutado por %s: %s" - -#: src/groupchat_window.py:446 -msgid "_Privileges" -msgstr "_Privilégios" - -#: src/groupchat_window.py:451 -msgid "_Kick" -msgstr "_Chutar" - -#: src/groupchat_window.py:454 -msgid "_Grant Voice" -msgstr "_Concede voz" - -#: src/groupchat_window.py:457 -msgid "_Revoke Voice" -msgstr "_Revoga voz" - -#: src/groupchat_window.py:460 -msgid "_Grant Moderator" -msgstr "_Concede moderação" - -#: src/groupchat_window.py:463 -msgid "_Revoke Moderator" -msgstr "_Revoga moderação" - -#: src/groupchat_window.py:470 -msgid "_Ban" -msgstr "_Banir" - -#: src/groupchat_window.py:473 -msgid "_Grant Membership" -msgstr "_Concede inscrição" - -#: src/groupchat_window.py:476 -msgid "_Revoke Membership" -msgstr "_Revoga inscrição" - -#: src/groupchat_window.py:479 -msgid "_Grant Admin" -msgstr "_Concede administração" - -#: src/groupchat_window.py:482 -msgid "_Revoke Admin" -msgstr "_Revoga administração" - -#: src/groupchat_window.py:485 -msgid "_Grant Owner" -msgstr "_Concede propriedade" - -#: src/groupchat_window.py:488 -msgid "_Revoke Owner" -msgstr "_Revoga propriedade" - -#: src/groupchat_window.py:495 -msgid "_Information" -msgstr "_Informações" - -#: src/groupchat_window.py:505 -#, python-format -msgid "" -"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" -"Do you still want to close this tab?" -msgstr "" -"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n" -"Você ainda quer fechar esta aba?" - -#: src/history_window.py:139 -msgid "Status is now: " -msgstr "O Status é agora: " - -#: src/roster_window.py:289 -msgid "to " -msgstr "para " - -#: src/roster_window.py:289 src/roster_window.py:299 -msgid " account" -msgstr " conta" - -#: src/roster_window.py:299 -msgid "using " -msgstr "usando " - -#: src/roster_window.py:309 src/roster_window.py:319 src/systray.py:139 -#: src/systray.py:144 -msgid "as " -msgstr "como " - -#: src/roster_window.py:428 -#, python-format -msgid "%s is now %s (%s)" -msgstr "%s agora é %s (%s)" - -#: src/roster_window.py:449 -#, fuzzy, python-format -msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" -msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?" - -#: src/roster_window.py:510 -msgid "Start chat" -msgstr "Inicia conversa" - -#: src/roster_window.py:513 src/roster_window.py:570 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: src/roster_window.py:517 src/msg.c:233 -msgid "Edit Groups" -msgstr "Editar Grupos" - -#: src/roster_window.py:523 -msgid "Assign OpenPGP key" -msgstr "" - -#: src/roster_window.py:528 -msgid "Subscription" -msgstr "Inscrição" - -#: src/roster_window.py:533 -msgid "Resend Authorization to" -msgstr "Reenviar Autorização para" - -#: src/roster_window.py:536 -msgid "Rerequest Authorization from" -msgstr "Requisitar Autorização de" - -#: src/roster_window.py:539 -msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista" - -#: src/roster_window.py:543 -msgid "Add to Roster" -msgstr "Adicionar à Lista" - -#: src/roster_window.py:547 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: src/roster_window.py:553 -msgid "Information" -msgstr "Informações" - -#: src/roster_window.py:556 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: src/roster_window.py:585 -#, fuzzy -msgid "_Log on" -msgstr "Conectar" - -#: src/roster_window.py:592 -#, fuzzy -msgid "Log _off" -msgstr "Desconectar" - -#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:260 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: src/roster_window.py:627 src/msg.c:154 src/msg.c:240 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: src/roster_window.py:632 src/msg.c:241 -msgid "Online" -msgstr "Online" - -#: src/roster_window.py:635 -msgid "Free for chat" -msgstr "Livre para conversar" - -#: src/roster_window.py:638 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:243 -msgid "Away" -msgstr "Afastado" - -#: src/roster_window.py:641 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:244 -msgid "Not Available" -msgstr "Não DisponÃvel" - -#: src/roster_window.py:644 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:245 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: src/roster_window.py:647 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:246 -msgid "Invisible" -msgstr "InvisÃvel" - -#: src/roster_window.py:652 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:247 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#: src/roster_window.py:659 -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Editar Conta" - -#: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12 -msgid "_Service Discovery" -msgstr "_Busca de Serviço" - -#: src/roster_window.py:665 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Adicionar Contato" - -#: src/roster_window.py:668 -msgid "Join _Groupchat" -msgstr "_Ingressar numa Conferência" - -#: src/roster_window.py:671 src/msg.c:9 -msgid "_New Message" -msgstr "_Nova Mensagem" - -#: src/roster_window.py:782 -#, python-format -msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" -msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?" - -#: src/roster_window.py:808 -#, python-format -msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "Entre com sua senha para conta %s" - -#: src/roster_window.py:839 -#, python-format -msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" -msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s" - -#: src/roster_window.py:887 -msgid "You must create an account before connecting to jabber network." -msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber." - -#: src/roster_window.py:1134 -msgid "" -"You have unread messages.\n" -"Are you sure you want to quit Gajim?" -msgstr "" -"Você tem mensagens não lidas.\n" -"Você tem certeza que quer encerrar o Gajim?" - -#: src/roster_window.py:1139 -msgid "" -"You received a message in the last two seconds.\n" -"Are you sure you want to quit Gajim?" -msgstr "" -"Você recebeu uma mensagem nos últimos dois segundos.\n" -"Você tem certeza que quer encerrar o Gajim?" - -#: src/systray.py:73 src/systray.py:93 -#, python-format -msgid "Gajim - %s unread messages" -msgstr "Gajim - %s mensagens não lidas" - -#: src/systray.py:75 src/systray.py:95 -msgid "Gajim - 1 unread message" -msgstr "Gajim - 1 mensagem não lida" - -#: src/systray.py:193 -msgid "All contacts in this group are offline or have errors" -msgstr "Todos os contatos deste grupo estão offline ou existem erros" - -#: src/tabbed_chat_window.py:126 -#, python-format -msgid "" -"You received a message from %s in the last two seconds.\n" -"Do you still want to close this window?" -msgstr "" -"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n" -"Você ainda quer fechar esta janela?" - -#: src/tabbed_chat_window.py:157 -#, python-format -msgid "" -"You received a message from %s in the last two seconds.\n" -"Do you still want to close this tab?" -msgstr "" -"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n" -"Você ainda quer fechar esta aba ?" - -#: src/tabbed_chat_window.py:185 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s is %s" -msgstr "%s agora é %s (%s)" - -#: src/tabbed_chat_window.py:228 -msgid "You are not connected, so you cannot send a message" -msgstr "Você não está conectado, então não é possÃvel enviar uma mensagem" - -#: src/vcard.py:184 -msgid "You must be connected to publish your contact information" -msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato" - -#: src/vcard.py:206 -msgid "You must be connected to get your contact information" -msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato" - -#: src/vcard.py:215 -msgid "Publish" -msgstr "" - -#: src/vcard.py:222 -msgid "Retrieve" -msgstr "" - -#: src/common/config.py:202 -msgid "Nap" -msgstr "" - -#: src/common/config.py:202 -msgid "I'm taking a nap." -msgstr "" - -#: src/common/config.py:203 -msgid "Brb" -msgstr "" - -#: src/common/config.py:203 -msgid "Back in some minutes." -msgstr "" - -#: src/common/config.py:204 -msgid "Eating" -msgstr "" - -#: src/common/config.py:204 -msgid "I'm eating, so leave me a message." -msgstr "" - -#: src/common/config.py:205 -msgid "Movie" -msgstr "" - -#: src/common/config.py:205 -msgid "I'm watching a movie." -msgstr "" - -#: src/common/config.py:206 -#, fuzzy -msgid "Working" -msgstr "Trabalho" - -#: src/common/config.py:206 -msgid "I'm working." -msgstr "" - -#: src/common/config.py:207 -#, fuzzy -msgid "Phone" -msgstr "Telefone:" - -#: src/common/config.py:207 -msgid "I'm on the phone." -msgstr "" - -#: src/common/connection.py:267 src/common/connection.py:712 -msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista" - -#: src/common/connection.py:556 src/common/connection.py:591 -#: src/common/connection.py:818 -#, python-format -msgid "Couldn't connect to %s" -msgstr "ImpossÃvel conectar a %s" - -#: src/common/connection.py:601 -#, fuzzy, python-format -msgid "Authentication failed with %s, check your login and password" -msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha" - -#: src/common/connection.py:698 -msgid "[this message is encrypted]" -msgstr "[esta mensagem é encriptada]" - -#: src/common/connection.py:826 -msgid "Error: " -msgstr "Erro: " - -#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:242 -msgid "Free for Chat" -msgstr "Livre para Conversa" - -#: src/common/helpers.py:33 -#, fuzzy -msgid "Available" -msgstr "Não DisponÃvel" - -#: src/common/helpers.py:35 -msgid "Connecting" -msgstr "" - -#: src/common/helpers.py:43 -msgid "Not in the roster" -msgstr "" - -#: src/common/helpers.py:45 -msgid "Has errors" -msgstr "" - -#: src/msg.c:7 src/msg.c:30 -msgid "Gajim" -msgstr "Gajim" - -#: src/msg.c:8 src/msg.c:208 -msgid "_Actions" -msgstr "_Ações" - -#: src/msg.c:10 -msgid "_Join Groupchat" -msgstr "_Ingressar na Reunião" - -#: src/msg.c:11 -msgid "Add _Contact" -msgstr "Adicionar _Contato" - -#: src/msg.c:13 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Mostrar Contatos desc_onectados" - -#: src/msg.c:14 -msgid "_About" -msgstr "S_obre" - -#: src/msg.c:15 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: src/msg.c:17 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Contas" - -#: src/msg.c:18 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: src/msg.c:19 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" - -#: src/msg.c:20 -msgid "_Modify" -msgstr "_Modificar" - -#: src/msg.c:22 -msgid "Account Modification" -msgstr "Modificação da Conta" - -#: src/msg.c:23 -msgid "_Name: " -msgstr "_Nome: " - -#: src/msg.c:24 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" - -#: src/msg.c:25 src/msg.c:275 src/msg.c:290 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: src/msg.c:26 -msgid "Resour_ce: " -msgstr "_Recurso: " - -#: src/msg.c:27 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "_Prioridade" - -#: src/msg.c:28 -msgid "" -"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " -"server when two or more clients are connected using the same account; The " -"client with the highest priority gets the events" -msgstr "" -"Prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " -"servidor jabber quando dois ou mais clientes estão conectados usando a mesma " -"conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" - -#: src/msg.c:29 -#, fuzzy -msgid "" -"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in " -"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " -"same server with the same account. So you might be connected in the same " -"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " -"has the highest priority will get the events. (see below)" -msgstr "" -"Recurso é enviado ao servidor jabber com objetivo de 'separar' o mesmo JID " -"em duas ou mais partes dependendo do número de clientes conectados no mesmo " -"servidor com a mesma conta. Então você deve estar conectado na mesma conta " -"com o recurso 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso que possuir a " -"maior prioridade receberá as prioridades. (veja asseguir)" - -#: src/msg.c:31 src/msg.c:276 src/msg.c:291 -#, fuzzy -msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "Se habilitado, o Gajim lembrará a senha para esta conta" - -#: src/msg.c:32 src/msg.c:277 src/msg.c:292 -msgid "Save pass_word" -msgstr "Salvar senha" - -#: src/msg.c:33 -msgid "Click to change account's password" -msgstr "Clique para mudar a senha da conta" - -#: src/msg.c:34 src/msg.c:256 -msgid "Chan_ge" -msgstr "_Mudar" - -#: src/msg.c:35 -#, fuzzy -msgid "Check if you want to register for a new jabber account" -msgstr "Habilitar se você quer registrar uma nova conta jabber" - -#: src/msg.c:36 -msgid "_Register new account" -msgstr "_Registrar nova conta" - -#: src/msg.c:37 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: src/msg.c:38 -msgid "" -"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " -"this account" -msgstr "" -"Se habilitado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao " -"jabber usando esta conta" - -#: src/msg.c:39 -msgid "C_onnect at startup" -msgstr "C_onectar na inicialização" - -#: src/msg.c:40 -msgid "Conversation _history for all contacts in this account" -msgstr "Histórico dos registros para todos os contatos desta conta" - -#: src/msg.c:41 -msgid "Synch_ronize account status with global status" -msgstr "_Sincronizar status da conta com status global" - -#: src/msg.c:42 src/msg.c:108 src/msg.c:189 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: src/msg.c:43 -msgid "" -"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " -"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by " -"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS" -msgstr "" - -#: src/msg.c:44 -#, fuzzy -msgid "Use _SSL" -msgstr "Usar _TLS" - -#: src/msg.c:45 -#, fuzzy -msgid "<b>SSL</b>" -msgstr "<b>TLS</b>" - -#: src/msg.c:47 -msgid "Choose _Key" -msgstr "_Escolha chave" - -#: src/msg.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " -"permission only for only you and of course the administrator" -msgstr "" -"Se checado o Gajim gravará sua senha em ~/.gajim/config com permissão de " -"'leitura' somente para você e claro, o administrador" - -#: src/msg.c:49 -msgid "Save _passphrase (insecure)" -msgstr "Salvar _frase de acesso (inseguro)" - -#: src/msg.c:50 -#, fuzzy -msgid "<b>OpenPGP</b>" -msgstr "<b>OpenGPG</b>" - -#: src/msg.c:51 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: src/msg.c:52 src/msg.c:283 src/msg.c:299 -msgid "_Use proxy" -msgstr "_Usar proxy" - -#: src/msg.c:53 src/msg.c:279 src/msg.c:295 -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" - -#: src/msg.c:54 src/msg.c:280 src/msg.c:296 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: src/msg.c:55 src/msg.c:281 src/msg.c:297 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _usuário" - -#: src/msg.c:56 src/msg.c:282 src/msg.c:298 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Senha:" - -#: src/msg.c:57 -msgid "<b>Proxy</b>" -msgstr "<b>Proxy</b>" - -#: src/msg.c:58 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: src/msg.c:59 -msgid "Information about you are stored on the server as vCard" -msgstr "Informações sobre você está gravado no servidor como vCard" - -#: src/msg.c:60 -msgid "_Edit Personal Details..." -msgstr "_Editar detalhes pessoais..." - -#: src/msg.c:61 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhes Pessoais" - -#: src/msg.c:62 -msgid "Add New Contact" -msgstr "Adicionar Novo Contato" - -#: src/msg.c:63 -msgid "User ID:" -msgstr "ID do Usuário:" - -#: src/msg.c:64 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: src/msg.c:65 src/msg.c:173 -msgid "Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID:" - -#: src/msg.c:66 src/msg.c:175 src/msg.c:184 src/msg.c:219 -msgid "Nickname:" -msgstr "Apelido:" - -#: src/msg.c:67 -msgid "Automatically authorize contact" -msgstr "Autorizar automaticamente um contato" - -#: src/msg.c:68 src/msg.c:103 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#: src/msg.c:69 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Por favor, eu gostaria de lhe adicionar à minha lista." - -#: src/msg.c:70 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Inscrição" - -#: src/msg.c:71 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Requisição de Inscrição" - -#: src/msg.c:72 -msgid "Subscription request from" -msgstr "Requisição de inscrição de" - -#: src/msg.c:73 -msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" -msgstr "" -"Negando a autorização do contato, ele não poderá saber quando você está " -"conectado" - -#: src/msg.c:74 -msgid "_Deny" -msgstr "_Negar" - -#: src/msg.c:75 -msgid "Contact _Info" -msgstr "_Informações de Contato" - -#: src/msg.c:76 -msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" -msgstr "Autorize o contato para ele saber quando você está conectado" - -#: src/msg.c:77 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#: src/msg.c:78 -msgid "Service Discovery" -msgstr "Buscar Serviço" - -#: src/msg.c:79 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço" - -#: src/msg.c:80 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: src/msg.c:81 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Atualizar" - -#: src/msg.c:82 -msgid "Re_gister" -msgstr "Re_gistrar" - -#: src/msg.c:83 src/msg.c:221 -msgid "_Join" -msgstr "_Ingressar" - -#: src/msg.c:84 -msgid "Register to" -msgstr "Registrar para" - -#: src/msg.c:85 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: src/msg.c:86 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/msg.c:87 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: src/msg.c:88 -msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" -msgstr "Se habilitado, o Gajim também terá um Ãcone de bandeja" - -#: src/msg.c:89 -msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" -msgstr "Ã_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" - -#: src/msg.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and " -"the size of it next time you run it" -msgstr "" -"Se habilitado, o Gajim lembrará a posição da janela principal na próxima vez " -"que você executar" - -#: src/msg.c:91 -#, fuzzy -msgid "Save roster _position and size" -msgstr "Salva posição da janela de contatos" - -#: src/msg.c:92 -msgid "" -"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " -"contacts as if you had one account" -msgstr "" -"Se você tem duas ou mais contas e isto é marcado, Gajim listará todos os " -"contatos como se você tivesse somente uma conta" - -#: src/msg.c:93 -msgid "_Merge accounts" -msgstr "_Fundir contas" - -#: src/msg.c:94 -msgid "Sort contacts by status" -msgstr "" - -#: src/msg.c:95 -msgid "" -"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " -"graphical emoticons" -msgstr "" -"Se habilitado, isto trocará caracteres ascii em carinhas :) com o gráfico " -"equivalente emoticons" - -#: src/msg.c:96 -msgid "Use _emoticons" -msgstr "Usar _emoticons" - -#: src/msg.c:97 -msgid "Add/Remove Emoticons..." -msgstr "Adicionar/Remover Emoticons..." - -#: src/msg.c:98 -#, fuzzy -msgid "Default _status iconset:" -msgstr "_Mensagem de status:" - -#: src/msg.c:99 -msgid "" -"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " -"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " -"etc...)" -msgstr "" - -#: src/msg.c:100 -#, fuzzy -msgid "Use _transports iconsets" -msgstr "_Mensagem de status:" - -#: src/msg.c:101 -msgid "Roster theme:" -msgstr "Tema Lista:" - -#: src/msg.c:102 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - -#: src/msg.c:104 -msgid "User:" -msgstr "Usuário:" - -#: src/msg.c:105 -msgid "Text color" -msgstr "Cor do texto" - -#: src/msg.c:106 -msgid "Text font" -msgstr "Fonte do texto" - -#: src/msg.c:107 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: src/msg.c:109 -msgid "Use a single chat window with _tabs" -msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas" - -#: src/msg.c:110 -msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "" - -#: src/msg.c:111 -msgid "Print time:" -msgstr "Imprimir tempo:" - -#: src/msg.c:112 -#, fuzzy -msgid "On every _line" -msgstr "Em todas as linhas" - -#: src/msg.c:113 -#, fuzzy -msgid "Every 5 _minutes" -msgstr "De 5 em 5 minutos" - -#: src/msg.c:114 -#, fuzzy -msgid "_Never" -msgstr "Nunca" - -#: src/msg.c:115 -msgid "After time:" -msgstr "Depois da hora:" - -#: src/msg.c:116 -msgid "After nickname:" -msgstr "Depois do apelido:" - -#: src/msg.c:117 -msgid "Before nickname:" -msgstr "Antes do apelido:" - -#: src/msg.c:118 -msgid "Before time:" -msgstr "Antes da hora:" - -#: src/msg.c:119 -msgid "Incoming message:" -msgstr "Mensagem recebida:" - -#: src/msg.c:120 -msgid "Outgoing message:" -msgstr "Mensagem enviada:" - -#: src/msg.c:121 -msgid "Status message:" -msgstr "Mensagem de status:" - -#: src/msg.c:122 -msgid "Reset to Default Colors" -msgstr "Voltar as Cores Padrão" - -#: src/msg.c:123 -msgid "<b>Format of a chat line</b>" -msgstr "<b>Formato da linha de conversa</b>" - -#: src/msg.c:124 src/msg.c:227 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: src/msg.c:125 -msgid "" -"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " -"screen" -msgstr "" -"Gajim notificará você para nova mensagem via popup na lateral inferior " -"direita da tela" - -#: src/msg.c:126 -msgid "_Notify me about it" -msgstr "_Notifique-me sobre isso" - -#: src/msg.c:127 -msgid "" -"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " -"or tab in an existing chat window" -msgstr "" -"Gajim automaticamente mostrará a nova mensagem recebida em uma nova janela " -"de conversa ou aba em uma janela existente" - -#: src/msg.c:128 -msgid "_Pop it up" -msgstr "_Popup isso" - -#: src/msg.c:129 -msgid "" -"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" -msgstr "Gajim somente mudará o Ãcone do contato que enviou a nova mensagem" - -#: src/msg.c:130 -msgid "Show only in _roster" -msgstr "Mostre somente na _lista" - -#: src/msg.c:131 -#, fuzzy -msgid "When new chat message is received" -msgstr "Quando receber uma nova mensagem" - -#: src/msg.c:132 -#, fuzzy -msgid "Notify me about contacts that: " -msgstr "Notifique-me sobre contatos saindo: " - -#: src/msg.c:133 -#, fuzzy -msgid "" -"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " -"about contacts that just signed in" -msgstr "" -"Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior direita " -"da tela sobre os contatos que se conectaram" - -#: src/msg.c:134 -msgid "Sign _in" -msgstr "" - -#: src/msg.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " -"about contacts that just signed out" -msgstr "" -"Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior direita " -"da tela sobre os contatos que se conectaram" - -#: src/msg.c:136 -msgid "Sign _out" -msgstr "" - -#: src/msg.c:137 -#, fuzzy -msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" -msgstr "" -"Permite popup/notificação quando eu estou _afastado/na/ocupado/invisÃvel" - -#: src/msg.c:138 -msgid "<b>Notifications</b>" -msgstr "<b>Notificações</b>" - -#: src/msg.c:139 -#, fuzzy -msgid "" -"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " -"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " -"not in the roster." -msgstr "" -"Marque esta opção somente se alguém que não está na sua lista de spams/" -"annoysUse com cuidado, porque isto bloqueia todas as mensagens de qualquer " -"contato que você não possui em sua lista e queria lhe enviar uma mensagem" - -#: src/msg.c:140 -msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" -msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estão na lista" - -#: src/msg.c:141 -msgid "Play _sounds" -msgstr "Tocar _Sons" - -#: src/msg.c:142 -msgid "_Player:" -msgstr "_Tocador de som:" - -#: src/msg.c:143 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: src/msg.c:144 -msgid "<b>Sounds</b>" -msgstr "<b>Sons</b>" - -#: src/msg.c:145 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: src/msg.c:146 -msgid "Auto _away after:" -msgstr "Marcar como _afastado depois" - -#: src/msg.c:147 -#, fuzzy -msgid "Auto _not available after:" -msgstr "Marcar como _afastado depois:" - -#: src/msg.c:148 src/msg.c:149 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: src/msg.c:150 -msgid "Ask status message when going: " -msgstr "Peça a mensagem de status ao ir: " - -#: src/msg.c:151 -msgid "_Online" -msgstr "_Online" - -#: src/msg.c:152 -msgid "Of_fline" -msgstr "Of_fline" - -#: src/msg.c:153 -msgid "<b>Preset Status Messages</b>" -msgstr "<b>Configurar Mensagens de Status</b>" - -#: src/msg.c:155 -msgid "Open _with:" -msgstr "Abrir _com:" - -#: src/msg.c:156 -msgid "GNOME default applications" -msgstr "Aplicações padrão GNOME" - -#: src/msg.c:157 -msgid "KDE default applications" -msgstr "Aplicações padrão KDE" - -#: src/msg.c:158 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: src/msg.c:159 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegar:" - -#: src/msg.c:160 -msgid "_Mail client:" -msgstr "_Cliente de email:" - -#: src/msg.c:161 -msgid "<b>Custom Applications</b>" -msgstr "<b>Aplicações Customizadas</b>" - -#: src/msg.c:162 -msgid "<b>Links</b>" -msgstr "<b>Links</b>" - -#: src/msg.c:163 -msgid "Log presences in _contact's log file" -msgstr "Registrar presenças no arquivo de log do contato" - -#: src/msg.c:164 -msgid "Log presences in an _external file" -msgstr "Registrar as presenças em um arquivo _externo" - -#: src/msg.c:165 -msgid "<b>Log</b>" -msgstr "<b>Registros</b>" - -#: src/msg.c:166 -msgid "Allow _OS information to be sent" -msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " - -#: src/msg.c:167 -msgid "Check for new _version at startup" -msgstr "Checar uma nova versão ao iniciar" - -#: src/msg.c:168 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Miscelânea</b>" - -#: src/msg.c:169 -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." - -#: src/msg.c:170 -#, fuzzy -msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -msgstr "<b>Configuração Avançado do Editor" - -#: src/msg.c:171 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: src/msg.c:172 -msgid "Contact Information" -msgstr "Informações do Contato" - -#: src/msg.c:174 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: src/msg.c:176 -msgid "Resource:" -msgstr "Recurso:" - -#: src/msg.c:177 -msgid "Subscription:" -msgstr "Inscrição:" - -#: src/msg.c:178 -msgid "Ask:" -msgstr "Pergutar:" - -#: src/msg.c:179 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" - -#: src/msg.c:180 -msgid "Log history" -msgstr "Histórico dos registros" - -#: src/msg.c:181 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: src/msg.c:182 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: src/msg.c:183 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: src/msg.c:185 -msgid "Birthday:" -msgstr "Aniversário" - -#: src/msg.c:186 -msgid "E-Mail:" -msgstr "E-Mail:" - -#: src/msg.c:187 -msgid "Homepage:" -msgstr "Homepage:" - -#: src/msg.c:188 -msgid "Phone No.:" -msgstr "Telefone:" - -#: src/msg.c:190 -msgid "Street:" -msgstr "Rua:" - -#: src/msg.c:191 -msgid "Extra Address:" -msgstr "Complemento:" - -#: src/msg.c:192 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: src/msg.c:193 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: src/msg.c:194 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Código Postal:" - -#: src/msg.c:195 -msgid "Country:" -msgstr "PaÃs:" - -#: src/msg.c:196 -msgid "Location" -msgstr "Bairro:" - -#: src/msg.c:197 -msgid "Company:" -msgstr "Empresa:" - -#: src/msg.c:198 -msgid "Department:" -msgstr "Departamento:" - -#: src/msg.c:199 -msgid "Position:" -msgstr "Cargo:" - -#: src/msg.c:200 -msgid "Role:" -msgstr "Função:" - -#: src/msg.c:201 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" - -#: src/msg.c:202 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: src/msg.c:203 -msgid "Conversation History" -msgstr "Histórico de Conversação" - -#: src/msg.c:204 -msgid "_Earliest" -msgstr "_Primeiro" - -#: src/msg.c:205 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: src/msg.c:206 -msgid "_Latest" -msgstr "Ú_ltimo" - -#: src/msg.c:207 -msgid "Groupchat" -msgstr "Conferência" - -#: src/msg.c:209 -msgid "Click to change the subject of the room" -msgstr "Clique para mudar o assunto da sala" - -#: src/msg.c:210 -msgid "Change _Subject" -msgstr "Muda _Assunto" - -#: src/msg.c:211 -msgid "Click to configure the room options" -msgstr "Clique para configurar as opçôes da sala" - -#: src/msg.c:212 -msgid "Configure _Room" -msgstr "Configura _Sala" - -#: src/msg.c:213 -msgid "Close _Window" -msgstr "Fecha _Janela" - -#: src/msg.c:214 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: src/msg.c:216 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: src/msg.c:217 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: src/msg.c:218 -msgid "Room:" -msgstr "Sala:" - -#: src/msg.c:220 -msgid "Recently:" -msgstr "Recentemente:" - -#: src/msg.c:222 src/msg.c:223 -msgid "Passphrase" -msgstr "Frase de acesso" - -#: src/msg.c:224 -#, fuzzy -msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>" -msgstr "<b>Escolha sua chave OpenGPG</b>" - -#: src/msg.c:225 -msgid "Enter your message:" -msgstr "Entre com sua mensagem :" - -#: src/msg.c:226 -msgid "Or choose a preset message:" -msgstr "Ou escolha sua mensagem:" - -#: src/msg.c:228 -msgid "Click to see past conversations with this contact" -msgstr "Clique para ver conversas passadas com este contato" - -#: src/msg.c:229 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - -#: src/msg.c:230 -msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" -msgstr "Clique para limpar a conversação (isto não deleta do histórico)" - -#: src/msg.c:231 -msgid "Click for contact's extented information" -msgstr "Clique para informações completas do contato" - -#: src/msg.c:232 -msgid "Anonymous <nick@server/res>" -msgstr "Anônimo <apelido@server/res>" - -#: src/msg.c:234 -msgid "Change Password" -msgstr "Mudar Senha" - -#: src/msg.c:235 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Entre com a nova senha:" - -#: src/msg.c:236 -msgid "Enter it again for confirmation:" -msgstr "Entre novamente para confirmação" - -#: src/msg.c:237 -msgid "_Chat" -msgstr "_Chat" - -#: src/msg.c:238 -msgid "" -"Enter the user ID of the contact you would like to\n" -"send a chat message to" -msgstr "" -"Entre com o ID do usuário do contato que você gostaria de\n" -"enviar uma mensagem de conversa" - -#: src/msg.c:248 -msgid "Chat with" -msgstr "Conversa com" - -#: src/msg.c:250 -msgid "Add/Remove Emoticons" -msgstr "Adicionar/Remover Emoticons" - -#: src/msg.c:251 -msgid "Set Image" -msgstr "Configura Imagem" - -#: src/msg.c:252 -msgid "New version of Gajim available" -msgstr "Nova versão do Gajim está disponÃvel" - -#: src/msg.c:253 -msgid "Open Download Page" -msgstr "Abrir Página para Download" - -#: src/msg.c:254 -msgid "<b>Changes in latest version</b>" -msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>" - -#: src/msg.c:255 -#, fuzzy -msgid "Room Configuration" -msgstr "Configuração da Sala de Reunião" - -#: src/msg.c:257 -msgid "Remove account only from Gajim" -msgstr "Remover conta somente do Gajim" - -#: src/msg.c:258 -msgid "Remove account from Gajim and from server" -msgstr "Remover conta do Gajim e do servidor" - -#: src/msg.c:259 -msgid "<b>What do you want to do?</b>" -msgstr "<b>O que você quer fazer?</b>" - -#: src/msg.c:261 -msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Configuração Avançada do Editor" - -#: src/msg.c:262 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: src/msg.c:263 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" - -#: src/msg.c:264 -#, fuzzy -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir link" - -#: src/msg.c:265 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar Endereço de Email" - -#: src/msg.c:266 -msgid "_Open Email Composer" -msgstr "_Abrir Redator de Email" - -#: src/msg.c:267 -msgid "Gajim: First Time Wizard" -msgstr "" - -#: src/msg.c:268 -#, fuzzy -msgid "" -"You need to have an account in order to connect to\n" -"the Jabber network." -msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber." - -#: src/msg.c:270 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "" - -#: src/msg.c:271 -#, fuzzy -msgid "I want to _register for a new account" -msgstr "Habilitar se você quer registrar uma nova conta jabber" - -#: src/msg.c:272 -msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>" -msgstr "" - -#: src/msg.c:273 -msgid "Please fill in the data for your existing account" -msgstr "" - -#: src/msg.c:274 src/msg.c:287 -#, fuzzy -msgid "_Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: src/msg.c:278 src/msg.c:293 -#, fuzzy -msgid "_Nickname:" -msgstr "Apelido:" - -#: src/msg.c:284 -msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>" -msgstr "" - -#: src/msg.c:285 src/msg.c:294 -msgid "Your JID:" -msgstr "" - -#: src/msg.c:286 -msgid "Please fill in the data for your new account" -msgstr "" - -#: src/msg.c:288 -msgid "Click to see features like on jabber servers" -msgstr "" - -#: src/msg.c:289 -msgid "Servers Features" -msgstr "" - -#~ msgid "3128" -#~ msgstr "3128" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Copiar Link" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?" -#~ msgstr "Você tem certeza que quer remover o agente %s de sua lista?" - -#~ msgid "Couldn't connect to " -#~ msgstr "ImpossÃvel conectar a " - -#~ msgid "" -#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " -#~ "screen about contacts that just went offline" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior " -#~ "direita da tela sobre os contatos que se desconectaram" - -#~ msgid "<b>event_type_label</b>" -#~ msgstr "<b>evento_tipo_texto</b>" - -#~ msgid "event_description_label" -#~ msgstr "evento_descrição_texto" +# Portuguese translations for Gajim package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Gajim package. +# junix <junix@targetlinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-30 23:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n" +"Last-Translator: Junix <junix@infolink.com.br>\n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/advanced.py:52 +msgid "Preference Name" +msgstr "Preferências Nome" + +#: src/advanced.py:59 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/advanced.py:67 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/chat.py:106 +msgid " (account: " +msgstr " (conta: " + +#: src/chat.py:239 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words will not be used" +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"\n" +"" +#: src/config.py:279 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: src/config.py:287 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: src/config.py:293 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: src/config.py:938 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Escolher Som" + +#: src/config.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: src/config.py:950 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Sons Wav" + +#: src/config.py:1093 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "OpenPGP não é usado neste computador" + +#: src/config.py:1112 +msgid "You must be offline to change the account's name" +msgstr "Você deve estar desconectado para mudar o nome de sua conta" + +#: src/config.py:1115 +msgid "You must enter a name for this account" +msgstr "Você deve entrar com um nome para esta conta" + +#: src/config.py:1118 +msgid "Spaces are not permited in account name" +msgstr "Espaços não são permitidos em um nome de conta" + +#: src/config.py:1122 +msgid "" +"You must enter a Jabber ID for this account\n" +"For example: someone@someserver.org" +msgstr "" +"Você deve entrar com um Jabber ID para esta conta\n" +"Por exemplo: login@hostname" + +#: src/config.py:1129 +msgid "You must enter a password to register a new account" +msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta" + +#: src/config.py:1160 +msgid "Proxy port must be a port number" +msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" + +#: src/config.py:1165 +msgid "You must enter a proxy port to use proxy" +msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy" + +#: src/config.py:1168 +msgid "You must enter a proxy host to use proxy" +msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy" + +#: src/config.py:1240 +msgid "This name is taken by an another account of yours" +msgstr "Este nome está sendo usado por um outro cliente seu" + +#: src/config.py:1292 +msgid "" +"You must first create your account before editing your personal information" +msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" + +#: src/config.py:1296 +msgid "You must be connected to edit your personal information" +msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais" + +#: src/config.py:1306 +msgid "Error while getting secret keys" +msgstr "Erro enquanto recebe as chaves secretas" + +#: src/config.py:1317 src/msg.c:46 +msgid "No key selected" +msgstr "Nenhuma chave selecionada" + +#: src/config.py:1375 src/config.py:1703 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/config.py:1378 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: src/config.py:1494 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "_Editar %s" + +#: src/config.py:1496 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Registro para %s" + +#: src/config.py:1515 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: src/config.py:1523 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: src/config.py:1684 +msgid "You must be connected to browse services" +msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços" + +#: src/config.py:1708 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#: src/config.py:1713 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: src/config.py:2085 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Removendo %s conta" + +#: src/config.py:2091 +#, python-format +msgid "" +"You're currently connected with %s.\n" +"Are you sure you want to remove this account?" +msgstr "" +"Você está atualmente conectado com %s.\n" +"Você tem certeza que deseja remover a conta?" + +#: src/dialogs.py:50 +#, python-format +msgid "Contact's name: <i>%s</i>" +msgstr "Nome do Contato <i>%s</i>" + +#: src/dialogs.py:52 +#, python-format +msgid "JID: <i>%s</i>" +msgstr "JID: <i>%s</i>" + +#: src/dialogs.py:89 +msgid "A contact must belong at least to one group" +msgstr "Um contato deve pertencer ao menos a um grupo" + +#: src/dialogs.py:108 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/dialogs.py:114 +msgid "In the group" +msgstr "Neste grupo" + +#: src/dialogs.py:177 +msgid "KeyID" +msgstr "KeyID" + +#: src/dialogs.py:180 +msgid "User name" +msgstr "Nome do usuário" + +#: src/dialogs.py:191 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s Mensagem de status" + +#: src/dialogs.py:239 +msgid "You must be connected to add a contact" +msgstr "Você deve estar contectado para adicionar um contato" + +#: src/dialogs.py:313 +msgid "The contact's name must be something like login@hostname" +msgstr "O nome do contato deve ser algo como login@hostname" + +#: src/dialogs.py:367 +msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" +msgstr "Gajim - Um cliente jabber GTK" + +#: src/dialogs.py:378 +msgid "A GTK jabber client" +msgstr "Um cliente jabber GTK" + +#: src/dialogs.py:385 +msgid "translator_credits" +msgstr "Alfredo Jr. - Junix junix@infolink.com.br" + +#: src/dialogs.py:459 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Inscrição requerida para %s" + +#: src/dialogs.py:500 +msgid "You must be connected to join a groupchat" +msgstr "Você deve estar contectado para ingressar em uma reunião" + +#: src/dialogs.py:514 +#, fuzzy +msgid "Join Groupchat as " +msgstr "Ingressar numa conferência" + +#: src/dialogs.py:516 src/msg.c:216 +msgid "Join Groupchat" +msgstr "Ingressar numa conferência" + +#: src/dialogs.py:558 +msgid "You are already in room " +msgstr "Você já está na sala" + +#: src/dialogs.py:576 +msgid "You must be connected to send a message to a contact" +msgstr "Você deve estar contectado para enviar uma mensagem a um contato" + +#: src/dialogs.py:587 +#, fuzzy +msgid "New Message as " +msgstr "Nova Mensagem como " + +#: src/dialogs.py:589 src/msg.c:250 +msgid "New Message" +msgstr "Nova Mensagem" + +#: src/dialogs.py:603 +msgid "User ID is not valid" +msgstr "ID do usuário não é válido" + +#: src/dialogs.py:629 +msgid "You must be connected to change your password" +msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha" + +#: src/dialogs.py:648 +msgid "Your password cannot be empty" +msgstr "Sua senha não pode ser vazia" + +#: src/dialogs.py:652 +msgid "Confirmation password is not the same" +msgstr "Suas senhas não são as mesmas" + +#: src/gajim.py:117 +msgid "bad arguments" +msgstr "argumentos inválidos" + +#: src/gajim.py:380 +msgid "error while sending" +msgstr "erro no envio" + +#: src/gajim.py:415 +#, python-format +msgid "You are now authorized by %s" +msgstr "Você foi autorizado por %s" + +#: src/gajim.py:418 +#, python-format +msgid "You are now unsubscribed by %s" +msgstr "Você foi removido da lista por %s" + +#: src/gajim.py:431 +#, python-format +msgid "error contacting %s" +msgstr "erro ao contactar %s" + +#: src/gajim.py:521 +msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key" +msgstr "" +"Sua frase de acesso GPG está errada, então você está conectado sem sua chave " +"GPG" + +#: src/groupchat_window.py:92 +#, python-format +msgid "" +"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n" +"Você ainda quer fechar esta janela?" + +#: src/groupchat_window.py:240 +#, python-format +msgid "%s has been kicked by %s: %s" +msgstr "%s foi chutado por %s: %s" + +#: src/groupchat_window.py:446 +msgid "_Privileges" +msgstr "_Privilégios" + +#: src/groupchat_window.py:451 +msgid "_Kick" +msgstr "_Chutar" + +#: src/groupchat_window.py:454 +msgid "_Grant Voice" +msgstr "_Concede voz" + +#: src/groupchat_window.py:457 +msgid "_Revoke Voice" +msgstr "_Revoga voz" + +#: src/groupchat_window.py:460 +msgid "_Grant Moderator" +msgstr "_Concede moderação" + +#: src/groupchat_window.py:463 +msgid "_Revoke Moderator" +msgstr "_Revoga moderação" + +#: src/groupchat_window.py:470 +msgid "_Ban" +msgstr "_Banir" + +#: src/groupchat_window.py:473 +msgid "_Grant Membership" +msgstr "_Concede inscrição" + +#: src/groupchat_window.py:476 +msgid "_Revoke Membership" +msgstr "_Revoga inscrição" + +#: src/groupchat_window.py:479 +msgid "_Grant Admin" +msgstr "_Concede administração" + +#: src/groupchat_window.py:482 +msgid "_Revoke Admin" +msgstr "_Revoga administração" + +#: src/groupchat_window.py:485 +msgid "_Grant Owner" +msgstr "_Concede propriedade" + +#: src/groupchat_window.py:488 +msgid "_Revoke Owner" +msgstr "_Revoga propriedade" + +#: src/groupchat_window.py:495 +msgid "_Information" +msgstr "_Informações" + +#: src/groupchat_window.py:505 +#, python-format +msgid "" +"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this tab?" +msgstr "" +"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n" +"Você ainda quer fechar esta aba?" + +#: src/history_window.py:139 +msgid "Status is now: " +msgstr "O Status é agora: " + +#: src/roster_window.py:289 +msgid "to " +msgstr "para " + +#: src/roster_window.py:289 src/roster_window.py:299 +msgid " account" +msgstr " conta" + +#: src/roster_window.py:299 +msgid "using " +msgstr "usando " + +#: src/roster_window.py:309 src/roster_window.py:319 src/systray.py:139 +#: src/systray.py:144 +msgid "as " +msgstr "como " + +#: src/roster_window.py:428 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s agora é %s (%s)" + +#: src/roster_window.py:449 +#, fuzzy, python-format +msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" +msgstr "Você tem certeza que quer remover %s de sua lista?" + +#: src/roster_window.py:510 +msgid "Start chat" +msgstr "Inicia conversa" + +#: src/roster_window.py:513 src/roster_window.py:570 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: src/roster_window.py:517 src/msg.c:234 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Editar Grupos" + +#: src/roster_window.py:523 +msgid "Assign OpenPGP key" +msgstr "Atribua chave OpenPGP" + +#: src/roster_window.py:528 +msgid "Subscription" +msgstr "Inscrição" + +#: src/roster_window.py:533 +msgid "Resend Authorization to" +msgstr "Reenviar Autorização para" + +#: src/roster_window.py:536 +msgid "Rerequest Authorization from" +msgstr "Requisitar Autorização de" + +#: src/roster_window.py:539 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista" + +#: src/roster_window.py:543 +msgid "Add to Roster" +msgstr "Adicionar à Lista" + +#: src/roster_window.py:547 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/roster_window.py:553 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: src/roster_window.py:556 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: src/roster_window.py:585 +#, +msgid "_Log on" +msgstr "_Conectar" + +#: src/roster_window.py:592 +#, +msgid "Log _off" +msgstr "_Desconectar" + +#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:261 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: src/roster_window.py:627 src/msg.c:155 src/msg.c:241 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/roster_window.py:632 src/msg.c:242 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: src/roster_window.py:635 +msgid "Free for chat" +msgstr "Livre para conversar" + +#: src/roster_window.py:638 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:244 +msgid "Away" +msgstr "Afastado" + +#: src/roster_window.py:641 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:245 +msgid "Not Available" +msgstr "Não DisponÃvel" + +#: src/roster_window.py:644 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:246 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: src/roster_window.py:647 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:247 +msgid "Invisible" +msgstr "InvisÃvel" + +#: src/roster_window.py:652 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:248 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/roster_window.py:659 +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Editar Conta" + +#: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12 +msgid "_Service Discovery" +msgstr "_Busca de Serviço" + +#: src/roster_window.py:665 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Adicionar Contato" + +#: src/roster_window.py:668 +msgid "Join _Groupchat" +msgstr "_Ingressar numa Conferência" + +#: src/roster_window.py:671 src/msg.c:9 +msgid "_New Message" +msgstr "_Nova Mensagem" + +#: src/roster_window.py:782 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" +msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?" + +#: src/roster_window.py:808 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Entre com sua senha para conta %s" + +#: src/roster_window.py:839 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" +msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s" + +#: src/roster_window.py:887 +msgid "You must create an account before connecting to jabber network." +msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber." + +#: src/roster_window.py:1134 +msgid "" +"You have unread messages.\n" +"Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "" +"Você tem mensagens não lidas.\n" +"Você tem certeza que quer encerrar o Gajim?" + +#: src/roster_window.py:1139 +msgid "" +"You received a message in the last two seconds.\n" +"Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "" +"Você recebeu uma mensagem nos últimos dois segundos.\n" +"Você tem certeza que quer encerrar o Gajim?" + +#: src/systray.py:73 src/systray.py:93 +#, python-format +msgid "Gajim - %s unread messages" +msgstr "Gajim - %s mensagens não lidas" + +#: src/systray.py:75 src/systray.py:95 +msgid "Gajim - 1 unread message" +msgstr "Gajim - 1 mensagem não lida" + +#: src/systray.py:193 +msgid "All contacts in this group are offline or have errors" +msgstr "Todos os contatos deste grupo estão offline ou existem erros" + +#: src/tabbed_chat_window.py:126 +#, python-format +msgid "" +"You received a message from %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n" +"Você ainda quer fechar esta janela?" + +#: src/tabbed_chat_window.py:157 +#, python-format +msgid "" +"You received a message from %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this tab?" +msgstr "" +"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n" +"Você ainda quer fechar esta aba ?" + +#: src/tabbed_chat_window.py:185 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s is %s" +msgstr "%s agora é %s" + +#: src/tabbed_chat_window.py:228 +msgid "You are not connected, so you cannot send a message" +msgstr "Você não está conectado, então não é possÃvel enviar uma mensagem" + +#: src/vcard.py:184 +msgid "You must be connected to publish your contact information" +msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato" + +#: src/vcard.py:206 +msgid "You must be connected to get your contact information" +msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato" + +#: src/common/config.py:203 +msgid "Nap" +msgstr "Cochilo" + +#: src/common/config.py:203 +msgid "I'm taking a nap." +msgstr "Estou tirando um cochilo." + +#: src/common/config.py:204 +msgid "Brb" +msgstr "Não perturbe" + +#: src/common/config.py:204 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Volto em alguns minutos" + +#: src/common/config.py:205 +msgid "Eating" +msgstr "Comendo" + +#: src/common/config.py:205 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Eu estou comendo, então deixe-me uma mensagem" + +#: src/common/config.py:206 +msgid "Movie" +msgstr "Filme" + +#: src/common/config.py:206 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Estou assistindo um filme." + +#: src/common/config.py:207 +#, fuzzy +msgid "Working" +msgstr "Trabalhando" + +#: src/common/config.py:207 +msgid "I'm working." +msgstr "Estou trabalhando" + +#: src/common/config.py:208 +#, +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: src/common/config.py:208 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Estou no telefone." + +#: src/common/connection.py:267 src/common/connection.py:709 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista" + +#: src/common/connection.py:556 src/common/connection.py:591 +#: src/common/connection.py:804 +#, python-format +msgid "Couldn't connect to %s" +msgstr "ImpossÃvel conectar a %s" + +#: src/common/connection.py:601 +#, python-format +msgid "Authentication failed with %s, check your login and password" +msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha" + +#: src/common/connection.py:695 +msgid "[this message is encrypted]" +msgstr "[esta mensagem é encriptada]" + +#: src/common/connection.py:812 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:243 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Livre para Conversa" + +#: src/common/helpers.py:33 +#, fuzzy +msgid "Available" +msgstr "Não DisponÃvel" + +#: src/common/helpers.py:35 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#: src/common/helpers.py:43 +msgid "Not in the roster" +msgstr "Fora da lista" + +#: src/common/helpers.py:45 +msgid "Has errors" +msgstr "Com erros" + +#: src/msg.c:7 src/msg.c:30 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: src/msg.c:8 src/msg.c:209 +msgid "_Actions" +msgstr "_Ações" + +#: src/msg.c:10 +msgid "_Join Groupchat" +msgstr "_Ingressar na Reunião" + +#: src/msg.c:11 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Adicionar _Contato" + +#: src/msg.c:13 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostrar Contatos desc_onectados" + +#: src/msg.c:14 +msgid "_About" +msgstr "S_obre" + +#: src/msg.c:15 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: src/msg.c:17 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Contas" + +#: src/msg.c:18 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: src/msg.c:19 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: src/msg.c:20 +msgid "_Modify" +msgstr "_Modificar" + +#: src/msg.c:22 +msgid "Account Modification" +msgstr "Modificação da Conta" + +#: src/msg.c:23 +msgid "_Name: " +msgstr "_Nome: " + +#: src/msg.c:24 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: src/msg.c:25 src/msg.c:276 src/msg.c:292 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: src/msg.c:26 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "_Recurso: " + +#: src/msg.c:27 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "_Prioridade" + +#: src/msg.c:28 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " +"servidor jabber quando dois ou mais clientes estão conectados usando a mesma " +"conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" + +#: src/msg.c:29 +#, +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Recurso é enviado ao servidor jabber com objetivo de 'separar' o mesmo JID " +"em duas ou mais partes dependendo do número de clientes conectados no mesmo " +"servidor com a mesma conta. Então você deve estar conectado na mesma conta " +"com o recurso 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso que possuir a " +"maior prioridade receberá as prioridades. (veja asseguir)" + +#: src/msg.c:31 src/msg.c:277 src/msg.c:293 +#, +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Se habilitado, o Gajim lembrará a senha para esta conta" + +#: src/msg.c:32 src/msg.c:278 src/msg.c:294 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Salvar senha" + +#: src/msg.c:33 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Clique para mudar a senha da conta" + +#: src/msg.c:34 src/msg.c:257 +msgid "Chan_ge" +msgstr "_Mudar" + +#: src/msg.c:35 +#, +msgid "Check if you want to register for a new jabber account" +msgstr "Habilitar se você quer registrar uma nova conta jabber" + +#: src/msg.c:36 +msgid "_Register new account" +msgstr "_Registrar nova conta" + +#: src/msg.c:37 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: src/msg.c:38 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Se habilitado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao " +"jabber usando esta conta" + +#: src/msg.c:39 +msgid "C_onnect at startup" +msgstr "C_onectar na inicialização" + +#: src/msg.c:40 +msgid "Conversation _history for all contacts in this account" +msgstr "Histórico dos registros para todos os contatos desta conta" + +#: src/msg.c:41 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "_Sincronizar status da conta com status global" + +#: src/msg.c:42 src/msg.c:109 src/msg.c:190 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/msg.c:43 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS" +msgstr "" + +#: src/msg.c:44 +msgid "Use _SSL" +msgstr "Usar _SSL" + +#: src/msg.c:45 +msgid "<b>SSL</b>" +msgstr "<b>SSL</b>" + +#: src/msg.c:47 +msgid "Choose _Key" +msgstr "_Escolha chave" + +#: src/msg.c:48 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for only you and of course the administrator" +msgstr "" +"Se checado o Gajim gravará sua senha em ~/.gajim/config com permissão de " +"'leitura' somente para você e claro, o administrador" + +#: src/msg.c:49 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Salvar _frase de acesso (inseguro)" + +#: src/msg.c:50 +msgid "<b>OpenPGP</b>" +msgstr "<b>OpenPGP</b>" + +#: src/msg.c:51 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: src/msg.c:52 src/msg.c:285 src/msg.c:303 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Usar proxy" + +#: src/msg.c:53 src/msg.c:280 src/msg.c:298 +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" + +#: src/msg.c:54 src/msg.c:281 src/msg.c:299 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: src/msg.c:55 src/msg.c:282 src/msg.c:300 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome do _usuário" + +#: src/msg.c:56 src/msg.c:283 src/msg.c:301 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Senha:" + +#: src/msg.c:57 src/msg.c:284 src/msg.c:302 +msgid "3128" +msgstr "3128" + +#: src/msg.c:58 +msgid "<b>Proxy</b>" +msgstr "<b>Proxy</b>" + +#: src/msg.c:59 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: src/msg.c:60 +msgid "Information about you are stored on the server as vCard" +msgstr "Informações sobre você está gravado no servidor como vCard" + +#: src/msg.c:61 +msgid "_Edit Personal Details..." +msgstr "_Editar detalhes pessoais..." + +#: src/msg.c:62 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalhes Pessoais" + +#: src/msg.c:63 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Adicionar Novo Contato" + +#: src/msg.c:64 +msgid "User ID:" +msgstr "ID do Usuário:" + +#: src/msg.c:65 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: src/msg.c:66 src/msg.c:174 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: src/msg.c:67 src/msg.c:176 src/msg.c:185 src/msg.c:220 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#: src/msg.c:68 +msgid "Automatically authorize contact" +msgstr "Autorizar automaticamente um contato" + +#: src/msg.c:69 src/msg.c:104 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: src/msg.c:70 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Por favor, eu gostaria de lhe adicionar à minha lista." + +#: src/msg.c:71 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Inscrição" + +#: src/msg.c:72 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Requisição de Inscrição" + +#: src/msg.c:73 +msgid "Subscription request from" +msgstr "Requisição de inscrição de" + +#: src/msg.c:74 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "Negando a autorização do contato, ele não poderá saber quando você está conectado" + +#: src/msg.c:75 +msgid "_Deny" +msgstr "_Negar" + +#: src/msg.c:76 +msgid "Contact _Info" +msgstr "_Informações de Contato" + +#: src/msg.c:77 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Autorize o contato para ele saber quando você está conectado" + +#: src/msg.c:78 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorizar" + +#: src/msg.c:79 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Buscar Serviço" + +#: src/msg.c:80 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço" + +#: src/msg.c:81 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/msg.c:82 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Atualizar" + +#: src/msg.c:83 +msgid "Re_gister" +msgstr "Re_gistrar" + +#: src/msg.c:84 src/msg.c:222 +msgid "_Join" +msgstr "_Ingressar" + +#: src/msg.c:85 +msgid "Register to" +msgstr "Registrar para" + +#: src/msg.c:86 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/msg.c:87 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/msg.c:88 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/msg.c:89 +msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" +msgstr "Se habilitado, o Gajim também terá um Ãcone de bandeja" + +#: src/msg.c:90 +msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" +msgstr "Ã_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" + +#: src/msg.c:91 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and " +"the size of it next time you run it" +msgstr "" +"Se habilitado, o Gajim lembrará a posição da janela principal na próxima vez " +"que você executar" + +#: src/msg.c:92 +#, fuzzy +msgid "Save roster _position and size" +msgstr "Salva posição da janela de contatos" + +#: src/msg.c:93 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Se você tem duas ou mais contas e isto é marcado, Gajim listará todos os " +"contatos como se você tivesse somente uma conta" + +#: src/msg.c:94 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "_Fundir contas" + +#: src/msg.c:95 +msgid "Sort contacts by status" +msgstr "Ordena contatos pelo status" + +#: src/msg.c:96 +msgid "" +"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"graphical emoticons" +msgstr "" +"Se habilitado, isto trocará caracteres ascii em carinhas :) com o gráfico " +"equivalente emoticons" + +#: src/msg.c:97 +msgid "Use _emoticons" +msgstr "Usar _emoticons" + +#: src/msg.c:98 +msgid "Add/Remove Emoticons..." +msgstr "Adicionar/Remover Emoticons..." + +#: src/msg.c:99 +#, fuzzy +msgid "Default _status iconset:" +msgstr "_Mensagem de status:" + +#: src/msg.c:100 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" + +#: src/msg.c:101 +#, fuzzy +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "_Mensagem de status:" + +#: src/msg.c:102 +msgid "Roster theme:" +msgstr "Tema Lista:" + +#: src/msg.c:103 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: src/msg.c:105 +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#: src/msg.c:106 +msgid "Text color" +msgstr "Cor do texto" + +#: src/msg.c:107 +msgid "Text font" +msgstr "Fonte do texto" + +#: src/msg.c:108 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: src/msg.c:110 +msgid "Use a single chat window with _tabs" +msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas" + +#: src/msg.c:111 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "" + +#: src/msg.c:112 +msgid "Print time:" +msgstr "Imprimir tempo:" + +#: src/msg.c:113 +msgid "On every _line" +msgstr "Em todas as _linhas" + +#: src/msg.c:114 +msgid "Every 5 _minutes" +msgstr "De 5 em 5 _minutos" + +#: src/msg.c:115 +msgid "_Never" +msgstr "_Nunca" + +#: src/msg.c:116 +msgid "After time:" +msgstr "Depois da hora:" + +#: src/msg.c:117 +msgid "After nickname:" +msgstr "Depois do apelido:" + +#: src/msg.c:118 +msgid "Before nickname:" +msgstr "Antes do apelido:" + +#: src/msg.c:119 +msgid "Before time:" +msgstr "Antes da hora:" + +#: src/msg.c:120 +msgid "Incoming message:" +msgstr "Mensagem recebida:" + +#: src/msg.c:121 +msgid "Outgoing message:" +msgstr "Mensagem enviada:" + +#: src/msg.c:122 +msgid "Status message:" +msgstr "Mensagem de status:" + +#: src/msg.c:123 +msgid "Reset to Default Colors" +msgstr "Voltar as Cores Padrão" + +#: src/msg.c:124 +msgid "<b>Format of a chat line</b>" +msgstr "<b>Formato da linha de conversa</b>" + +#: src/msg.c:125 src/msg.c:228 +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" + +#: src/msg.c:126 +msgid "" +"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Gajim notificará você para nova mensagem via popup na lateral inferior " +"direita da tela" + +#: src/msg.c:127 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Notifique-me sobre isso" + +#: src/msg.c:128 +msgid "" +"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " +"or tab in an existing chat window" +msgstr "" +"Gajim automaticamente mostrará a nova mensagem recebida em uma nova janela " +"de conversa ou aba em uma janela existente" + +#: src/msg.c:129 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Popup isso" + +#: src/msg.c:130 +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" +msgstr "Gajim somente mudará o Ãcone do contato que enviou a nova mensagem" + +#: src/msg.c:131 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Mostre somente na _lista" + +#: src/msg.c:132 +msgid "When new chat message is received" +msgstr "Quando receber uma nova mensagem" + +#: src/msg.c:133 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Notifique-me sobre contatos saindo: " + +#: src/msg.c:134 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior direita " +"da tela sobre os contatos que se conectaram" + +#: src/msg.c:135 +msgid "Sign _in" +msgstr "Logar" + +#: src/msg.c:136 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior direita " +"da tela sobre os contatos que se conectaram" + +#: src/msg.c:137 +msgid "Sign _out" +msgstr "" + +#: src/msg.c:138 +#, fuzzy +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Permite popup/notificação quando eu estou _afastado/na/ocupado/invisÃvel" + +#: src/msg.c:139 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Notificações</b>" + +#: src/msg.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster." +msgstr "" +"Marque esta opção somente se alguém que não está na sua lista de spams/" +"annoysUse com cuidado, porque isto bloqueia todas as mensagens de qualquer " +"contato que você não possui em sua lista e queria lhe enviar uma mensagem" + +#: src/msg.c:141 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estão na lista" + +#: src/msg.c:142 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Tocar _Sons" + +#: src/msg.c:143 +msgid "_Player:" +msgstr "_Tocador de som:" + +#: src/msg.c:144 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/msg.c:145 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>Sons</b>" + +#: src/msg.c:146 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: src/msg.c:147 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Marcar como _afastado depois" + +#: src/msg.c:148 +#, fuzzy +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Marcar como _afastado depois:" + +#: src/msg.c:149 src/msg.c:150 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: src/msg.c:151 +msgid "Ask status message when going: " +msgstr "Peça a mensagem de status ao ir: " + +#: src/msg.c:152 +msgid "_Online" +msgstr "_Online" + +#: src/msg.c:153 +msgid "Of_fline" +msgstr "Of_fline" + +#: src/msg.c:154 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>Configurar Mensagens de Status</b>" + +#: src/msg.c:156 +msgid "Open _with:" +msgstr "Abrir _com:" + +#: src/msg.c:157 +msgid "GNOME default applications" +msgstr "Aplicações padrão GNOME" + +#: src/msg.c:158 +msgid "KDE default applications" +msgstr "Aplicações padrão KDE" + +#: src/msg.c:159 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: src/msg.c:160 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegar:" + +#: src/msg.c:161 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Cliente de email:" + +#: src/msg.c:162 +msgid "<b>Custom Applications</b>" +msgstr "<b>Aplicações Customizadas</b>" + +#: src/msg.c:163 +msgid "<b>Links</b>" +msgstr "<b>Links</b>" + +#: src/msg.c:164 +msgid "Log presences in _contact's log file" +msgstr "Registrar presenças no ficheiro de log do contato" + +#: src/msg.c:165 +msgid "Log presences in an _external file" +msgstr "Registrar as presenças em um ficheiro _externo" + +#: src/msg.c:166 +msgid "<b>Log</b>" +msgstr "<b>Registros</b>" + +#: src/msg.c:167 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " + +#: src/msg.c:168 +msgid "Check for new _version at startup" +msgstr "Checar uma nova versão ao iniciar" + +#: src/msg.c:169 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Miscelânea</b>" + +#: src/msg.c:170 +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: src/msg.c:171 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>Configuração Avançado do Editor</b>" + +#: src/msg.c:172 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: src/msg.c:173 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informações do Contato" + +#: src/msg.c:175 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/msg.c:177 +msgid "Resource:" +msgstr "Recurso:" + +#: src/msg.c:178 +msgid "Subscription:" +msgstr "Inscrição:" + +#: src/msg.c:179 +msgid "Ask:" +msgstr "Pergutar:" + +#: src/msg.c:180 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: src/msg.c:181 +msgid "Log history" +msgstr "Histórico dos registros" + +#: src/msg.c:182 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: src/msg.c:183 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: src/msg.c:184 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/msg.c:186 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversário" + +#: src/msg.c:187 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: src/msg.c:188 +msgid "Homepage:" +msgstr "Homepage:" + +#: src/msg.c:189 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Telefone:" + +#: src/msg.c:191 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +#: src/msg.c:192 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Complemento:" + +#: src/msg.c:193 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: src/msg.c:194 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: src/msg.c:195 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código Postal:" + +#: src/msg.c:196 +msgid "Country:" +msgstr "PaÃs:" + +#: src/msg.c:197 +msgid "Location" +msgstr "Bairro:" + +#: src/msg.c:198 +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:" + +#: src/msg.c:199 +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#: src/msg.c:200 +msgid "Position:" +msgstr "Cargo:" + +#: src/msg.c:201 +msgid "Role:" +msgstr "Função:" + +#: src/msg.c:202 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#: src/msg.c:203 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/msg.c:204 +msgid "Conversation History" +msgstr "Histórico de Conversação" + +#: src/msg.c:205 +msgid "_Earliest" +msgstr "_Primeiro" + +#: src/msg.c:206 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: src/msg.c:207 +msgid "_Latest" +msgstr "Ú_ltimo" + +#: src/msg.c:208 +msgid "Groupchat" +msgstr "Conferência" + +#: src/msg.c:210 +msgid "Click to change the subject of the room" +msgstr "Clique para mudar o assunto da sala" + +#: src/msg.c:211 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Muda _Assunto" + +#: src/msg.c:212 +msgid "Click to configure the room options" +msgstr "Clique para configurar as opçôes da sala" + +#: src/msg.c:213 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Configura _Sala" + +#: src/msg.c:214 +msgid "Close _Window" +msgstr "Fecha _Janela" + +#: src/msg.c:215 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: src/msg.c:217 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/msg.c:218 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/msg.c:219 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: src/msg.c:221 +msgid "Recently:" +msgstr "Recentemente:" + +#: src/msg.c:223 src/msg.c:224 +msgid "Passphrase" +msgstr "Frase de acesso" + +#: src/msg.c:225 +msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>" +msgstr "<b>Escolha sua chave OpenPGP</b>" + +#: src/msg.c:226 +msgid "Enter your message:" +msgstr "Entre com sua mensagem :" + +#: src/msg.c:227 +msgid "Or choose a preset message:" +msgstr "Ou escolha sua mensagem:" + +#: src/msg.c:229 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Clique para ver conversas passadas com este contato" + +#: src/msg.c:230 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: src/msg.c:231 +msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" +msgstr "Clique para limpar a conversação (isto não deleta do histórico)" + +#: src/msg.c:232 +msgid "Click for contact's extented information" +msgstr "Clique para informações completas do contato" + +#: src/msg.c:233 +msgid "Anonymous <nick@server/res>" +msgstr "Anônimo <apelido@server/res>" + +#: src/msg.c:235 +msgid "Change Password" +msgstr "Mudar Senha" + +#: src/msg.c:236 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Entre com a nova senha:" + +#: src/msg.c:237 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Entre novamente para confirmação" + +#: src/msg.c:238 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" + +#: src/msg.c:239 +msgid "" +"Enter the user ID of the contact you would like to\n" +"send a chat message to" +msgstr "" +"Entre com o ID do usuário do contato que você gostaria de\n" +"enviar uma mensagem de conversa" + +#: src/msg.c:249 +msgid "Chat with" +msgstr "Conversa com" + +#: src/msg.c:251 +msgid "Add/Remove Emoticons" +msgstr "Adicionar/Remover Emoticons" + +#: src/msg.c:252 +msgid "Set Image" +msgstr "Configura Imagem" + +#: src/msg.c:253 +msgid "New version of Gajim available" +msgstr "Nova versão do Gajim está disponÃvel" + +#: src/msg.c:254 +msgid "Open Download Page" +msgstr "Abrir Página para Download" + +#: src/msg.c:255 +msgid "<b>Changes in latest version</b>" +msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>" + +#: src/msg.c:256 +#, fuzzy +msgid "Room Configuration" +msgstr "Configuração da Sala de Reunião" + +#: src/msg.c:258 +msgid "Remove account only from Gajim" +msgstr "Remover conta somente do Gajim" + +#: src/msg.c:259 +msgid "Remove account from Gajim and from server" +msgstr "Remover conta do Gajim e do servidor" + +#: src/msg.c:260 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>O que você quer fazer?</b>" + +#: src/msg.c:262 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Configuração Avançada do Editor" + +#: src/msg.c:263 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: src/msg.c:264 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia Localização do Link" + +#: src/msg.c:265 +#, fuzzy +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Abrir link" + +#: src/msg.c:266 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar Endereço de Email" + +#: src/msg.c:267 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Abrir Redator de Email" + +#: src/msg.c:268 +msgid "Gajim: First Time Wizard" +msgstr "Gajim: Primeira vez Wizard" + +#: src/msg.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +"You need to have an account in order to connect to\n" +"the Jabber network." +msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber." + +#: src/msg.c:271 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Eu já tenho uma conta e quero usar" + +#: src/msg.c:272 +#, fuzzy +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Habilitar se você quer _registrar uma nova conta jabber" + +#: src/msg.c:273 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>" + +#: src/msg.c:274 +msgid "Please fill in the data for your existing account" +msgstr "Por favor preencha os dados para sua conta existente" + +#: src/msg.c:275 src/msg.c:289 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: src/msg.c:279 src/msg.c:295 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Apelido:" + +#: src/msg.c:287 src/msg.c:296 +msgid "Your JID:" +msgstr "Seu JID:" + +#: src/msg.c:288 +msgid "Please fill in the data for your new account" +msgstr "Por favor preencha os dados para sua nova conta" + +#: src/msg.c:290 +msgid "Click to see features like on jabber servers" +msgstr "Clique para ver os recursos como servidores jabber" + +#: src/msg.c:291 +msgid "Servers Features" +msgstr "Recursos dos Servidores"