diff --git a/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po
index e87ed6289d3495365675e8ab1794407cbc6f49c2..dbc5ef70b1bf1347794c70080b1f5136e16197b4 100644
--- a/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po
+++ b/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po
@@ -1,1819 +1,1771 @@
-# Portuguese translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# junix <junix@targetlinux.org>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-01 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n"
-"Last-Translator: Junix <junix@infolink.com.br>\n"
-"Language-Team: none\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: src/advanced.py:52
-msgid "Preference Name"
-msgstr "Preferências Nome"
-
-#: src/advanced.py:59
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/advanced.py:67
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/chat.py:106
-#, fuzzy
-msgid " (account: "
-msgstr " conta"
-
-#: src/chat.py:239
-msgid ""
-"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
-"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
-"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
-"global in /etc/profile.\n"
-"\n"
-"Highlighting misspelled words will not be used"
-msgstr ""
-
-#: src/config.py:279
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: src/config.py:287
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: src/config.py:293
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: src/config.py:938
-msgid "Choose Sound"
-msgstr "Escolher Som"
-
-#: src/config.py:945
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: src/config.py:950
-msgid "Wav Sounds"
-msgstr "Sons Wav"
-
-#: src/config.py:1093
-msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
-msgstr ""
-
-#: src/config.py:1112
-msgid "You must be offline to change the account's name"
-msgstr "Você deve estar desconectado para mudar o nome de sua conta"
-
-#: src/config.py:1115
-msgid "You must enter a name for this account"
-msgstr "Você deve entrar com um nome para esta conta"
-
-#: src/config.py:1118
-msgid "Spaces are not permited in account name"
-msgstr "Espaços não são permitidos em um nome de conta"
-
-#: src/config.py:1122
-msgid ""
-"You must enter a Jabber ID for this account\n"
-"For example: someone@someserver.org"
-msgstr ""
-"Você deve entrar com um Jabber ID para esta conta\n"
-"Por exemplo: login@hostname"
-
-#: src/config.py:1129
-msgid "You must enter a password to register a new account"
-msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta"
-
-#: src/config.py:1160
-msgid "Proxy port must be a port number"
-msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
-
-#: src/config.py:1165
-msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
-msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy"
-
-#: src/config.py:1168
-msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
-msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy"
-
-#: src/config.py:1240
-msgid "This name is taken by an another account of yours"
-msgstr "Este nome está sendo usado por um outro cliente seu"
-
-#: src/config.py:1292
-msgid ""
-"You must first create your account before editing your personal information"
-msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
-
-#: src/config.py:1296
-#, fuzzy
-msgid "You must be connected to edit your personal information"
-msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais"
-
-#: src/config.py:1306
-#, fuzzy
-msgid "Error while getting secret keys"
-msgstr "erro no envio"
-
-#: src/config.py:1317 src/msg.c:46
-msgid "No key selected"
-msgstr "Nenhuma chave selecionada"
-
-#: src/config.py:1375 src/config.py:1703
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/config.py:1378
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: src/config.py:1494
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/config.py:1496
-#, python-format
-msgid "Register to %s"
-msgstr "Registro para %s"
-
-#: src/config.py:1515
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/config.py:1523
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: src/config.py:1684
-msgid "You must be connected to browse services"
-msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços"
-
-#: src/config.py:1708
-msgid "Service"
-msgstr "Serviço"
-
-#: src/config.py:1713
-msgid "Node"
-msgstr "Nó"
-
-#: src/config.py:2085
-#, python-format
-msgid "Removing %s account"
-msgstr "Removendo %s conta"
-
-#: src/config.py:2091
-#, python-format
-msgid ""
-"You're currently connected with %s.\n"
-"Are you sure you want to remove this account?"
-msgstr ""
-"Você está atualmente conectado com %s. \n"
-"Você tem certeza que deseja remover a conta (%s) ?"
-
-#: src/dialogs.py:50
-#, python-format
-msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
-msgstr "Nome do Contato <i>%s</i>"
-
-#: src/dialogs.py:52
-#, python-format
-msgid "JID: <i>%s</i>"
-msgstr "JID: <i>%s</i>"
-
-#: src/dialogs.py:89
-msgid "A contact must belong at least to one group"
-msgstr "Um contato deve pertencer ao menos a um grupo"
-
-#: src/dialogs.py:110
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/dialogs.py:116
-msgid "In the group"
-msgstr "Neste grupo"
-
-#: src/dialogs.py:179
-msgid "KeyID"
-msgstr "KeyID"
-
-#: src/dialogs.py:182
-msgid "User name"
-msgstr "Nome do usuário"
-
-#: src/dialogs.py:193
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s Status Message"
-msgstr "Mensagem de status:"
-
-#: src/dialogs.py:241
-msgid "You must be connected to add a contact"
-msgstr "Você deve estar contectado para adicionar um contato"
-
-#: src/dialogs.py:315
-msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
-msgstr "O nome do contato deve ser algo como login@hostname"
-
-#: src/dialogs.py:369
-msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
-msgstr "Gajim - Um cliente jabber GTK"
-
-#: src/dialogs.py:380
-msgid "A GTK jabber client"
-msgstr "Um cliente jabber GTK"
-
-#: src/dialogs.py:387
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Alfredo Jr. - Junix junix@infolink.com.br"
-
-#: src/dialogs.py:461
-#, python-format
-msgid "Subscription request from %s"
-msgstr "Inscrição requerida para %s"
-
-#: src/dialogs.py:502
-msgid "You must be connected to join a groupchat"
-msgstr "Você deve estar contectado para ingressar em uma reunião"
-
-#: src/dialogs.py:516
-#, fuzzy
-msgid "Join Groupchat as "
-msgstr "Ingressar numa conferência"
-
-#: src/dialogs.py:518 src/msg.c:215
-msgid "Join Groupchat"
-msgstr "Ingressar numa conferência"
-
-#: src/dialogs.py:560
-msgid "You are already in room "
-msgstr "Você já está na sala"
-
-#: src/dialogs.py:578
-msgid "You must be connected to send a message to a contact"
-msgstr "Você deve estar contectado para enviar uma mensagem a um contato"
-
-#: src/dialogs.py:589
-#, fuzzy
-msgid "New Message as "
-msgstr "Nova Mensagem"
-
-#: src/dialogs.py:591 src/msg.c:249
-msgid "New Message"
-msgstr "Nova Mensagem"
-
-#: src/dialogs.py:605
-msgid "User ID is not valid"
-msgstr "ID do usuário não é válido"
-
-#: src/dialogs.py:631
-msgid "You must be connected to change your password"
-msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha"
-
-#: src/dialogs.py:650
-msgid "Your password cannot be empty"
-msgstr "Sua senha não pode ser vazia"
-
-#: src/dialogs.py:654
-msgid "Confirmation password is not the same"
-msgstr "Suas senhas não são as mesmas"
-
-#: src/gajim.py:117
-msgid "bad arguments"
-msgstr "argumentos inválidos"
-
-#: src/gajim.py:380
-msgid "error while sending"
-msgstr "erro no envio"
-
-#: src/gajim.py:415
-#, python-format
-msgid "You are now authorized by %s"
-msgstr "Você foi autorizado por %s"
-
-#: src/gajim.py:418
-#, python-format
-msgid "You are now unsubscribed by %s"
-msgstr "Você foi removido da lista por %s"
-
-#: src/gajim.py:431
-#, python-format
-msgid "error contacting %s"
-msgstr "erro ao contactar %s"
-
-#: src/gajim.py:521
-msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key"
-msgstr ""
-"Sua frase de acesso GPG está errada, então você está conectado sem sua chave "
-"GPG"
-
-#: src/groupchat_window.py:92
-#, python-format
-msgid ""
-"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
-"Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n"
-"Você ainda quer fechar esta janela?"
-
-#: src/groupchat_window.py:240
-#, python-format
-msgid "%s has been kicked by %s: %s"
-msgstr "%s foi chutado por %s: %s"
-
-#: src/groupchat_window.py:446
-msgid "_Privileges"
-msgstr "_Privilégios"
-
-#: src/groupchat_window.py:451
-msgid "_Kick"
-msgstr "_Chutar"
-
-#: src/groupchat_window.py:454
-msgid "_Grant Voice"
-msgstr "_Concede voz"
-
-#: src/groupchat_window.py:457
-msgid "_Revoke Voice"
-msgstr "_Revoga voz"
-
-#: src/groupchat_window.py:460
-msgid "_Grant Moderator"
-msgstr "_Concede moderação"
-
-#: src/groupchat_window.py:463
-msgid "_Revoke Moderator"
-msgstr "_Revoga moderação"
-
-#: src/groupchat_window.py:470
-msgid "_Ban"
-msgstr "_Banir"
-
-#: src/groupchat_window.py:473
-msgid "_Grant Membership"
-msgstr "_Concede inscrição"
-
-#: src/groupchat_window.py:476
-msgid "_Revoke Membership"
-msgstr "_Revoga inscrição"
-
-#: src/groupchat_window.py:479
-msgid "_Grant Admin"
-msgstr "_Concede administração"
-
-#: src/groupchat_window.py:482
-msgid "_Revoke Admin"
-msgstr "_Revoga administração"
-
-#: src/groupchat_window.py:485
-msgid "_Grant Owner"
-msgstr "_Concede propriedade"
-
-#: src/groupchat_window.py:488
-msgid "_Revoke Owner"
-msgstr "_Revoga propriedade"
-
-#: src/groupchat_window.py:495
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informações"
-
-#: src/groupchat_window.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
-"Do you still want to close this tab?"
-msgstr ""
-"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n"
-"Você ainda quer fechar esta aba?"
-
-#: src/history_window.py:139
-msgid "Status is now: "
-msgstr "O Status é agora: "
-
-#: src/roster_window.py:289
-msgid "to "
-msgstr "para "
-
-#: src/roster_window.py:289 src/roster_window.py:299
-msgid " account"
-msgstr " conta"
-
-#: src/roster_window.py:299
-msgid "using "
-msgstr "usando "
-
-#: src/roster_window.py:309 src/roster_window.py:319 src/systray.py:139
-#: src/systray.py:144
-msgid "as "
-msgstr "como "
-
-#: src/roster_window.py:428
-#, python-format
-msgid "%s is now %s (%s)"
-msgstr "%s agora é %s (%s)"
-
-#: src/roster_window.py:449
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
-msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?"
-
-#: src/roster_window.py:510
-msgid "Start chat"
-msgstr "Inicia conversa"
-
-#: src/roster_window.py:513 src/roster_window.py:570
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: src/roster_window.py:517 src/msg.c:233
-msgid "Edit Groups"
-msgstr "Editar Grupos"
-
-#: src/roster_window.py:523
-msgid "Assign OpenPGP key"
-msgstr ""
-
-#: src/roster_window.py:528
-msgid "Subscription"
-msgstr "Inscrição"
-
-#: src/roster_window.py:533
-msgid "Resend Authorization to"
-msgstr "Reenviar Autorização para"
-
-#: src/roster_window.py:536
-msgid "Rerequest Authorization from"
-msgstr "Requisitar Autorização de"
-
-#: src/roster_window.py:539
-msgid "I would like to add you to my roster"
-msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista"
-
-#: src/roster_window.py:543
-msgid "Add to Roster"
-msgstr "Adicionar à Lista"
-
-#: src/roster_window.py:547
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: src/roster_window.py:553
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
-
-#: src/roster_window.py:556
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: src/roster_window.py:585
-#, fuzzy
-msgid "_Log on"
-msgstr "Conectar"
-
-#: src/roster_window.py:592
-#, fuzzy
-msgid "Log _off"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:260
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: src/roster_window.py:627 src/msg.c:154 src/msg.c:240
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: src/roster_window.py:632 src/msg.c:241
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: src/roster_window.py:635
-msgid "Free for chat"
-msgstr "Livre para conversar"
-
-#: src/roster_window.py:638 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:243
-msgid "Away"
-msgstr "Afastado"
-
-#: src/roster_window.py:641 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:244
-msgid "Not Available"
-msgstr "Não Disponível"
-
-#: src/roster_window.py:644 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:245
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: src/roster_window.py:647 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:246
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-#: src/roster_window.py:652 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:247
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: src/roster_window.py:659
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Editar Conta"
-
-#: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12
-msgid "_Service Discovery"
-msgstr "_Busca de Serviço"
-
-#: src/roster_window.py:665
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato"
-
-#: src/roster_window.py:668
-msgid "Join _Groupchat"
-msgstr "_Ingressar numa Conferência"
-
-#: src/roster_window.py:671 src/msg.c:9
-msgid "_New Message"
-msgstr "_Nova Mensagem"
-
-#: src/roster_window.py:782
-#, python-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
-msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?"
-
-#: src/roster_window.py:808
-#, python-format
-msgid "Enter your password for account %s"
-msgstr "Entre com sua senha para conta %s"
-
-#: src/roster_window.py:839
-#, python-format
-msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
-msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
-
-#: src/roster_window.py:887
-msgid "You must create an account before connecting to jabber network."
-msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber."
-
-#: src/roster_window.py:1134
-msgid ""
-"You have unread messages.\n"
-"Are you sure you want to quit Gajim?"
-msgstr ""
-"Você tem mensagens não lidas.\n"
-"Você tem certeza que quer encerrar o Gajim?"
-
-#: src/roster_window.py:1139
-msgid ""
-"You received a message in the last two seconds.\n"
-"Are you sure you want to quit Gajim?"
-msgstr ""
-"Você recebeu uma mensagem nos últimos dois segundos.\n"
-"Você tem certeza que quer encerrar o Gajim?"
-
-#: src/systray.py:73 src/systray.py:93
-#, python-format
-msgid "Gajim - %s unread messages"
-msgstr "Gajim - %s mensagens não lidas"
-
-#: src/systray.py:75 src/systray.py:95
-msgid "Gajim - 1 unread message"
-msgstr "Gajim - 1 mensagem não lida"
-
-#: src/systray.py:193
-msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
-msgstr "Todos os contatos deste grupo estão offline ou existem erros"
-
-#: src/tabbed_chat_window.py:126
-#, python-format
-msgid ""
-"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
-"Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n"
-"Você ainda quer fechar esta janela?"
-
-#: src/tabbed_chat_window.py:157
-#, python-format
-msgid ""
-"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
-"Do you still want to close this tab?"
-msgstr ""
-"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n"
-"Você ainda quer fechar esta aba ?"
-
-#: src/tabbed_chat_window.py:185
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s is %s"
-msgstr "%s agora é %s (%s)"
-
-#: src/tabbed_chat_window.py:228
-msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
-msgstr "Você não está conectado, então não é possível enviar uma mensagem"
-
-#: src/vcard.py:184
-msgid "You must be connected to publish your contact information"
-msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato"
-
-#: src/vcard.py:206
-msgid "You must be connected to get your contact information"
-msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato"
-
-#: src/vcard.py:215
-msgid "Publish"
-msgstr ""
-
-#: src/vcard.py:222
-msgid "Retrieve"
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:202
-msgid "Nap"
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:202
-msgid "I'm taking a nap."
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:203
-msgid "Brb"
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:203
-msgid "Back in some minutes."
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:204
-msgid "Eating"
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:204
-msgid "I'm eating, so leave me a message."
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:205
-msgid "Movie"
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:205
-msgid "I'm watching a movie."
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:206
-#, fuzzy
-msgid "Working"
-msgstr "Trabalho"
-
-#: src/common/config.py:206
-msgid "I'm working."
-msgstr ""
-
-#: src/common/config.py:207
-#, fuzzy
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone:"
-
-#: src/common/config.py:207
-msgid "I'm on the phone."
-msgstr ""
-
-#: src/common/connection.py:267 src/common/connection.py:712
-msgid "I would like to add you to my roster."
-msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista"
-
-#: src/common/connection.py:556 src/common/connection.py:591
-#: src/common/connection.py:818
-#, python-format
-msgid "Couldn't connect to %s"
-msgstr "Impossível conectar a %s"
-
-#: src/common/connection.py:601
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Authentication failed with %s, check your login and password"
-msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha"
-
-#: src/common/connection.py:698
-msgid "[this message is encrypted]"
-msgstr "[esta mensagem é encriptada]"
-
-#: src/common/connection.py:826
-msgid "Error: "
-msgstr "Erro: "
-
-#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:242
-msgid "Free for Chat"
-msgstr "Livre para Conversa"
-
-#: src/common/helpers.py:33
-#, fuzzy
-msgid "Available"
-msgstr "Não Disponível"
-
-#: src/common/helpers.py:35
-msgid "Connecting"
-msgstr ""
-
-#: src/common/helpers.py:43
-msgid "Not in the roster"
-msgstr ""
-
-#: src/common/helpers.py:45
-msgid "Has errors"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:7 src/msg.c:30
-msgid "Gajim"
-msgstr "Gajim"
-
-#: src/msg.c:8 src/msg.c:208
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Ações"
-
-#: src/msg.c:10
-msgid "_Join Groupchat"
-msgstr "_Ingressar na Reunião"
-
-#: src/msg.c:11
-msgid "Add _Contact"
-msgstr "Adicionar _Contato"
-
-#: src/msg.c:13
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar Contatos desc_onectados"
-
-#: src/msg.c:14
-msgid "_About"
-msgstr "S_obre"
-
-#: src/msg.c:15
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: src/msg.c:17
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "_Contas"
-
-#: src/msg.c:18
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: src/msg.c:19
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: src/msg.c:20
-msgid "_Modify"
-msgstr "_Modificar"
-
-#: src/msg.c:22
-msgid "Account Modification"
-msgstr "Modificação da Conta"
-
-#: src/msg.c:23
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nome: "
-
-#: src/msg.c:24
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
-
-#: src/msg.c:25 src/msg.c:275 src/msg.c:290
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: src/msg.c:26
-msgid "Resour_ce: "
-msgstr "_Recurso: "
-
-#: src/msg.c:27
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Prioridade"
-
-#: src/msg.c:28
-msgid ""
-"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
-"server when two or more clients are connected using the same account; The "
-"client with the highest priority gets the events"
-msgstr ""
-"Prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
-"servidor jabber quando dois ou mais clientes estão conectados usando a mesma "
-"conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
-
-#: src/msg.c:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
-"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
-"same server with the same account. So you might be connected in the same "
-"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
-"has the highest priority will get the events. (see below)"
-msgstr ""
-"Recurso é enviado ao servidor jabber com objetivo de 'separar' o mesmo JID "
-"em duas ou mais partes dependendo do número de clientes conectados no mesmo "
-"servidor com a mesma conta. Então você deve estar conectado na mesma conta "
-"com o recurso 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso que possuir a "
-"maior prioridade receberá as prioridades. (veja asseguir)"
-
-#: src/msg.c:31 src/msg.c:276 src/msg.c:291
-#, fuzzy
-msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
-msgstr "Se habilitado, o Gajim lembrará a senha para esta conta"
-
-#: src/msg.c:32 src/msg.c:277 src/msg.c:292
-msgid "Save pass_word"
-msgstr "Salvar senha"
-
-#: src/msg.c:33
-msgid "Click to change account's password"
-msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
-
-#: src/msg.c:34 src/msg.c:256
-msgid "Chan_ge"
-msgstr "_Mudar"
-
-#: src/msg.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
-msgstr "Habilitar se você quer registrar uma nova conta jabber"
-
-#: src/msg.c:36
-msgid "_Register new account"
-msgstr "_Registrar nova conta"
-
-#: src/msg.c:37
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: src/msg.c:38
-msgid ""
-"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
-"this account"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao "
-"jabber usando esta conta"
-
-#: src/msg.c:39
-msgid "C_onnect at startup"
-msgstr "C_onectar na inicialização"
-
-#: src/msg.c:40
-msgid "Conversation _history for all contacts in this account"
-msgstr "Histórico dos registros para todos os contatos desta conta"
-
-#: src/msg.c:41
-msgid "Synch_ronize account status with global status"
-msgstr "_Sincronizar status da conta com status global"
-
-#: src/msg.c:42 src/msg.c:108 src/msg.c:189
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: src/msg.c:43
-msgid ""
-"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
-"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
-"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Usar _TLS"
-
-#: src/msg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "<b>SSL</b>"
-msgstr "<b>TLS</b>"
-
-#: src/msg.c:47
-msgid "Choose _Key"
-msgstr "_Escolha chave"
-
-#: src/msg.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
-"permission only for only you and of course the administrator"
-msgstr ""
-"Se checado o Gajim gravará sua senha em ~/.gajim/config com permissão de "
-"'leitura' somente para você e claro, o administrador"
-
-#: src/msg.c:49
-msgid "Save _passphrase (insecure)"
-msgstr "Salvar _frase de acesso (inseguro)"
-
-#: src/msg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "<b>OpenPGP</b>"
-msgstr "<b>OpenGPG</b>"
-
-#: src/msg.c:51
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: src/msg.c:52 src/msg.c:283 src/msg.c:299
-msgid "_Use proxy"
-msgstr "_Usar proxy"
-
-#: src/msg.c:53 src/msg.c:279 src/msg.c:295
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
-
-#: src/msg.c:54 src/msg.c:280 src/msg.c:296
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
-
-#: src/msg.c:55 src/msg.c:281 src/msg.c:297
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome do _usuário"
-
-#: src/msg.c:56 src/msg.c:282 src/msg.c:298
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: src/msg.c:57
-msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "<b>Proxy</b>"
-
-#: src/msg.c:58
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: src/msg.c:59
-msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
-msgstr "Informações sobre você está gravado no servidor como vCard"
-
-#: src/msg.c:60
-msgid "_Edit Personal Details..."
-msgstr "_Editar detalhes pessoais..."
-
-#: src/msg.c:61
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Detalhes Pessoais"
-
-#: src/msg.c:62
-msgid "Add New Contact"
-msgstr "Adicionar Novo Contato"
-
-#: src/msg.c:63
-msgid "User ID:"
-msgstr "ID do Usuário:"
-
-#: src/msg.c:64
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
-
-#: src/msg.c:65 src/msg.c:173
-msgid "Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID:"
-
-#: src/msg.c:66 src/msg.c:175 src/msg.c:184 src/msg.c:219
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Apelido:"
-
-#: src/msg.c:67
-msgid "Automatically authorize contact"
-msgstr "Autorizar automaticamente um contato"
-
-#: src/msg.c:68 src/msg.c:103
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: src/msg.c:69
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Por favor, eu gostaria de lhe adicionar à minha lista."
-
-#: src/msg.c:70
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Inscrição"
-
-#: src/msg.c:71
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Requisição de Inscrição"
-
-#: src/msg.c:72
-msgid "Subscription request from"
-msgstr "Requisição de inscrição de"
-
-#: src/msg.c:73
-msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
-msgstr ""
-"Negando a autorização do contato, ele não poderá saber quando você está "
-"conectado"
-
-#: src/msg.c:74
-msgid "_Deny"
-msgstr "_Negar"
-
-#: src/msg.c:75
-msgid "Contact _Info"
-msgstr "_Informações de Contato"
-
-#: src/msg.c:76
-msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
-msgstr "Autorize o contato para ele saber quando você está conectado"
-
-#: src/msg.c:77
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autorizar"
-
-#: src/msg.c:78
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Buscar Serviço"
-
-#: src/msg.c:79
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço"
-
-#: src/msg.c:80
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: src/msg.c:81
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Atualizar"
-
-#: src/msg.c:82
-msgid "Re_gister"
-msgstr "Re_gistrar"
-
-#: src/msg.c:83 src/msg.c:221
-msgid "_Join"
-msgstr "_Ingressar"
-
-#: src/msg.c:84
-msgid "Register to"
-msgstr "Registrar para"
-
-#: src/msg.c:85
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/msg.c:86
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: src/msg.c:87
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: src/msg.c:88
-msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
-msgstr "Se habilitado, o Gajim também terá um ícone de bandeja"
-
-#: src/msg.c:89
-msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
-msgstr "Í_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
-
-#: src/msg.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and "
-"the size of it next time you run it"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o Gajim lembrará a posição da janela principal na próxima vez "
-"que você executar"
-
-#: src/msg.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Save roster _position and size"
-msgstr "Salva posição da janela de contatos"
-
-#: src/msg.c:92
-msgid ""
-"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
-"contacts as if you had one account"
-msgstr ""
-"Se você tem duas ou mais contas e isto é marcado, Gajim listará todos os "
-"contatos como se você tivesse somente uma conta"
-
-#: src/msg.c:93
-msgid "_Merge accounts"
-msgstr "_Fundir contas"
-
-#: src/msg.c:94
-msgid "Sort contacts by status"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:95
-msgid ""
-"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
-"graphical emoticons"
-msgstr ""
-"Se habilitado, isto trocará caracteres ascii em carinhas :) com o gráfico "
-"equivalente emoticons"
-
-#: src/msg.c:96
-msgid "Use _emoticons"
-msgstr "Usar _emoticons"
-
-#: src/msg.c:97
-msgid "Add/Remove Emoticons..."
-msgstr "Adicionar/Remover Emoticons..."
-
-#: src/msg.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Default _status iconset:"
-msgstr "_Mensagem de status:"
-
-#: src/msg.c:99
-msgid ""
-"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
-"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
-"etc...)"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Use _transports iconsets"
-msgstr "_Mensagem de status:"
-
-#: src/msg.c:101
-msgid "Roster theme:"
-msgstr "Tema Lista:"
-
-#: src/msg.c:102
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
-
-#: src/msg.c:104
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: src/msg.c:105
-msgid "Text color"
-msgstr "Cor do texto"
-
-#: src/msg.c:106
-msgid "Text font"
-msgstr "Fonte do texto"
-
-#: src/msg.c:107
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: src/msg.c:109
-msgid "Use a single chat window with _tabs"
-msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas"
-
-#: src/msg.c:110
-msgid "_Highlight misspelled words"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:111
-msgid "Print time:"
-msgstr "Imprimir tempo:"
-
-#: src/msg.c:112
-#, fuzzy
-msgid "On every _line"
-msgstr "Em todas as linhas"
-
-#: src/msg.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Every 5 _minutes"
-msgstr "De 5 em 5 minutos"
-
-#: src/msg.c:114
-#, fuzzy
-msgid "_Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: src/msg.c:115
-msgid "After time:"
-msgstr "Depois da hora:"
-
-#: src/msg.c:116
-msgid "After nickname:"
-msgstr "Depois do apelido:"
-
-#: src/msg.c:117
-msgid "Before nickname:"
-msgstr "Antes do apelido:"
-
-#: src/msg.c:118
-msgid "Before time:"
-msgstr "Antes da hora:"
-
-#: src/msg.c:119
-msgid "Incoming message:"
-msgstr "Mensagem recebida:"
-
-#: src/msg.c:120
-msgid "Outgoing message:"
-msgstr "Mensagem enviada:"
-
-#: src/msg.c:121
-msgid "Status message:"
-msgstr "Mensagem de status:"
-
-#: src/msg.c:122
-msgid "Reset to Default Colors"
-msgstr "Voltar as Cores Padrão"
-
-#: src/msg.c:123
-msgid "<b>Format of a chat line</b>"
-msgstr "<b>Formato da linha de conversa</b>"
-
-#: src/msg.c:124 src/msg.c:227
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#: src/msg.c:125
-msgid ""
-"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
-"screen"
-msgstr ""
-"Gajim notificará você para nova mensagem via popup na lateral inferior "
-"direita da tela"
-
-#: src/msg.c:126
-msgid "_Notify me about it"
-msgstr "_Notifique-me sobre isso"
-
-#: src/msg.c:127
-msgid ""
-"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
-"or tab in an existing chat window"
-msgstr ""
-"Gajim automaticamente mostrará a nova mensagem recebida em uma nova janela "
-"de conversa ou aba em uma janela existente"
-
-#: src/msg.c:128
-msgid "_Pop it up"
-msgstr "_Popup isso"
-
-#: src/msg.c:129
-msgid ""
-"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
-msgstr "Gajim somente mudará o ícone do contato que enviou a nova mensagem"
-
-#: src/msg.c:130
-msgid "Show only in _roster"
-msgstr "Mostre somente na _lista"
-
-#: src/msg.c:131
-#, fuzzy
-msgid "When new chat message is received"
-msgstr "Quando receber uma nova mensagem"
-
-#: src/msg.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Notify me about contacts that: "
-msgstr "Notifique-me sobre contatos saindo: "
-
-#: src/msg.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
-"about contacts that just signed in"
-msgstr ""
-"Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior direita "
-"da tela sobre os contatos que se conectaram"
-
-#: src/msg.c:134
-msgid "Sign _in"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
-"about contacts that just signed out"
-msgstr ""
-"Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior direita "
-"da tela sobre os contatos que se conectaram"
-
-#: src/msg.c:136
-msgid "Sign _out"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
-msgstr ""
-"Permite popup/notificação quando eu estou _afastado/na/ocupado/invisível"
-
-#: src/msg.c:138
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Notificações</b>"
-
-#: src/msg.c:139
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
-"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
-"not in the roster."
-msgstr ""
-"Marque esta opção somente se alguém que não está na sua lista de spams/"
-"annoysUse com cuidado, porque isto bloqueia todas as mensagens de qualquer "
-"contato que você não possui em sua lista e queria lhe enviar uma mensagem"
-
-#: src/msg.c:140
-msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
-msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estão na lista"
-
-#: src/msg.c:141
-msgid "Play _sounds"
-msgstr "Tocar _Sons"
-
-#: src/msg.c:142
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Tocador de som:"
-
-#: src/msg.c:143
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: src/msg.c:144
-msgid "<b>Sounds</b>"
-msgstr "<b>Sons</b>"
-
-#: src/msg.c:145
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: src/msg.c:146
-msgid "Auto _away after:"
-msgstr "Marcar como _afastado depois"
-
-#: src/msg.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Auto _not available after:"
-msgstr "Marcar como _afastado depois:"
-
-#: src/msg.c:148 src/msg.c:149
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/msg.c:150
-msgid "Ask status message when going: "
-msgstr "Peça a mensagem de status ao ir: "
-
-#: src/msg.c:151
-msgid "_Online"
-msgstr "_Online"
-
-#: src/msg.c:152
-msgid "Of_fline"
-msgstr "Of_fline"
-
-#: src/msg.c:153
-msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
-msgstr "<b>Configurar Mensagens de Status</b>"
-
-#: src/msg.c:155
-msgid "Open _with:"
-msgstr "Abrir _com:"
-
-#: src/msg.c:156
-msgid "GNOME default applications"
-msgstr "Aplicações padrão GNOME"
-
-#: src/msg.c:157
-msgid "KDE default applications"
-msgstr "Aplicações padrão KDE"
-
-#: src/msg.c:158
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: src/msg.c:159
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_Navegar:"
-
-#: src/msg.c:160
-msgid "_Mail client:"
-msgstr "_Cliente de email:"
-
-#: src/msg.c:161
-msgid "<b>Custom Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplicações Customizadas</b>"
-
-#: src/msg.c:162
-msgid "<b>Links</b>"
-msgstr "<b>Links</b>"
-
-#: src/msg.c:163
-msgid "Log presences in _contact's log file"
-msgstr "Registrar presenças no arquivo de log do contato"
-
-#: src/msg.c:164
-msgid "Log presences in an _external file"
-msgstr "Registrar as presenças em um arquivo _externo"
-
-#: src/msg.c:165
-msgid "<b>Log</b>"
-msgstr "<b>Registros</b>"
-
-#: src/msg.c:166
-msgid "Allow _OS information to be sent"
-msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
-
-#: src/msg.c:167
-msgid "Check for new _version at startup"
-msgstr "Checar uma nova versão ao iniciar"
-
-#: src/msg.c:168
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-
-#: src/msg.c:169
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
-
-#: src/msg.c:170
-#, fuzzy
-msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
-msgstr "<b>Configuração Avançado do Editor"
-
-#: src/msg.c:171
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: src/msg.c:172
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informações do Contato"
-
-#: src/msg.c:174
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
-
-#: src/msg.c:176
-msgid "Resource:"
-msgstr "Recurso:"
-
-#: src/msg.c:177
-msgid "Subscription:"
-msgstr "Inscrição:"
-
-#: src/msg.c:178
-msgid "Ask:"
-msgstr "Pergutar:"
-
-#: src/msg.c:179
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
-
-#: src/msg.c:180
-msgid "Log history"
-msgstr "Histórico dos registros"
-
-#: src/msg.c:181
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
-
-#: src/msg.c:182
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: src/msg.c:183
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: src/msg.c:185
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversário"
-
-#: src/msg.c:186
-msgid "E-Mail:"
-msgstr "E-Mail:"
-
-#: src/msg.c:187
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Homepage:"
-
-#: src/msg.c:188
-msgid "Phone No.:"
-msgstr "Telefone:"
-
-#: src/msg.c:190
-msgid "Street:"
-msgstr "Rua:"
-
-#: src/msg.c:191
-msgid "Extra Address:"
-msgstr "Complemento:"
-
-#: src/msg.c:192
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
-#: src/msg.c:193
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: src/msg.c:194
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Código Postal:"
-
-#: src/msg.c:195
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: src/msg.c:196
-msgid "Location"
-msgstr "Bairro:"
-
-#: src/msg.c:197
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: src/msg.c:198
-msgid "Department:"
-msgstr "Departamento:"
-
-#: src/msg.c:199
-msgid "Position:"
-msgstr "Cargo:"
-
-#: src/msg.c:200
-msgid "Role:"
-msgstr "Função:"
-
-#: src/msg.c:201
-msgid "Work"
-msgstr "Trabalho"
-
-#: src/msg.c:202
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: src/msg.c:203
-msgid "Conversation History"
-msgstr "Histórico de Conversação"
-
-#: src/msg.c:204
-msgid "_Earliest"
-msgstr "_Primeiro"
-
-#: src/msg.c:205
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: src/msg.c:206
-msgid "_Latest"
-msgstr "Ú_ltimo"
-
-#: src/msg.c:207
-msgid "Groupchat"
-msgstr "Conferência"
-
-#: src/msg.c:209
-msgid "Click to change the subject of the room"
-msgstr "Clique para mudar o assunto da sala"
-
-#: src/msg.c:210
-msgid "Change _Subject"
-msgstr "Muda _Assunto"
-
-#: src/msg.c:211
-msgid "Click to configure the room options"
-msgstr "Clique para configurar as opçôes da sala"
-
-#: src/msg.c:212
-msgid "Configure _Room"
-msgstr "Configura _Sala"
-
-#: src/msg.c:213
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Fecha _Janela"
-
-#: src/msg.c:214
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-#: src/msg.c:216
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: src/msg.c:217
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: src/msg.c:218
-msgid "Room:"
-msgstr "Sala:"
-
-#: src/msg.c:220
-msgid "Recently:"
-msgstr "Recentemente:"
-
-#: src/msg.c:222 src/msg.c:223
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de acesso"
-
-#: src/msg.c:224
-#, fuzzy
-msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
-msgstr "<b>Escolha sua chave OpenGPG</b>"
-
-#: src/msg.c:225
-msgid "Enter your message:"
-msgstr "Entre com sua mensagem :"
-
-#: src/msg.c:226
-msgid "Or choose a preset message:"
-msgstr "Ou escolha sua mensagem:"
-
-#: src/msg.c:228
-msgid "Click to see past conversations with this contact"
-msgstr "Clique para ver conversas passadas com este contato"
-
-#: src/msg.c:229
-msgid "_History"
-msgstr "_Histórico"
-
-#: src/msg.c:230
-msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
-msgstr "Clique para limpar a conversação (isto não deleta do histórico)"
-
-#: src/msg.c:231
-msgid "Click for contact's extented information"
-msgstr "Clique para informações completas do contato"
-
-#: src/msg.c:232
-msgid "Anonymous <nick@server/res>"
-msgstr "Anônimo <apelido@server/res>"
-
-#: src/msg.c:234
-msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar Senha"
-
-#: src/msg.c:235
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Entre com a nova senha:"
-
-#: src/msg.c:236
-msgid "Enter it again for confirmation:"
-msgstr "Entre novamente para confirmação"
-
-#: src/msg.c:237
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
-
-#: src/msg.c:238
-msgid ""
-"Enter the user ID of the contact you would like to\n"
-"send a chat message to"
-msgstr ""
-"Entre com o ID do usuário do contato que você gostaria de\n"
-"enviar uma mensagem de conversa"
-
-#: src/msg.c:248
-msgid "Chat with"
-msgstr "Conversa com"
-
-#: src/msg.c:250
-msgid "Add/Remove Emoticons"
-msgstr "Adicionar/Remover Emoticons"
-
-#: src/msg.c:251
-msgid "Set Image"
-msgstr "Configura Imagem"
-
-#: src/msg.c:252
-msgid "New version of Gajim available"
-msgstr "Nova versão do Gajim está disponível"
-
-#: src/msg.c:253
-msgid "Open Download Page"
-msgstr "Abrir Página para Download"
-
-#: src/msg.c:254
-msgid "<b>Changes in latest version</b>"
-msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
-
-#: src/msg.c:255
-#, fuzzy
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configuração da Sala de Reunião"
-
-#: src/msg.c:257
-msgid "Remove account only from Gajim"
-msgstr "Remover conta somente do Gajim"
-
-#: src/msg.c:258
-msgid "Remove account from Gajim and from server"
-msgstr "Remover conta do Gajim e do servidor"
-
-#: src/msg.c:259
-msgid "<b>What do you want to do?</b>"
-msgstr "<b>O que você quer fazer?</b>"
-
-#: src/msg.c:261
-msgid "Advanced Configuration Editor"
-msgstr "Configuração Avançada do Editor"
-
-#: src/msg.c:262
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: src/msg.c:263
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:264
-#, fuzzy
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Abrir link"
-
-#: src/msg.c:265
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar Endereço de Email"
-
-#: src/msg.c:266
-msgid "_Open Email Composer"
-msgstr "_Abrir Redator de Email"
-
-#: src/msg.c:267
-msgid "Gajim: First Time Wizard"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:268
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You need to have an account in order to connect to\n"
-"the Jabber network."
-msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber."
-
-#: src/msg.c:270
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:271
-#, fuzzy
-msgid "I want to _register for a new account"
-msgstr "Habilitar se você quer registrar uma nova conta jabber"
-
-#: src/msg.c:272
-msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:273
-msgid "Please fill in the data for your existing account"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:274 src/msg.c:287
-#, fuzzy
-msgid "_Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: src/msg.c:278 src/msg.c:293
-#, fuzzy
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Apelido:"
-
-#: src/msg.c:284
-msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:285 src/msg.c:294
-msgid "Your JID:"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:286
-msgid "Please fill in the data for your new account"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:288
-msgid "Click to see features like on jabber servers"
-msgstr ""
-
-#: src/msg.c:289
-msgid "Servers Features"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "3128"
-#~ msgstr "3128"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copiar Link"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que quer remover o agente %s de sua lista?"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to "
-#~ msgstr "Impossível conectar a "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
-#~ "screen about contacts that just went offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior "
-#~ "direita da tela sobre os contatos que se desconectaram"
-
-#~ msgid "<b>event_type_label</b>"
-#~ msgstr "<b>evento_tipo_texto</b>"
-
-#~ msgid "event_description_label"
-#~ msgstr "evento_descrição_texto"
+# Portuguese translations for Gajim package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
+# junix <junix@targetlinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-30 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n"
+"Last-Translator: Junix <junix@infolink.com.br>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/advanced.py:52
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Preferências Nome"
+
+#: src/advanced.py:59
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/advanced.py:67
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/chat.py:106
+msgid " (account: "
+msgstr " (conta: "
+
+#: src/chat.py:239
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
+"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
+"global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words will not be used"
+msgstr ""
+""
+""
+""
+""
+"\n"
+""
+#: src/config.py:279
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/config.py:287
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: src/config.py:293
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: src/config.py:938
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Escolher Som"
+
+#: src/config.py:945
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: src/config.py:950
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Sons Wav"
+
+#: src/config.py:1093
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "OpenPGP não é usado neste computador"
+
+#: src/config.py:1112
+msgid "You must be offline to change the account's name"
+msgstr "Você deve estar desconectado para mudar o nome de sua conta"
+
+#: src/config.py:1115
+msgid "You must enter a name for this account"
+msgstr "Você deve entrar com um nome para esta conta"
+
+#: src/config.py:1118
+msgid "Spaces are not permited in account name"
+msgstr "Espaços não são permitidos em um nome de conta"
+
+#: src/config.py:1122
+msgid ""
+"You must enter a Jabber ID for this account\n"
+"For example: someone@someserver.org"
+msgstr ""
+"Você deve entrar com um Jabber ID para esta conta\n"
+"Por exemplo: login@hostname"
+
+#: src/config.py:1129
+msgid "You must enter a password to register a new account"
+msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta"
+
+#: src/config.py:1160
+msgid "Proxy port must be a port number"
+msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
+
+#: src/config.py:1165
+msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
+msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy"
+
+#: src/config.py:1168
+msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
+msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy"
+
+#: src/config.py:1240
+msgid "This name is taken by an another account of yours"
+msgstr "Este nome está sendo usado por um outro cliente seu"
+
+#: src/config.py:1292
+msgid ""
+"You must first create your account before editing your personal information"
+msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
+
+#: src/config.py:1296
+msgid "You must be connected to edit your personal information"
+msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais"
+
+#: src/config.py:1306
+msgid "Error while getting secret keys"
+msgstr "Erro enquanto recebe as chaves secretas"
+
+#: src/config.py:1317 src/msg.c:46
+msgid "No key selected"
+msgstr "Nenhuma chave selecionada"
+
+#: src/config.py:1375 src/config.py:1703
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/config.py:1378
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/config.py:1494
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "_Editar %s"
+
+#: src/config.py:1496
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Registro para %s"
+
+#: src/config.py:1515
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/config.py:1523
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: src/config.py:1684
+msgid "You must be connected to browse services"
+msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços"
+
+#: src/config.py:1708
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: src/config.py:1713
+msgid "Node"
+msgstr "Nó"
+
+#: src/config.py:2085
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Removendo %s conta"
+
+#: src/config.py:2091
+#, python-format
+msgid ""
+"You're currently connected with %s.\n"
+"Are you sure you want to remove this account?"
+msgstr ""
+"Você está atualmente conectado com %s.\n"
+"Você tem certeza que deseja remover a conta?"
+
+#: src/dialogs.py:50
+#, python-format
+msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
+msgstr "Nome do Contato <i>%s</i>"
+
+#: src/dialogs.py:52
+#, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID: <i>%s</i>"
+
+#: src/dialogs.py:89
+msgid "A contact must belong at least to one group"
+msgstr "Um contato deve pertencer ao menos a um grupo"
+
+#: src/dialogs.py:108
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/dialogs.py:114
+msgid "In the group"
+msgstr "Neste grupo"
+
+#: src/dialogs.py:177
+msgid "KeyID"
+msgstr "KeyID"
+
+#: src/dialogs.py:180
+msgid "User name"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+#: src/dialogs.py:191
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "%s Mensagem de status"
+
+#: src/dialogs.py:239
+msgid "You must be connected to add a contact"
+msgstr "Você deve estar contectado para adicionar um contato"
+
+#: src/dialogs.py:313
+msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
+msgstr "O nome do contato deve ser algo como login@hostname"
+
+#: src/dialogs.py:367
+msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
+msgstr "Gajim - Um cliente jabber GTK"
+
+#: src/dialogs.py:378
+msgid "A GTK jabber client"
+msgstr "Um cliente jabber GTK"
+
+#: src/dialogs.py:385
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Alfredo Jr. - Junix junix@infolink.com.br"
+
+#: src/dialogs.py:459
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Inscrição requerida para %s"
+
+#: src/dialogs.py:500
+msgid "You must be connected to join a groupchat"
+msgstr "Você deve estar contectado para ingressar em uma reunião"
+
+#: src/dialogs.py:514
+#, fuzzy
+msgid "Join Groupchat as "
+msgstr "Ingressar numa conferência"
+
+#: src/dialogs.py:516 src/msg.c:216
+msgid "Join Groupchat"
+msgstr "Ingressar numa conferência"
+
+#: src/dialogs.py:558
+msgid "You are already in room "
+msgstr "Você já está na sala"
+
+#: src/dialogs.py:576
+msgid "You must be connected to send a message to a contact"
+msgstr "Você deve estar contectado para enviar uma mensagem a um contato"
+
+#: src/dialogs.py:587
+#, fuzzy
+msgid "New Message as "
+msgstr "Nova Mensagem como "
+
+#: src/dialogs.py:589 src/msg.c:250
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova Mensagem"
+
+#: src/dialogs.py:603
+msgid "User ID is not valid"
+msgstr "ID do usuário não é válido"
+
+#: src/dialogs.py:629
+msgid "You must be connected to change your password"
+msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha"
+
+#: src/dialogs.py:648
+msgid "Your password cannot be empty"
+msgstr "Sua senha não pode ser vazia"
+
+#: src/dialogs.py:652
+msgid "Confirmation password is not the same"
+msgstr "Suas senhas não são as mesmas"
+
+#: src/gajim.py:117
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos inválidos"
+
+#: src/gajim.py:380
+msgid "error while sending"
+msgstr "erro no envio"
+
+#: src/gajim.py:415
+#, python-format
+msgid "You are now authorized by %s"
+msgstr "Você foi autorizado por %s"
+
+#: src/gajim.py:418
+#, python-format
+msgid "You are now unsubscribed by %s"
+msgstr "Você foi removido da lista por %s"
+
+#: src/gajim.py:431
+#, python-format
+msgid "error contacting %s"
+msgstr "erro ao contactar %s"
+
+#: src/gajim.py:521
+msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key"
+msgstr ""
+"Sua frase de acesso GPG está errada, então você está conectado sem sua chave "
+"GPG"
+
+#: src/groupchat_window.py:92
+#, python-format
+msgid ""
+"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
+"Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n"
+"Você ainda quer fechar esta janela?"
+
+#: src/groupchat_window.py:240
+#, python-format
+msgid "%s has been kicked by %s: %s"
+msgstr "%s foi chutado por %s: %s"
+
+#: src/groupchat_window.py:446
+msgid "_Privileges"
+msgstr "_Privilégios"
+
+#: src/groupchat_window.py:451
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Chutar"
+
+#: src/groupchat_window.py:454
+msgid "_Grant Voice"
+msgstr "_Concede voz"
+
+#: src/groupchat_window.py:457
+msgid "_Revoke Voice"
+msgstr "_Revoga voz"
+
+#: src/groupchat_window.py:460
+msgid "_Grant Moderator"
+msgstr "_Concede moderação"
+
+#: src/groupchat_window.py:463
+msgid "_Revoke Moderator"
+msgstr "_Revoga moderação"
+
+#: src/groupchat_window.py:470
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Banir"
+
+#: src/groupchat_window.py:473
+msgid "_Grant Membership"
+msgstr "_Concede inscrição"
+
+#: src/groupchat_window.py:476
+msgid "_Revoke Membership"
+msgstr "_Revoga inscrição"
+
+#: src/groupchat_window.py:479
+msgid "_Grant Admin"
+msgstr "_Concede administração"
+
+#: src/groupchat_window.py:482
+msgid "_Revoke Admin"
+msgstr "_Revoga administração"
+
+#: src/groupchat_window.py:485
+msgid "_Grant Owner"
+msgstr "_Concede propriedade"
+
+#: src/groupchat_window.py:488
+msgid "_Revoke Owner"
+msgstr "_Revoga propriedade"
+
+#: src/groupchat_window.py:495
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informações"
+
+#: src/groupchat_window.py:505
+#, python-format
+msgid ""
+"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
+"Do you still want to close this tab?"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n"
+"Você ainda quer fechar esta aba?"
+
+#: src/history_window.py:139
+msgid "Status is now: "
+msgstr "O Status é agora: "
+
+#: src/roster_window.py:289
+msgid "to "
+msgstr "para "
+
+#: src/roster_window.py:289 src/roster_window.py:299
+msgid " account"
+msgstr " conta"
+
+#: src/roster_window.py:299
+msgid "using "
+msgstr "usando "
+
+#: src/roster_window.py:309 src/roster_window.py:319 src/systray.py:139
+#: src/systray.py:144
+msgid "as "
+msgstr "como "
+
+#: src/roster_window.py:428
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "%s agora é %s (%s)"
+
+#: src/roster_window.py:449
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
+msgstr "Você tem certeza que quer remover %s de sua lista?"
+
+#: src/roster_window.py:510
+msgid "Start chat"
+msgstr "Inicia conversa"
+
+#: src/roster_window.py:513 src/roster_window.py:570
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/roster_window.py:517 src/msg.c:234
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Editar Grupos"
+
+#: src/roster_window.py:523
+msgid "Assign OpenPGP key"
+msgstr "Atribua chave OpenPGP"
+
+#: src/roster_window.py:528
+msgid "Subscription"
+msgstr "Inscrição"
+
+#: src/roster_window.py:533
+msgid "Resend Authorization to"
+msgstr "Reenviar Autorização para"
+
+#: src/roster_window.py:536
+msgid "Rerequest Authorization from"
+msgstr "Requisitar Autorização de"
+
+#: src/roster_window.py:539
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista"
+
+#: src/roster_window.py:543
+msgid "Add to Roster"
+msgstr "Adicionar à Lista"
+
+#: src/roster_window.py:547
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/roster_window.py:553
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: src/roster_window.py:556
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: src/roster_window.py:585
+#,
+msgid "_Log on"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: src/roster_window.py:592
+#,
+msgid "Log _off"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:261
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/roster_window.py:627 src/msg.c:155 src/msg.c:241
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/roster_window.py:632 src/msg.c:242
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: src/roster_window.py:635
+msgid "Free for chat"
+msgstr "Livre para conversar"
+
+#: src/roster_window.py:638 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:244
+msgid "Away"
+msgstr "Afastado"
+
+#: src/roster_window.py:641 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:245
+msgid "Not Available"
+msgstr "Não Disponível"
+
+#: src/roster_window.py:644 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:246
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/roster_window.py:647 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:247
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: src/roster_window.py:652 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:248
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: src/roster_window.py:659
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar Conta"
+
+#: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12
+msgid "_Service Discovery"
+msgstr "_Busca de Serviço"
+
+#: src/roster_window.py:665
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Adicionar Contato"
+
+#: src/roster_window.py:668
+msgid "Join _Groupchat"
+msgstr "_Ingressar numa Conferência"
+
+#: src/roster_window.py:671 src/msg.c:9
+msgid "_New Message"
+msgstr "_Nova Mensagem"
+
+#: src/roster_window.py:782
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
+msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?"
+
+#: src/roster_window.py:808
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Entre com sua senha para conta %s"
+
+#: src/roster_window.py:839
+#, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
+msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
+
+#: src/roster_window.py:887
+msgid "You must create an account before connecting to jabber network."
+msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber."
+
+#: src/roster_window.py:1134
+msgid ""
+"You have unread messages.\n"
+"Are you sure you want to quit Gajim?"
+msgstr ""
+"Você tem mensagens não lidas.\n"
+"Você tem certeza que quer encerrar o Gajim?"
+
+#: src/roster_window.py:1139
+msgid ""
+"You received a message in the last two seconds.\n"
+"Are you sure you want to quit Gajim?"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma mensagem nos últimos dois segundos.\n"
+"Você tem certeza que quer encerrar o Gajim?"
+
+#: src/systray.py:73 src/systray.py:93
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s unread messages"
+msgstr "Gajim - %s mensagens não lidas"
+
+#: src/systray.py:75 src/systray.py:95
+msgid "Gajim - 1 unread message"
+msgstr "Gajim - 1 mensagem não lida"
+
+#: src/systray.py:193
+msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
+msgstr "Todos os contatos deste grupo estão offline ou existem erros"
+
+#: src/tabbed_chat_window.py:126
+#, python-format
+msgid ""
+"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
+"Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n"
+"Você ainda quer fechar esta janela?"
+
+#: src/tabbed_chat_window.py:157
+#, python-format
+msgid ""
+"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
+"Do you still want to close this tab?"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n"
+"Você ainda quer fechar esta aba ?"
+
+#: src/tabbed_chat_window.py:185
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s is %s"
+msgstr "%s agora é %s"
+
+#: src/tabbed_chat_window.py:228
+msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
+msgstr "Você não está conectado, então não é possível enviar uma mensagem"
+
+#: src/vcard.py:184
+msgid "You must be connected to publish your contact information"
+msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato"
+
+#: src/vcard.py:206
+msgid "You must be connected to get your contact information"
+msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato"
+
+#: src/common/config.py:203
+msgid "Nap"
+msgstr "Cochilo"
+
+#: src/common/config.py:203
+msgid "I'm taking a nap."
+msgstr "Estou tirando um cochilo."
+
+#: src/common/config.py:204
+msgid "Brb"
+msgstr "Não perturbe"
+
+#: src/common/config.py:204
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Volto em alguns minutos"
+
+#: src/common/config.py:205
+msgid "Eating"
+msgstr "Comendo"
+
+#: src/common/config.py:205
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Eu estou comendo, então deixe-me uma mensagem"
+
+#: src/common/config.py:206
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
+
+#: src/common/config.py:206
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Estou assistindo um filme."
+
+#: src/common/config.py:207
+#, fuzzy
+msgid "Working"
+msgstr "Trabalhando"
+
+#: src/common/config.py:207
+msgid "I'm working."
+msgstr "Estou trabalhando"
+
+#: src/common/config.py:208
+#, 
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: src/common/config.py:208
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Estou no telefone."
+
+#: src/common/connection.py:267 src/common/connection.py:709
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista"
+
+#: src/common/connection.py:556 src/common/connection.py:591
+#: src/common/connection.py:804
+#, python-format
+msgid "Couldn't connect to %s"
+msgstr "Impossível conectar a %s"
+
+#: src/common/connection.py:601
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with %s, check your login and password"
+msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha"
+
+#: src/common/connection.py:695
+msgid "[this message is encrypted]"
+msgstr "[esta mensagem é encriptada]"
+
+#: src/common/connection.py:812
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:243
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Livre para Conversa"
+
+#: src/common/helpers.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Available"
+msgstr "Não Disponível"
+
+#: src/common/helpers.py:35
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/common/helpers.py:43
+msgid "Not in the roster"
+msgstr "Fora da lista"
+
+#: src/common/helpers.py:45
+msgid "Has errors"
+msgstr "Com erros"
+
+#: src/msg.c:7 src/msg.c:30
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: src/msg.c:8 src/msg.c:209
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Ações"
+
+#: src/msg.c:10
+msgid "_Join Groupchat"
+msgstr "_Ingressar na Reunião"
+
+#: src/msg.c:11
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "Adicionar _Contato"
+
+#: src/msg.c:13
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar Contatos desc_onectados"
+
+#: src/msg.c:14
+msgid "_About"
+msgstr "S_obre"
+
+#: src/msg.c:15
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: src/msg.c:17
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: src/msg.c:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: src/msg.c:19
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: src/msg.c:20
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: src/msg.c:22
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Modificação da Conta"
+
+#: src/msg.c:23
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nome: "
+
+#: src/msg.c:24
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: src/msg.c:25 src/msg.c:276 src/msg.c:292
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: src/msg.c:26
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "_Recurso: "
+
+#: src/msg.c:27
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "_Prioridade"
+
+#: src/msg.c:28
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
+"servidor jabber quando dois ou mais clientes estão conectados usando a mesma "
+"conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
+
+#: src/msg.c:29
+#, 
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"Recurso é enviado ao servidor jabber com objetivo de 'separar' o mesmo JID "
+"em duas ou mais partes dependendo do número de clientes conectados no mesmo "
+"servidor com a mesma conta. Então você deve estar conectado na mesma conta "
+"com o recurso 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso que possuir a "
+"maior prioridade receberá as prioridades. (veja asseguir)"
+
+#: src/msg.c:31 src/msg.c:277 src/msg.c:293
+#, 
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Se habilitado, o Gajim lembrará a senha para esta conta"
+
+#: src/msg.c:32 src/msg.c:278 src/msg.c:294
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Salvar senha"
+
+#: src/msg.c:33
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
+
+#: src/msg.c:34 src/msg.c:257
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "_Mudar"
+
+#: src/msg.c:35
+#, 
+msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
+msgstr "Habilitar se você quer registrar uma nova conta jabber"
+
+#: src/msg.c:36
+msgid "_Register new account"
+msgstr "_Registrar nova conta"
+
+#: src/msg.c:37
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/msg.c:38
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao "
+"jabber usando esta conta"
+
+#: src/msg.c:39
+msgid "C_onnect at startup"
+msgstr "C_onectar na inicialização"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "Conversation _history for all contacts in this account"
+msgstr "Histórico dos registros para todos os contatos desta conta"
+
+#: src/msg.c:41
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "_Sincronizar status da conta com status global"
+
+#: src/msg.c:42 src/msg.c:109 src/msg.c:190
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/msg.c:43
+msgid ""
+"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
+"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
+msgstr ""
+
+#: src/msg.c:44
+msgid "Use _SSL"
+msgstr "Usar _SSL"
+
+#: src/msg.c:45
+msgid "<b>SSL</b>"
+msgstr "<b>SSL</b>"
+
+#: src/msg.c:47
+msgid "Choose _Key"
+msgstr "_Escolha chave"
+
+#: src/msg.c:48
+msgid ""
+"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+"permission only for only you and of course the administrator"
+msgstr ""
+"Se checado o Gajim gravará sua senha em ~/.gajim/config com permissão de "
+"'leitura' somente para você e claro, o administrador"
+
+#: src/msg.c:49
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Salvar _frase de acesso (inseguro)"
+
+#: src/msg.c:50
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: src/msg.c:51
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: src/msg.c:52 src/msg.c:285 src/msg.c:303
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Usar proxy"
+
+#: src/msg.c:53 src/msg.c:280 src/msg.c:298
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+
+#: src/msg.c:54 src/msg.c:281 src/msg.c:299
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: src/msg.c:55 src/msg.c:282 src/msg.c:300
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome do _usuário"
+
+#: src/msg.c:56 src/msg.c:283 src/msg.c:301
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: src/msg.c:57 src/msg.c:284 src/msg.c:302
+msgid "3128"
+msgstr "3128"
+
+#: src/msg.c:58
+msgid "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy</b>"
+
+#: src/msg.c:59
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/msg.c:60
+msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
+msgstr "Informações sobre você está gravado no servidor como vCard"
+
+#: src/msg.c:61
+msgid "_Edit Personal Details..."
+msgstr "_Editar detalhes pessoais..."
+
+#: src/msg.c:62
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Detalhes Pessoais"
+
+#: src/msg.c:63
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Adicionar Novo Contato"
+
+#: src/msg.c:64
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID do Usuário:"
+
+#: src/msg.c:65
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/msg.c:66 src/msg.c:174
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: src/msg.c:67 src/msg.c:176 src/msg.c:185 src/msg.c:220
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: src/msg.c:68
+msgid "Automatically authorize contact"
+msgstr "Autorizar automaticamente um contato"
+
+#: src/msg.c:69 src/msg.c:104
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: src/msg.c:70
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Por favor, eu gostaria de lhe adicionar à minha lista."
+
+#: src/msg.c:71
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Inscrição"
+
+#: src/msg.c:72
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Requisição de Inscrição"
+
+#: src/msg.c:73
+msgid "Subscription request from"
+msgstr "Requisição de inscrição de"
+
+#: src/msg.c:74
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr "Negando a autorização do contato, ele não poderá saber quando você está conectado"
+
+#: src/msg.c:75
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Negar"
+
+#: src/msg.c:76
+msgid "Contact _Info"
+msgstr "_Informações de Contato"
+
+#: src/msg.c:77
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr "Autorize o contato para ele saber quando você está conectado"
+
+#: src/msg.c:78
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#: src/msg.c:79
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Buscar Serviço"
+
+#: src/msg.c:80
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço"
+
+#: src/msg.c:81
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: src/msg.c:82
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Atualizar"
+
+#: src/msg.c:83
+msgid "Re_gister"
+msgstr "Re_gistrar"
+
+#: src/msg.c:84 src/msg.c:222
+msgid "_Join"
+msgstr "_Ingressar"
+
+#: src/msg.c:85
+msgid "Register to"
+msgstr "Registrar para"
+
+#: src/msg.c:86
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/msg.c:87
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/msg.c:88
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/msg.c:89
+msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
+msgstr "Se habilitado, o Gajim também terá um ícone de bandeja"
+
+#: src/msg.c:90
+msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
+msgstr "Í_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
+
+#: src/msg.c:91
+msgid ""
+"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and "
+"the size of it next time you run it"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o Gajim lembrará a posição da janela principal na próxima vez "
+"que você executar"
+
+#: src/msg.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Save roster _position and size"
+msgstr "Salva posição da janela de contatos"
+
+#: src/msg.c:93
+msgid ""
+"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
+"contacts as if you had one account"
+msgstr ""
+"Se você tem duas ou mais contas e isto é marcado, Gajim listará todos os "
+"contatos como se você tivesse somente uma conta"
+
+#: src/msg.c:94
+msgid "_Merge accounts"
+msgstr "_Fundir contas"
+
+#: src/msg.c:95
+msgid "Sort contacts by status"
+msgstr "Ordena contatos pelo status"
+
+#: src/msg.c:96
+msgid ""
+"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Se habilitado, isto trocará caracteres ascii em carinhas :) com o gráfico "
+"equivalente emoticons"
+
+#: src/msg.c:97
+msgid "Use _emoticons"
+msgstr "Usar _emoticons"
+
+#: src/msg.c:98
+msgid "Add/Remove Emoticons..."
+msgstr "Adicionar/Remover Emoticons..."
+
+#: src/msg.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Default _status iconset:"
+msgstr "_Mensagem de status:"
+
+#: src/msg.c:100
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+
+#: src/msg.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "_Mensagem de status:"
+
+#: src/msg.c:102
+msgid "Roster theme:"
+msgstr "Tema Lista:"
+
+#: src/msg.c:103
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: src/msg.c:105
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: src/msg.c:106
+msgid "Text color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: src/msg.c:107
+msgid "Text font"
+msgstr "Fonte do texto"
+
+#: src/msg.c:108
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: src/msg.c:110
+msgid "Use a single chat window with _tabs"
+msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas"
+
+#: src/msg.c:111
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: src/msg.c:112
+msgid "Print time:"
+msgstr "Imprimir tempo:"
+
+#: src/msg.c:113
+msgid "On every _line"
+msgstr "Em todas as _linhas"
+
+#: src/msg.c:114
+msgid "Every 5 _minutes"
+msgstr "De 5 em 5 _minutos"
+
+#: src/msg.c:115
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: src/msg.c:116
+msgid "After time:"
+msgstr "Depois da hora:"
+
+#: src/msg.c:117
+msgid "After nickname:"
+msgstr "Depois do apelido:"
+
+#: src/msg.c:118
+msgid "Before nickname:"
+msgstr "Antes do apelido:"
+
+#: src/msg.c:119
+msgid "Before time:"
+msgstr "Antes da hora:"
+
+#: src/msg.c:120
+msgid "Incoming message:"
+msgstr "Mensagem recebida:"
+
+#: src/msg.c:121
+msgid "Outgoing message:"
+msgstr "Mensagem enviada:"
+
+#: src/msg.c:122
+msgid "Status message:"
+msgstr "Mensagem de status:"
+
+#: src/msg.c:123
+msgid "Reset to Default Colors"
+msgstr "Voltar as Cores Padrão"
+
+#: src/msg.c:124
+msgid "<b>Format of a chat line</b>"
+msgstr "<b>Formato da linha de conversa</b>"
+
+#: src/msg.c:125 src/msg.c:228
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#: src/msg.c:126
+msgid ""
+"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
+"screen"
+msgstr ""
+"Gajim notificará você para nova mensagem via popup na lateral inferior "
+"direita da tela"
+
+#: src/msg.c:127
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Notifique-me sobre isso"
+
+#: src/msg.c:128
+msgid ""
+"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
+"or tab in an existing chat window"
+msgstr ""
+"Gajim automaticamente mostrará a nova mensagem recebida em uma nova janela "
+"de conversa ou aba em uma janela existente"
+
+#: src/msg.c:129
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "_Popup isso"
+
+#: src/msg.c:130
+msgid ""
+"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
+msgstr "Gajim somente mudará o ícone do contato que enviou a nova mensagem"
+
+#: src/msg.c:131
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Mostre somente na _lista"
+
+#: src/msg.c:132
+msgid "When new chat message is received"
+msgstr "Quando receber uma nova mensagem"
+
+#: src/msg.c:133
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Notifique-me sobre contatos saindo: "
+
+#: src/msg.c:134
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed in"
+msgstr ""
+"Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior direita "
+"da tela sobre os contatos que se conectaram"
+
+#: src/msg.c:135
+msgid "Sign _in"
+msgstr "Logar"
+
+#: src/msg.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Gajim notificará você através de uma janela popup na parte inferior direita "
+"da tela sobre os contatos que se conectaram"
+
+#: src/msg.c:137
+msgid "Sign _out"
+msgstr ""
+
+#: src/msg.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Permite popup/notificação quando eu estou _afastado/na/ocupado/invisível"
+
+#: src/msg.c:139
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Notificações</b>"
+
+#: src/msg.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
+"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster."
+msgstr ""
+"Marque esta opção somente se alguém que não está na sua lista de spams/"
+"annoysUse com cuidado, porque isto bloqueia todas as mensagens de qualquer "
+"contato que você não possui em sua lista e queria lhe enviar uma mensagem"
+
+#: src/msg.c:141
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estão na lista"
+
+#: src/msg.c:142
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Tocar _Sons"
+
+#: src/msg.c:143
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Tocador de som:"
+
+#: src/msg.c:144
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/msg.c:145
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Sons</b>"
+
+#: src/msg.c:146
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: src/msg.c:147
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "Marcar como _afastado depois"
+
+#: src/msg.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Marcar como _afastado depois:"
+
+#: src/msg.c:149 src/msg.c:150
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/msg.c:151
+msgid "Ask status message when going: "
+msgstr "Peça a mensagem de status ao ir: "
+
+#: src/msg.c:152
+msgid "_Online"
+msgstr "_Online"
+
+#: src/msg.c:153
+msgid "Of_fline"
+msgstr "Of_fline"
+
+#: src/msg.c:154
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Configurar Mensagens de Status</b>"
+
+#: src/msg.c:156
+msgid "Open _with:"
+msgstr "Abrir _com:"
+
+#: src/msg.c:157
+msgid "GNOME default applications"
+msgstr "Aplicações padrão GNOME"
+
+#: src/msg.c:158
+msgid "KDE default applications"
+msgstr "Aplicações padrão KDE"
+
+#: src/msg.c:159
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: src/msg.c:160
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Navegar:"
+
+#: src/msg.c:161
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "_Cliente de email:"
+
+#: src/msg.c:162
+msgid "<b>Custom Applications</b>"
+msgstr "<b>Aplicações Customizadas</b>"
+
+#: src/msg.c:163
+msgid "<b>Links</b>"
+msgstr "<b>Links</b>"
+
+#: src/msg.c:164
+msgid "Log presences in _contact's log file"
+msgstr "Registrar presenças no ficheiro de log do contato"
+
+#: src/msg.c:165
+msgid "Log presences in an _external file"
+msgstr "Registrar as presenças em um ficheiro _externo"
+
+#: src/msg.c:166
+msgid "<b>Log</b>"
+msgstr "<b>Registros</b>"
+
+#: src/msg.c:167
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
+
+#: src/msg.c:168
+msgid "Check for new _version at startup"
+msgstr "Checar uma nova versão ao iniciar"
+
+#: src/msg.c:169
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Miscelânea</b>"
+
+#: src/msg.c:170
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: src/msg.c:171
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Configuração Avançado do Editor</b>"
+
+#: src/msg.c:172
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/msg.c:173
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações do Contato"
+
+#: src/msg.c:175
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/msg.c:177
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
+
+#: src/msg.c:178
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Inscrição:"
+
+#: src/msg.c:179
+msgid "Ask:"
+msgstr "Pergutar:"
+
+#: src/msg.c:180
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: src/msg.c:181
+msgid "Log history"
+msgstr "Histórico dos registros"
+
+#: src/msg.c:182
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: src/msg.c:183
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: src/msg.c:184
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/msg.c:186
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: src/msg.c:187
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: src/msg.c:188
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Homepage:"
+
+#: src/msg.c:189
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: src/msg.c:191
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
+
+#: src/msg.c:192
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Complemento:"
+
+#: src/msg.c:193
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: src/msg.c:194
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: src/msg.c:195
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código Postal:"
+
+#: src/msg.c:196
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: src/msg.c:197
+msgid "Location"
+msgstr "Bairro:"
+
+#: src/msg.c:198
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#: src/msg.c:199
+msgid "Department:"
+msgstr "Departamento:"
+
+#: src/msg.c:200
+msgid "Position:"
+msgstr "Cargo:"
+
+#: src/msg.c:201
+msgid "Role:"
+msgstr "Função:"
+
+#: src/msg.c:202
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: src/msg.c:203
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: src/msg.c:204
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Histórico de Conversação"
+
+#: src/msg.c:205
+msgid "_Earliest"
+msgstr "_Primeiro"
+
+#: src/msg.c:206
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: src/msg.c:207
+msgid "_Latest"
+msgstr "Ú_ltimo"
+
+#: src/msg.c:208
+msgid "Groupchat"
+msgstr "Conferência"
+
+#: src/msg.c:210
+msgid "Click to change the subject of the room"
+msgstr "Clique para mudar o assunto da sala"
+
+#: src/msg.c:211
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Muda _Assunto"
+
+#: src/msg.c:212
+msgid "Click to configure the room options"
+msgstr "Clique para configurar as opçôes da sala"
+
+#: src/msg.c:213
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Configura _Sala"
+
+#: src/msg.c:214
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Fecha _Janela"
+
+#: src/msg.c:215
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/msg.c:217
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/msg.c:218
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/msg.c:219
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: src/msg.c:221
+msgid "Recently:"
+msgstr "Recentemente:"
+
+#: src/msg.c:223 src/msg.c:224
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de acesso"
+
+#: src/msg.c:225
+msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
+msgstr "<b>Escolha sua chave OpenPGP</b>"
+
+#: src/msg.c:226
+msgid "Enter your message:"
+msgstr "Entre com sua mensagem :"
+
+#: src/msg.c:227
+msgid "Or choose a preset message:"
+msgstr "Ou escolha sua mensagem:"
+
+#: src/msg.c:229
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Clique para ver conversas passadas com este contato"
+
+#: src/msg.c:230
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: src/msg.c:231
+msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
+msgstr "Clique para limpar a conversação (isto não deleta do histórico)"
+
+#: src/msg.c:232
+msgid "Click for contact's extented information"
+msgstr "Clique para informações completas do contato"
+
+#: src/msg.c:233
+msgid "Anonymous <nick@server/res>"
+msgstr "Anônimo <apelido@server/res>"
+
+#: src/msg.c:235
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar Senha"
+
+#: src/msg.c:236
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Entre com a nova senha:"
+
+#: src/msg.c:237
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Entre novamente para confirmação"
+
+#: src/msg.c:238
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
+#: src/msg.c:239
+msgid ""
+"Enter the user ID of the contact you would like to\n"
+"send a chat message to"
+msgstr ""
+"Entre com o ID do usuário do contato que você gostaria de\n"
+"enviar uma mensagem de conversa"
+
+#: src/msg.c:249
+msgid "Chat with"
+msgstr "Conversa com"
+
+#: src/msg.c:251
+msgid "Add/Remove Emoticons"
+msgstr "Adicionar/Remover Emoticons"
+
+#: src/msg.c:252
+msgid "Set Image"
+msgstr "Configura Imagem"
+
+#: src/msg.c:253
+msgid "New version of Gajim available"
+msgstr "Nova versão do Gajim está disponível"
+
+#: src/msg.c:254
+msgid "Open Download Page"
+msgstr "Abrir Página para Download"
+
+#: src/msg.c:255
+msgid "<b>Changes in latest version</b>"
+msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
+
+#: src/msg.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuração da Sala de Reunião"
+
+#: src/msg.c:258
+msgid "Remove account only from Gajim"
+msgstr "Remover conta somente do Gajim"
+
+#: src/msg.c:259
+msgid "Remove account from Gajim and from server"
+msgstr "Remover conta do Gajim e do servidor"
+
+#: src/msg.c:260
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>O que você quer fazer?</b>"
+
+#: src/msg.c:262
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Configuração Avançada do Editor"
+
+#: src/msg.c:263
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: src/msg.c:264
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copia Localização do Link"
+
+#: src/msg.c:265
+#, fuzzy
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir link"
+
+#: src/msg.c:266
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiar Endereço de Email"
+
+#: src/msg.c:267
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Abrir Redator de Email"
+
+#: src/msg.c:268
+msgid "Gajim: First Time Wizard"
+msgstr "Gajim: Primeira vez Wizard"
+
+#: src/msg.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect to\n"
+"the Jabber network."
+msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber."
+
+#: src/msg.c:271
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Eu já tenho uma conta e quero usar"
+
+#: src/msg.c:272
+#, fuzzy
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Habilitar se você quer _registrar uma nova conta jabber"
+
+#: src/msg.c:273
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
+
+#: src/msg.c:274
+msgid "Please fill in the data for your existing account"
+msgstr "Por favor preencha os dados para sua conta existente"
+
+#: src/msg.c:275 src/msg.c:289
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: src/msg.c:279 src/msg.c:295
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Apelido:"
+
+#: src/msg.c:287 src/msg.c:296
+msgid "Your JID:"
+msgstr "Seu JID:"
+
+#: src/msg.c:288
+msgid "Please fill in the data for your new account"
+msgstr "Por favor preencha os dados para sua nova conta"
+
+#: src/msg.c:290
+msgid "Click to see features like on jabber servers"
+msgstr "Clique para ver os recursos como servidores jabber"
+
+#: src/msg.c:291
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Recursos dos Servidores"