From 178c2aec152540e3aaf28774e7b6dd9ddde986ff Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org>
Date: Wed, 19 Apr 2006 11:19:14 +0000
Subject: [PATCH] updated greek translation

---
 po/el/LC_MESSAGES/gajim.po | 2401 ++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 1029 insertions(+), 1372 deletions(-)

diff --git a/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po
index 46afc1139b..292564fb76 100644
--- a/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po
+++ b/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po
@@ -3,16 +3,16 @@
 # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
 # This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
 # Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
-# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005.
+# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005 - 2006.
 # Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
+# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2005
 #
-#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gajim\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-17 23:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 03:03+0200\n"
 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
 "Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
 
 #: ../gajim.desktop.in.h:2
 msgid "Gajim Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Gajim Instant Messenger"
 
 #: ../gajim.desktop.in.h:3
 msgid "Jabber IM Client"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber"
 
 #: ../src/advanced.py:71
 msgid "Preference Name"
-msgstr "Όνομα Προτίμησης"
+msgstr "Όνομα προτίμησης"
 
 #: ../src/advanced.py:77
 msgid "Value"
@@ -58,50 +58,47 @@ msgid "Hidden"
 msgstr "Μυστικό"
 
 #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
-#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
+#: ../src/chat_control.py:157
+#: ../src/dialogs.py:1199
 msgid ""
-"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
-"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
-"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
-"global in /etc/profile.\n"
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
 "\n"
 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
 msgstr ""
-"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
-"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
-"αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 "
-"στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
+"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
 "\n"
 "Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
 
 #. we are not connected
-#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
+#: ../src/chat_control.py:170
+#: ../src/chat_control.py:373
 msgid "A connection is not available"
 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση"
 
-#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
+#: ../src/chat_control.py:171
+#: ../src/chat_control.py:374
 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
-msgstr "Δεν μπορεί να από το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
+msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
 
-#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
+#: ../src/chat_control.py:689
+#: ../src/gtkgui.glade.h:81
 msgid "Chat"
 msgstr "Κουβέντα"
 
 #: ../src/chat_control.py:689
-#, fuzzy
 msgid "Chats"
-msgstr "Κουβέντα"
+msgstr "Κουβέντες"
 
-#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
+#: ../src/chat_control.py:897
+#: ../src/gtkgui.glade.h:207
 msgid "OpenPGP Encryption"
 msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
 
 #. we talk about a contact here
 #: ../src/chat_control.py:901
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
-msgstr ""
-"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
+msgstr "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
 
 #: ../src/chat_control.py:1025
 msgid "Encryption enabled"
@@ -113,13 +110,21 @@ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
 
 #. add_to_roster_menuitem
 #. show user in not in roster group
-#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
-#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
-#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
-#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
-#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
-#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
-#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
+#: ../src/chat_control.py:1152
+#: ../src/conversation_textview.py:373
+#: ../src/dialogs.py:465
+#: ../src/gajim.py:684
+#: ../src/gajim.py:685
+#: ../src/roster_window.py:1309
+#: ../src/roster_window.py:1613
+#: ../src/roster_window.py:1791
+#: ../src/roster_window.py:2090
+#: ../src/roster_window.py:2136
+#: ../src/roster_window.py:2916
+#: ../src/roster_window.py:2918
+#: ../src/systray.py:284
+#: ../src/common/helpers.py:42
+#: ../src/common/helpers.py:225
 msgid "Not in Roster"
 msgstr "εκτός λίστας επαφών"
 
@@ -130,19 +135,16 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
 msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
 
 #: ../src/chat_control.py:1268
-msgid ""
-"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
-"μήνυμα θα χαθεί."
+msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
+msgstr "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το μήνυμα θα χαθεί."
 
 #: ../src/config.py:208
 #, python-format
 msgid "Every %s _minutes"
 msgstr "Κάθε %s _λεπτά"
 
-#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
+#: ../src/config.py:333
+#: ../src/gtkgui.glade.h:41
 msgid "Active"
 msgstr "Ενεργοποιημένο"
 
@@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "Γεγονός"
 
 #: ../src/config.py:511
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
 
 #: ../src/config.py:859
 msgid "status message title"
@@ -164,35 +166,31 @@ msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης"
 
 #: ../src/config.py:894
 msgid "First Message Received"
-msgstr ""
+msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα"
 
 #: ../src/config.py:895
-#, fuzzy
 msgid "Next Message Received"
-msgstr "Νέο Μήνυμα"
+msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη"
 
 #: ../src/config.py:896
-#, fuzzy
 msgid "Contact Connected"
-msgstr "Όνομα επαφής"
+msgstr "Σύνδεση επαφής"
 
 #: ../src/config.py:897
-#, fuzzy
 msgid "Contact Disconnected"
-msgstr "Σύνδεση Επαφής"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
 
 #: ../src/config.py:898
-#, fuzzy
 msgid "Message Sent"
-msgstr "Μήνυμα"
+msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
 
 #: ../src/config.py:899
 msgid "Group Chat Message Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Επισήμανση "
 
 #: ../src/config.py:900
 msgid "Group Chat Message Received"
-msgstr ""
+msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής κουβέντας"
 
 #: ../src/config.py:1090
 msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
@@ -200,53 +198,52 @@ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον
 
 #: ../src/config.py:1132
 msgid "You are currently connected to the server"
-msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
+msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
 
 #: ../src/config.py:1133
 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
 msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
 
-#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
+#: ../src/config.py:1136
+#: ../src/config.py:1676
 msgid "Unread events"
-msgstr ""
+msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα"
 
 #: ../src/config.py:1137
-#, fuzzy
 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
-msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
+msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή γεγονότα."
 
 #: ../src/config.py:1141
-#, fuzzy
 msgid "Account Name Already Used"
 msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση"
 
 #: ../src/config.py:1142
-msgid ""
-"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
-"name."
-msgstr ""
+msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
+msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα."
 
-#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
+#: ../src/config.py:1146
+#: ../src/config.py:1150
 msgid "Invalid account name"
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
 
 #: ../src/config.py:1147
 msgid "Account name cannot be empty."
-msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να είναι κενό."
+msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό."
 
 #: ../src/config.py:1151
 msgid "Account name cannot contain spaces."
-msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να έχει κενά."
+msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά."
 
-#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
+#: ../src/config.py:1159
+#: ../src/config.py:1165
+#: ../src/config.py:1174
 #: ../src/config.py:2588
 msgid "Invalid Jabber ID"
 msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
 
 #: ../src/config.py:1166
 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
-msgstr ""
-"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
+msgstr "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
 
 #: ../src/config.py:1222
 msgid "Invalid entry"
@@ -258,15 +255,15 @@ msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσ
 
 #: ../src/config.py:1335
 msgid "Be right back."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέφω αμέσως."
 
 #: ../src/config.py:1338
 msgid "Relogin now?"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα είσοδος τώρα;"
 
 #: ../src/config.py:1339
 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
-msgstr ""
+msgstr "Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά."
 
 #: ../src/config.py:1357
 msgid "No such account available"
@@ -274,44 +271,46 @@ msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμ
 
 #: ../src/config.py:1358
 msgid "You must create your account before editing your personal information."
-msgstr ""
-"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τον λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να "
-"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
-
-#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
-#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
+msgstr "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
+
+#: ../src/config.py:1365
+#: ../src/dialogs.py:863
+#: ../src/dialogs.py:1009
+#: ../src/disco.py:419
+#: ../src/vcard.py:421
+#: ../src/vcard.py:450
 msgid "You are not connected to the server"
-msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
+msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή"
 
 #: ../src/config.py:1366
 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
-msgstr ""
-"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
-"πληροφορίες"
+msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
 
 #: ../src/config.py:1396
 msgid "Failed to get secret keys"
-msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη μυστικών κλειδιών"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών"
 
 #: ../src/config.py:1397
 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
-msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη του OpenPGP μυστικών κλειδιών σας."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του OpenPGP μυστικών κλειδιών σας."
 
 #: ../src/config.py:1400
-#, fuzzy
 msgid "OpenPGP Key Selection"
-msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
 
 #: ../src/config.py:1401
 msgid "Choose your OpenPGP key"
 msgstr "Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας"
 
-#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
+#: ../src/config.py:1409
+#: ../src/gtkgui.glade.h:199
 msgid "No key selected"
 msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού"
 
 #. Name column
-#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
+#: ../src/config.py:1628
+#: ../src/disco.py:736
+#: ../src/disco.py:1475
 #: ../src/history_window.py:86
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
@@ -322,7 +321,7 @@ msgstr "Διακομιστής"
 
 #: ../src/config.py:1677
 msgid "Read all pending events before removing this account."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάγνωση όλων των γενονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του λογαριασμού."
 
 #: ../src/config.py:1872
 #, python-format
@@ -336,89 +335,88 @@ msgstr "Εγγραφή στο %s"
 
 #: ../src/config.py:1945
 msgid "Ban List"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα Ban"
 
 #: ../src/config.py:1946
-#, fuzzy
 msgid "Member List"
-msgstr "_Μέλος"
+msgstr "Λίστα μελών"
 
 #: ../src/config.py:1947
-#, fuzzy
 msgid "Owner List"
-msgstr "_Ιδιοκτήτης"
+msgstr "Λίστα ιδιοκτητών"
 
 #: ../src/config.py:1948
-#, fuzzy
 msgid "Administrator List"
-msgstr "_Διαχειριστής"
+msgstr "Λίστα διαχειριστών"
 
 #. Address column
 #. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
+#: ../src/config.py:1981
+#: ../src/disco.py:743
+#: ../src/history_manager.py:149
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
 #: ../src/config.py:1989
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Αιτία"
 
 #: ../src/config.py:1994
-#, fuzzy
 msgid "Nick"
-msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
 
 #: ../src/config.py:1998
-#, fuzzy
 msgid "Role"
-msgstr "Ρόλος:"
+msgstr "Ρόλος"
 
 #: ../src/config.py:2019
-#, fuzzy
 msgid "Banning..."
-msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
+msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..."
 
 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
 #: ../src/config.py:2021
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
 "\n"
-msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
+msgstr ""
+"<b>Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;</b>\n"
+"\n"
 
 #: ../src/config.py:2023
 msgid "Adding Member..."
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη μέλους..."
 
 #: ../src/config.py:2024
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
 "\n"
-msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
+msgstr ""
+"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;</b>\n"
+"\n"
 
 #: ../src/config.py:2026
 msgid "Adding Owner..."
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..."
 
 #: ../src/config.py:2027
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
 "\n"
-msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
+msgstr ""
+"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;</b>\n"
+"\n"
 
 #: ../src/config.py:2029
-#, fuzzy
 msgid "Adding Administrator..."
-msgstr "_Διαχειριστής"
+msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..."
 
 #: ../src/config.py:2030
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
 "\n"
-msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
+msgstr ""
+"<b>Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;</b>\n"
+"\n"
 
 #: ../src/config.py:2031
 msgid ""
@@ -429,29 +427,38 @@ msgid ""
 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
 "domain/resource, or address containing a subdomain."
 msgstr ""
+"Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n"
+"1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
+"2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n"
+"3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n"
+"4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n"
+"τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα."
 
 #: ../src/config.py:2127
 #, python-format
 msgid "Removing %s account"
-msgstr "Aφαιρώντας τον λογαριασμό %s"
+msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s"
 
-#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
+#: ../src/config.py:2144
+#: ../src/roster_window.py:1831
 msgid "Password Required"
-msgstr "Απαιτείται Κωδικός"
+msgstr "Απαιτείται κωδικός"
 
-#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
+#: ../src/config.py:2145
+#: ../src/roster_window.py:1832
 #, python-format
 msgid "Enter your password for account %s"
 msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
 
-#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
+#: ../src/config.py:2146
+#: ../src/roster_window.py:1833
 msgid "Save password"
 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
 
 #: ../src/config.py:2159
 #, python-format
 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
-msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με τον διακομιστή"
+msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή"
 
 #: ../src/config.py:2160
 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
@@ -459,18 +466,15 @@ msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί."
 
 #: ../src/config.py:2295
 msgid "New Room"
-msgstr "Νέο Δωμάτιο"
+msgstr "Νέο δωμάτιο"
 
 #: ../src/config.py:2326
 msgid "This bookmark has invalid data"
 msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
 
 #: ../src/config.py:2327
-msgid ""
-"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
-"αφαιρέστε τον σελιδοδείκτη."
+msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά αφαιρέστε το σελιδοδείκτη."
 
 #: ../src/config.py:2564
 msgid "Invalid username"
@@ -478,48 +482,43 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
 
 #: ../src/config.py:2565
 msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr ""
-"Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου "
-"λογαριασμού."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου λογαριασμού."
 
-#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
+#: ../src/config.py:2574
+#: ../src/dialogs.py:1028
 msgid "Invalid password"
 msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
 
 #: ../src/config.py:2575
 msgid "You must enter a password for the new account."
-msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για τον νέο λογαριασμό."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό."
 
-#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
+#: ../src/config.py:2579
+#: ../src/dialogs.py:1033
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
 
-#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
+#: ../src/config.py:2580
+#: ../src/dialogs.py:1034
 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
 msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
 
 #: ../src/config.py:2599
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate Jabber ID"
-msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
+msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber"
 
 #: ../src/config.py:2600
-#, fuzzy
 msgid "This account is already configured in Gajim."
-msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στην λίστα επαφών σας."
+msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim."
 
 #: ../src/config.py:2617
 msgid "Account has been added successfully"
 msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία"
 
-#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
-msgid ""
-"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
-"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας "
-"επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε "
-"Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
+#: ../src/config.py:2618
+#: ../src/config.py:2651
+msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο."
 
 #: ../src/config.py:2650
 msgid "Your new account has been created successfully"
@@ -527,7 +526,7 @@ msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε μ
 
 #: ../src/config.py:2666
 msgid "An error occured during account creation"
-msgstr "Σφάλμα κατά την διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού"
 
 #: ../src/config.py:2723
 msgid "Account name is in use"
@@ -538,12 +537,8 @@ msgid "You already have an account using this name."
 msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα."
 
 #: ../src/conversation_textview.py:182
-msgid ""
-"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
-"attention to this group chat"
-msgstr ""
-"Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία "
-"φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
+msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
+msgstr "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:239
 #, python-format
@@ -552,7 +547,7 @@ msgstr "Ενέργειες για \"%s\""
 
 #: ../src/conversation_textview.py:251
 msgid "Read _Wikipedia Article"
-msgstr "Ανάγνωση Άρθρου της _Wikipedia"
+msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:255
 msgid "Look it up in _Dictionary"
@@ -568,11 +563,11 @@ msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και
 #: ../src/conversation_textview.py:281
 #, python-format
 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
-msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής Αναζήτησης"
+msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:284
 msgid "Web _Search for it"
-msgstr "Δικτυακή Ανα_ζήτηση γι' αυτό"
+msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:574
 msgid "Yesterday"
@@ -620,7 +615,7 @@ msgstr "Στην ομάδα"
 
 #: ../src/dialogs.py:226
 msgid "KeyID"
-msgstr "Ταυτότητα Κλειδιού"
+msgstr "Ταυτότητα κλειδιού"
 
 #: ../src/dialogs.py:229
 msgid "Contact name"
@@ -629,44 +624,48 @@ msgstr "Όνομα επαφής"
 #: ../src/dialogs.py:263
 #, python-format
 msgid "%s Status Message"
-msgstr "Μήνυμα για Κατάσταση %s"
+msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s"
 
 #: ../src/dialogs.py:265
 msgid "Status Message"
-msgstr "Μήνυμα Κατάστασης"
+msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
 
 #: ../src/dialogs.py:340
-#, fuzzy
 msgid "Save as Preset Status Message"
-msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Κατάστασης</b>"
+msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης"
 
 #: ../src/dialogs.py:341
-#, fuzzy
 msgid "Please type a name for this status message"
-msgstr "Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης:"
+msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης"
 
 #: ../src/dialogs.py:369
 #, python-format
 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στον "
-"λογαριασμό %s"
+msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο λογαριασμό %s"
 
 #: ../src/dialogs.py:371
 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
 msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε"
 
 #. the user can be in mutiple groups, see in all of them
-#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
-#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
-#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
-#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
-#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
-#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
+#: ../src/dialogs.py:380
+#: ../src/disco.py:118
+#: ../src/disco.py:119
+#: ../src/disco.py:1258
+#: ../src/roster_window.py:188
+#: ../src/roster_window.py:249
+#: ../src/roster_window.py:284
+#: ../src/roster_window.py:304
+#: ../src/roster_window.py:328
+#: ../src/roster_window.py:2912
+#: ../src/roster_window.py:2914
+#: ../src/systray.py:291
+#: ../src/common/helpers.py:42
 msgid "Transports"
 msgstr "Μεταφορές"
 
-#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
+#: ../src/dialogs.py:452
+#: ../src/dialogs.py:458
 msgid "Invalid User ID"
 msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη"
 
@@ -677,242 +676,267 @@ msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικ
 
 #: ../src/dialogs.py:466
 msgid "Contact already in roster"
-msgstr "Επαφή ήδη στην λίστα επαφών"
+msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών"
 
 #: ../src/dialogs.py:467
 msgid "This contact is already listed in your roster."
-msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στην λίστα επαφών σας."
+msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας."
 
 #: ../src/dialogs.py:528
 msgid "A GTK+ jabber client"
 msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
 
-#: ../src/dialogs.py:539
+#: ../src/dialogs.py:537
 msgid "Past Developers:"
-msgstr ""
+msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:"
 
-#: ../src/dialogs.py:543
+#: ../src/dialogs.py:541
 msgid "THANKS:"
-msgstr ""
+msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:"
 
 #. remove one english setence
 #. and add it manually as translatable
-#: ../src/dialogs.py:550
+#: ../src/dialogs.py:548
 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
-msgstr ""
+msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων."
 
 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
-#: ../src/dialogs.py:564
+#: ../src/dialogs.py:562
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
 "Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>\n"
-"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg2002@freemail.gr>"
+"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
+"Στάθης Καμπέρης <ekamperi@auth.gr>"
 
-#: ../src/dialogs.py:826
+#: ../src/dialogs.py:818
 #, python-format
 msgid "Subscription request for account %s from %s"
-msgstr "Αίτηση εγγραφής για τον λογαριασμό %s από %s"
+msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:829
+#: ../src/dialogs.py:821
 #, python-format
 msgid "Subscription request from %s"
 msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:872
+#: ../src/dialogs.py:864
 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε "
-"συνδεδεμένος."
+msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε συνδεδεμένος."
 
-#: ../src/dialogs.py:885
+#: ../src/dialogs.py:877
 #, python-format
 msgid "Join Group Chat with account %s"
-msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
+msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
+#: ../src/dialogs.py:879
+#: ../src/gtkgui.glade.h:177
 msgid "Join Group Chat"
-msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
+msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση"
 
-#: ../src/dialogs.py:976
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs.py:968
 msgid "Invalid room or server name"
-msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
+msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή"
 
-#: ../src/dialogs.py:977
+#: ../src/dialogs.py:969
 msgid "The room name or server name has not allowed characters."
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
 
-#: ../src/dialogs.py:996
+#: ../src/dialogs.py:988
 #, python-format
 msgid "Start Chat with account %s"
-msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
+msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:998
+#: ../src/dialogs.py:990
 msgid "Start Chat"
 msgstr "Έναρξη κουβέντας"
 
-#: ../src/dialogs.py:999
+#: ../src/dialogs.py:991
 msgid ""
 "Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
 "to send a chat message to:"
 msgstr ""
 "Συμπληρώστε την ταυτότητα της επαφής προς την οποία\n"
-"θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης"
+"θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:"
 
 #. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
+#: ../src/dialogs.py:999
+#: ../src/dialogs.py:1322
+#: ../src/dialogs.py:1442
 msgid "Connection not available"
 msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη"
 
-#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
+#: ../src/dialogs.py:1000
+#: ../src/dialogs.py:1323
+#: ../src/dialogs.py:1443
 #, python-format
 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
 msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"."
 
-#: ../src/dialogs.py:1018
+#: ../src/dialogs.py:1010
 msgid "Without a connection, you can not change your password."
-msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
+msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
 
-#: ../src/dialogs.py:1037
+#: ../src/dialogs.py:1029
 msgid "You must enter a password."
 msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό."
 
 #. img to display
 #. default value
-#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
+#: ../src/dialogs.py:1075
+#: ../src/gajim.py:443
+#: ../src/notify.py:129
 msgid "Contact Signed In"
-msgstr "Σύνδεση Επαφής"
+msgstr "Σύνδεση επαφής"
 
-#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
+#: ../src/dialogs.py:1077
+#: ../src/gajim.py:474
+#: ../src/notify.py:131
 msgid "Contact Signed Out"
-msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
 
 #. chat message
-#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
+#: ../src/dialogs.py:1079
+#: ../src/gajim.py:609
+#: ../src/notify.py:133
 msgid "New Message"
-msgstr "Νέο Μήνυμα"
+msgstr "Νέο μήνυμα"
 
 #. single message
-#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
+#: ../src/dialogs.py:1079
+#: ../src/gajim.py:603
+#: ../src/notify.py:133
 msgid "New Single Message"
-msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
+msgstr "Νέο μονό μήνυμα"
 
-#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
+#: ../src/dialogs.py:1080
+#: ../src/gajim.py:586
+#: ../src/notify.py:134
 msgid "New Private Message"
-msgstr "Νέο Προσωπικό Μήνυμα"
+msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα"
 
-#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs.py:1080
+#: ../src/gajim.py:1049
+#: ../src/notify.py:142
 msgid "New E-mail"
-msgstr "E-Mail"
+msgstr "Νέο E-Mail"
 
-#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
+#: ../src/dialogs.py:1082
+#: ../src/gajim.py:1187
+#: ../src/notify.py:136
 msgid "File Transfer Request"
 msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου"
 
-#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
+#: ../src/dialogs.py:1084
+#: ../src/gajim.py:1035
+#: ../src/gajim.py:1164
 #: ../src/notify.py:138
 msgid "File Transfer Error"
 msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου"
 
-#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
-#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
+#: ../src/dialogs.py:1086
+#: ../src/gajim.py:1222
+#: ../src/gajim.py:1244
+#: ../src/gajim.py:1261
+#: ../src/notify.py:140
 msgid "File Transfer Completed"
-msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Ολοκληρώθηκε"
+msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
 
-#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
+#: ../src/dialogs.py:1087
+#: ../src/gajim.py:1225
+#: ../src/notify.py:140
 msgid "File Transfer Stopped"
-msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
+msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε"
 
-#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs.py:1089
+#: ../src/gajim.py:953
+#: ../src/notify.py:144
 msgid "Groupchat Invitation"
-msgstr "Κανένας"
+msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας"
 
 #. FIXME: for Received with should become 'in'
-#: ../src/dialogs.py:1262
+#: ../src/dialogs.py:1254
 #, python-format
 msgid "Single Message with account %s"
-msgstr "Μονό Μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
+msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1264
+#: ../src/dialogs.py:1256
 msgid "Single Message"
-msgstr "Μονό Μήνυμα"
+msgstr "Μονό μήνυμα"
 
 #. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:1267
+#: ../src/dialogs.py:1259
 #, python-format
 msgid "Send %s"
 msgstr "Αποστολή %s"
 
 #. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:1290
+#: ../src/dialogs.py:1282
 #, python-format
 msgid "Received %s"
 msgstr "Έγινε λήψη του %s"
 
 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:1355
+#: ../src/dialogs.py:1347
 #, python-format
 msgid "RE: %s"
 msgstr "RE: %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1356
+#: ../src/dialogs.py:1348
 #, python-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n"
 
-#: ../src/dialogs.py:1400
+#: ../src/dialogs.py:1392
 #, python-format
 msgid "XML Console for %s"
 msgstr "XML Κονσόλα για %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1402
+#: ../src/dialogs.py:1394
 msgid "XML Console"
 msgstr "XML Κονσόλα"
 
 #. FIXME: use nickname instead of contact_jid
-#: ../src/dialogs.py:1488
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/dialogs.py:1480
+#, python-format
 msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
-msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
+msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s"
 
 #. only if not None and not ''
-#: ../src/dialogs.py:1494
+#: ../src/dialogs.py:1486
 #, python-format
 msgid "Comment: %s"
 msgstr "Σχόλιο: %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1554
+#: ../src/dialogs.py:1549
 msgid "Choose Sound"
-msgstr "Επιλογή Ήχου"
+msgstr "Επιλογή ήχου"
 
-#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
+#: ../src/dialogs.py:1559
+#: ../src/dialogs.py:1605
 msgid "All files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../src/dialogs.py:1569
+#: ../src/dialogs.py:1564
 msgid "Wav Sounds"
-msgstr "Αρχεία Ήχου Wav"
+msgstr "Αρχεία ήχου Wav"
 
-#: ../src/dialogs.py:1597
+#: ../src/dialogs.py:1595
 msgid "Choose Image"
-msgstr "Επιλογή Εικόνας"
+msgstr "Επιλογή εικόνας"
 
-#: ../src/dialogs.py:1612
+#: ../src/dialogs.py:1610
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: ../src/dialogs.py:1658
+#: ../src/dialogs.py:1656
 #, python-format
 msgid "When %s becomes:"
-msgstr ""
+msgstr "Όταν το %s γίνεται:"
 
-#: ../src/dialogs.py:1660
+#: ../src/dialogs.py:1658
 #, python-format
 msgid "Adding Special Notification for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s"
 
 #: ../src/disco.py:117
 msgid "Others"
@@ -928,27 +952,24 @@ msgid "Without a connection, you can not browse available services"
 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
 
 #: ../src/disco.py:499
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Service Discovery using account %s"
-msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό %s"
+msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
 
 #: ../src/disco.py:500
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
+msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
 
 #: ../src/disco.py:637
 msgid "The service could not be found"
 msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
 
 #: ../src/disco.py:638
-msgid ""
-"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
-"Check the address and try again."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. "
-"Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
+msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
+msgstr "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
+#: ../src/disco.py:642
+#: ../src/disco.py:924
 msgid "The service is not browsable"
 msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη"
 
@@ -957,9 +978,9 @@ msgid "This type of service does not contain any items to browse."
 msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
 
 #: ../src/disco.py:723
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Browsing %s using account %s"
-msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
+msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s"
 
 #: ../src/disco.py:762
 msgid "_Browse"
@@ -969,15 +990,20 @@ msgstr "_Περιήγηση"
 msgid "This service does not contain any items to browse."
 msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα."
 
-#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
+#: ../src/disco.py:1146
+#: ../src/disco.py:1263
 msgid "Re_gister"
 msgstr "_Εγγραφή"
 
-#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
+#: ../src/disco.py:1154
+#: ../src/disco.py:1516
+#: ../src/gtkgui.glade.h:349
 msgid "_Join"
 msgstr "_Συμμετοχή"
 
-#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
+#: ../src/disco.py:1261
+#: ../src/gtkgui.glade.h:333
+#: ../src/roster_window.py:1436
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ε_πεξεργασία"
 
@@ -1008,29 +1034,34 @@ msgstr "Χρόνος"
 msgid "Progress"
 msgstr "Πρόοδος"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
+#: ../src/filetransfers_window.py:176
+#: ../src/filetransfers_window.py:238
 #, python-format
 msgid "Filename: %s"
 msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
+#: ../src/filetransfers_window.py:178
+#: ../src/filetransfers_window.py:328
 #, python-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Mέγεθος: %s"
 
 #. You is a reply of who sent a file
 #. You is a reply of who received a file
-#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
+#: ../src/filetransfers_window.py:187
+#: ../src/filetransfers_window.py:197
 #: ../src/history_manager.py:452
 msgid "You"
 msgstr "You"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
+#: ../src/filetransfers_window.py:188
+#: ../src/filetransfers_window.py:240
 #, python-format
 msgid "Sender: %s"
 msgstr "Αποστολέας: %s"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
+#: ../src/filetransfers_window.py:189
+#: ../src/filetransfers_window.py:574
 #: ../src/tooltips.py:617
 msgid "Recipient: "
 msgstr "Παραλήπτης: "
@@ -1044,17 +1075,20 @@ msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
+#: ../src/filetransfers_window.py:205
+#: ../src/gtkgui.glade.h:366
 msgid "_Open Containing Folder"
 msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
+#: ../src/filetransfers_window.py:219
+#: ../src/filetransfers_window.py:227
 msgid "File transfer canceled"
 msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
+#: ../src/filetransfers_window.py:219
+#: ../src/filetransfers_window.py:228
 msgid "Connection with peer cannot be established."
-msgstr "Η σύνδεση με τον τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
+msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή."
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:242
 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
@@ -1065,7 +1099,8 @@ msgid "Choose File to Send..."
 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..."
 
 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
+#: ../src/filetransfers_window.py:266
+#: ../src/gtkgui.glade.h:390
 msgid "_Send"
 msgstr "_Αποστολή"
 
@@ -1077,43 +1112,47 @@ msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχε
 msgid "This file is being used by another process."
 msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία."
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:306
+#: ../src/filetransfers_window.py:310
+#: ../src/filetransfers_window.py:345
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:310
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:326
 #, python-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Αρχείο: %s"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:311
+#: ../src/filetransfers_window.py:331
 #, python-format
 msgid "Type: %s"
 msgstr "Τύπος: %s"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:313
+#: ../src/filetransfers_window.py:333
 #, python-format
 msgid "Description: %s"
 msgstr "Περιγραφή: %s"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:314
+#: ../src/filetransfers_window.py:334
 #, python-format
 msgid "%s wants to send you a file:"
 msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:329
-msgid "This file already exists"
-msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη."
-
-#: ../src/filetransfers_window.py:329
-#, fuzzy
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
+#: ../src/filetransfers_window.py:346
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:344
+#: ../src/filetransfers_window.py:358
 msgid "Save File as..."
-msgstr "Αποθήκευση Αρχείου ως..."
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
 
 #. Print remaining time in format 00:00:00
 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
 #. they are not translatable.
-#: ../src/filetransfers_window.py:419
+#: ../src/filetransfers_window.py:437
 #, python-format
 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
@@ -1121,37 +1160,41 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
 #. This should make the string Kb/s,
 #. where 'Kb' part is taken from %s.
 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
-#: ../src/filetransfers_window.py:491
+#: ../src/filetransfers_window.py:509
 #, python-format
 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
 msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
+#: ../src/filetransfers_window.py:546
+#: ../src/filetransfers_window.py:549
 msgid "Invalid File"
 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:527
+#: ../src/filetransfers_window.py:546
 msgid "File: "
 msgstr "Αρχείο:"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:531
+#: ../src/filetransfers_window.py:550
 msgid "It is not possible to send empty files"
 msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
+#: ../src/filetransfers_window.py:570
+#: ../src/tooltips.py:498
 #: ../src/tooltips.py:607
 msgid "Name: "
 msgstr "Όνομα: "
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
+#: ../src/filetransfers_window.py:572
+#: ../src/tooltips.py:611
 msgid "Sender: "
 msgstr "Αποστολέας: "
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:742
+#: ../src/filetransfers_window.py:761
 msgid "Pause"
 msgstr "Παύση"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
+#: ../src/filetransfers_window.py:772
+#: ../src/gtkgui.glade.h:328
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Συνέχεια"
 
@@ -1177,17 +1220,17 @@ msgid "Popups a window with the next unread message"
 msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:100
-msgid ""
-"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
-"separate line"
-msgstr ""
-"Εμφανίζει όλες τις επαφές στην λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
-"ξεχωριστή γραμμή"
+msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
+msgstr "Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια ξεχωριστή γραμμή"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
-#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
-#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
-#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
+#: ../src/gajim-remote.py:102
+#: ../src/gajim-remote.py:115
+#: ../src/gajim-remote.py:125
+#: ../src/gajim-remote.py:138
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+#: ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote.py:197
+#: ../src/gajim-remote.py:204
 #: ../src/gajim-remote.py:211
 msgid "account"
 msgstr "λογαριασμός"
@@ -1210,11 +1253,10 @@ msgstr "κατάσταση"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:113
 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
-msgstr ""
-"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
-"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
+msgstr "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
 
-#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
+#: ../src/gajim-remote.py:114
+#: ../src/gajim-remote.py:135
 msgid "message"
 msgstr "μήνυμα"
 
@@ -1223,40 +1265,25 @@ msgid "status message"
 msgstr "μήνυμα κατάστασης"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:115
-msgid ""
-"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
-"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
-msgstr ""
-"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
-"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών με έχουν "
-"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με την γενική κατάσταση\""
+msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\""
 
 #: ../src/gajim-remote.py:121
 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
-msgstr ""
-"Εμφανίζει το διαλόγου κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια "
-"επαφή"
+msgstr "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε μια επαφή"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:123
 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
 msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote.py:125
+#: ../src/gajim-remote.py:189
 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
-msgstr ""
-"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
-"λογαριασμού"
+msgstr "εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του λογαριασμού"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:130
-msgid ""
-"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
-"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
-"set 'OpenPGP key' to ''."
-msgstr ""
-"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
-"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο τον "
-"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε "
-"''."
+msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε ''."
 
 #: ../src/gajim-remote.py:134
 msgid "JID of the contact that will receive the message"
@@ -1272,33 +1299,29 @@ msgstr "κλειδί pgp"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:136
 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
-msgstr ""
-"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
-"κλειδί"
+msgstr "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο κλειδί"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:138
 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
-msgstr ""
-"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
+msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:143
 msgid "Gets detailed info on a contact"
 msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:145
+#: ../src/gajim-remote.py:158
 #: ../src/gajim-remote.py:188
 msgid "JID of the contact"
 msgstr "το JID της επαφής"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:149
-#, fuzzy
 msgid "Gets detailed info on a account"
-msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
+msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of the account"
-msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
+msgstr "Όνομα λογαριασμού"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:155
 msgid "Sends file to a contact"
@@ -1314,8 +1337,7 @@ msgstr "Διαδρομή αρχείου"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:159
 msgid "if specified, file will be sent using this account"
-msgstr ""
-"εάν καθοριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
+msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:164
 msgid "Lists all preferences and their values"
@@ -1331,9 +1353,7 @@ msgstr "κλειδί=τιμή"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:170
 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
-msgstr ""
-"Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του "
-"έχει προσδιοριστεί"
+msgstr "Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του έχει προσδιοριστεί"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:175
 msgid "Deletes a preference item"
@@ -1349,8 +1369,7 @@ msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να δ
 
 #: ../src/gajim-remote.py:181
 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
-msgstr ""
-"Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
+msgstr "Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:186
 msgid "Removes contact from roster"
@@ -1366,22 +1385,15 @@ msgstr "Προσθέτει μια επαφή σε αυτό το λογαριασ
 
 #: ../src/gajim-remote.py:202
 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
-msgstr ""
-"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
-"λογαριασμός)"
+msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί λογαριασμός)"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:209
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
-msgstr ""
-"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί "
-"λογαριασμός)"
+msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί λογαριασμός)"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:216
-#, fuzzy
 msgid "Returns number of unreaded messages"
-msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
+msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:236
 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@@ -1393,7 +1405,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not in your roster.\n"
 "Please specify account for sending the message."
 msgstr ""
-"Η επαφή '%s' δεν είναι στην λίστα σας.\n"
+"Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n"
 "Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
 
 #: ../src/gajim-remote.py:258
@@ -1406,13 +1418,13 @@ msgid "Unknown D-Bus version: %s"
 msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:328
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Usage: %s %s %s \n"
 "\t %s"
 msgstr ""
 "Χρήση: %s %s %s \n"
-"\t"
+"\t %s"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:331
 msgid "Arguments:"
@@ -1467,24 +1479,16 @@ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+"
 
 #: ../src/gajim.py:63
 #, python-format
-msgid ""
-"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
-"version from %s"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την "
-"τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
+msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s"
+msgstr "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την τελευταία σταθερή έκδοση από %s"
 
 #: ../src/gajim.py:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν "
-"υποστήριξη της libglade"
+msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν υποστήριξη για την libglade."
 
 #: ../src/gajim.py:70
 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
-msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να τρέξει"
+msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί"
 
 #: ../src/gajim.py:235
 #, python-format
@@ -1496,39 +1500,39 @@ msgid "Do you accept this request?"
 msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;"
 
 #: ../src/gajim.py:438
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(nickname)s Signed In"
-msgstr "Σύνδεση Επαφής"
+msgstr "Σύνδεση %(nickname)s"
 
 #: ../src/gajim.py:469
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(nickname)s Signed Out"
-msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
+msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s"
 
 #: ../src/gajim.py:583
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "New Private Message from room %s"
-msgstr "Νέο Προσωπικό Μήνυμα"
+msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s"
 
 #: ../src/gajim.py:584
 #, python-format
 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
 
 #: ../src/gajim.py:606
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
-msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
+msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s"
 
 #: ../src/gajim.py:612
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "New Message from %(nickname)s"
-msgstr "Νέο Μήνυμα ως %s"
+msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s"
 
 #: ../src/gajim.py:660
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "error while sending %s ( %s )"
-msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή"
+msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )"
 
 #: ../src/gajim.py:700
 msgid "Authorization accepted"
@@ -1537,7 +1541,7 @@ msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
 #: ../src/gajim.py:701
 #, python-format
 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
-msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάσταση της."
+msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της."
 
 #: ../src/gajim.py:709
 #, python-format
@@ -1553,11 +1557,13 @@ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδ
 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
 
-#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
+#: ../src/gajim.py:737
+#: ../src/common/connection.py:349
 msgid "Check your connection or try again later."
-msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
+msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
 
-#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
+#: ../src/gajim.py:874
+#: ../src/roster_window.py:986
 #, python-format
 msgid "%s is now %s (%s)"
 msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)"
@@ -1568,20 +1574,20 @@ msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη"
 
 #: ../src/gajim.py:964
 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
-msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς την χρήση του OpenPGP κλειδιού σας"
+msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας."
 
 #. FIXME: find a better image
 #: ../src/gajim.py:1045
 #, python-format
 msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s"
 
 #: ../src/gajim.py:1047
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "You have %d new E-mail message"
 msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
-msgstr[0] "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
-msgstr[1] "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
+msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
+msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
 
 #: ../src/gajim.py:1185
 #, python-format
@@ -1618,35 +1624,29 @@ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
 msgid "Your personal information has been published successfully."
 msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
 
-#: ../src/gajim.py:1304
+#: ../src/gajim.py:1298
 msgid "vCard publication failed"
 msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
 
-#: ../src/gajim.py:1304
-msgid ""
-"There was an error while publishing your personal information, try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, "
-"δοκιμάστε αργότερα."
+#: ../src/gajim.py:1298
+msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, δοκιμάστε αργότερα."
 
 #. it is good to notify the user
 #. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gajim.py:1634
+#: ../src/gajim.py:1628
 msgid "Could not save your settings and preferences"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
 
-#: ../src/gajim.py:1848
+#: ../src/gajim.py:1842
 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
-msgstr ""
-"Η υποστήριξη για Διαχείριση Συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
-"άρθρωμα του gnome.ui)"
+msgstr "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το άρθρωμα του gnome.ui)"
 
-#: ../src/gajim.py:1878
+#: ../src/gajim.py:1872
 msgid "Migrating Logs..."
-msgstr "Μεταφορά Ιστορικού..."
+msgstr "Μεταφορά ιστορικού..."
 
-#: ../src/gajim.py:1879
+#: ../src/gajim.py:1873
 msgid "Please wait while logs are being migrated..."
 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
 
@@ -1668,14 +1668,12 @@ msgid "Please first choose another for your current theme."
 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:68
-#, fuzzy
 msgid "Private Chat"
-msgstr "Έναρξη κουβέντας"
+msgstr "Προσωπική συζήτηση"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:68
-#, fuzzy
 msgid "Private Chats"
-msgstr "Έναρξη κουβέντας"
+msgstr "Προσωπικές συζητήσεις"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:84
 msgid "Sending private message failed"
@@ -1689,12 +1687,11 @@ msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έ
 
 #: ../src/groupchat_control.py:98
 msgid "Group Chat"
-msgstr "Ομαδική Συζήτηση"
+msgstr "Ομαδική συζήτηση"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:98
-#, fuzzy
 msgid "Group Chats"
-msgstr "Ομαδική Συζήτηση"
+msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:595
 msgid "This room has no subject"
@@ -1738,16 +1735,19 @@ msgid "%s has left"
 msgstr "Ο %s έφυγε"
 
 #. No status message
-#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
+#: ../src/groupchat_control.py:759
+#: ../src/roster_window.py:989
 #, python-format
 msgid "%s is now %s"
 msgstr "Ο %s είναι τώρα %s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
-#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
+#: ../src/groupchat_control.py:871
+#: ../src/groupchat_control.py:888
+#: ../src/groupchat_control.py:981
+#: ../src/groupchat_control.py:997
 #, python-format
 msgid "Nickname not found: %s"
-msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευρώνυμο: %s"
+msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:915
 #, python-format
@@ -1755,16 +1755,16 @@ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
 msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s."
 
 #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
-#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
+#: ../src/groupchat_control.py:922
+#: ../src/groupchat_control.py:952
 #, python-format
 msgid "%s does not appear to be a valid JID"
 msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1019
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
-msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say μπροστά)"
+msgstr "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say μπροστά)"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1041
 #, python-format
@@ -1773,24 +1773,13 @@ msgstr "Εντολές: %s"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1043
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
-"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
-"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
-"spaces in nickname."
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το "
-"ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@\". "
-"Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ "
-"υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
+msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support spaces in nickname."
+msgstr "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1049
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το "
-"συγκεκριμένο χρήστη."
+msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το συγκεκριμένο χρήστη."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1053
 #, python-format
@@ -1799,63 +1788,38 @@ msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κ
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1055
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
-"specified."
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας το "
-"λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
+msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified."
+msgstr "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1058
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
-msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο."
+msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1060
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
-"providing a reason."
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας "
-"προαιρετικά και λόγο."
+msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally providing a reason."
+msgstr "Χρήση: /%s <JID> [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας προαιρετικά και λόγο."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1064
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
-"using specified nickname."
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο "
-"δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
+msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname."
+msgstr "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1068
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
-"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
-"nickname."
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από το "
-"δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
+msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in nickname."
+msgstr "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1073
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
-"g. /%s explodes.)"
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου "
-"προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
+msgid "Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e.g. /%s explodes.)"
+msgstr "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1077
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
-"message to the occupant specified by nickname."
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου "
-"και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends message to the occupant specified by nickname."
+msgstr "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1082
 #, python-format
@@ -1869,11 +1833,8 @@ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θ
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1089
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
-msgstr ""
-"Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες "
-"εντολές."
+msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες εντολές."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1092
 #, python-format
@@ -1890,13 +1851,12 @@ msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
 msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1133
-#, fuzzy
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1167
 msgid "Changing Subject"
-msgstr "Αλλαγή Θέματος"
+msgstr "Αλλαγή θέματος"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1168
 msgid "Please specify the new subject:"
@@ -1904,7 +1864,7 @@ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1176
 msgid "Changing Nickname"
-msgstr "Αλλαγή Ψευδωνύμου"
+msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1177
 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
@@ -1925,9 +1885,7 @@ msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1213
 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο "
-"κεντρικό παράθυρο."
+msgstr "Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο κεντρικό παράθυρο."
 
 #. ask for reason
 #: ../src/groupchat_control.py:1322
@@ -1935,7 +1893,8 @@ msgstr ""
 msgid "Kicking %s"
 msgstr "Διώχνοντας τον %s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
+#: ../src/groupchat_control.py:1323
+#: ../src/groupchat_control.py:1568
 msgid "You may specify a reason below:"
 msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:"
 
@@ -1950,20 +1909,16 @@ msgid "A programming error has been detected"
 msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα"
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:53
-msgid ""
-"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
-"nonetheless."
-msgstr ""
-"Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές "
-"σε κάθε περίπτωση."
+msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
+msgstr "Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές σε κάθε περίπτωση."
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:59
 msgid "_Report Bug"
-msgstr "_Αναφορά Σφάλματος"
+msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:82
 msgid "Details"
-msgstr "<b>Λεπτομέριες</b>"
+msgstr "<b>Λεπτομέρειες</b>"
 
 #. this always tracebacks
 #: ../src/gtkgui.glade.h:1
@@ -1982,20 +1937,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:5
 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
-msgstr "<b>Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους</b>"
+msgstr "<b>Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:6
 msgid "<b>Applications</b>"
 msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:7
+#, fuzzy
 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη χρωμάτων mIRC"
 
 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
 #: ../src/gtkgui.glade.h:9
 msgid "<b>Custom</b>"
-msgstr "<b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις</b>"
+msgstr "<b>Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:10
 msgid "<b>Description</b>"
@@ -2007,7 +1963,7 @@ msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:12
 msgid "<b>Interface Customization</b>"
-msgstr "<b>Προσαρμογή Διεπαφής</b>"
+msgstr "<b>Προσαρμογή διεπαφής</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:13
 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
@@ -2019,7 +1975,7 @@ msgstr "<b>Διάφορα</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:15
 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν μερικές ρυθμίσεις"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:16
 msgid "<b>OpenPGP</b>"
@@ -2027,7 +1983,7 @@ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:17
 msgid "<b>Personal Information</b>"
-msgstr "<b>Προσωπικές Πληροφορίες</b>"
+msgstr "<b>Προσωπικές πληροφορίες</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:18
 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
@@ -2035,11 +1991,11 @@ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:19
 msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
-msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον νέο λογαριασμό σας</b>"
+msgstr "<b>Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:20
 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
-msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Κατάστασης</b>"
+msgstr "<b>Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:21
 msgid "<b>Properties</b>"
@@ -2054,9 +2010,8 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "<b>Type your new status message</b>"
-msgstr "Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης:"
+msgstr "<b>Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:25
 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
@@ -2079,9 +2034,8 @@ msgid "A_ccounts"
 msgstr "_Λογαριασμοί"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "A_fter nickname:"
-msgstr "Μετά από ψευδώνυμο:"
+msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:"
 
 #. "About" is the text of a tab of vcard window
 #: ../src/gtkgui.glade.h:32
@@ -2110,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:39
 msgid "Account Modification"
-msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
+msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:40
 msgid "Accounts"
@@ -2118,16 +2072,15 @@ msgstr "Λογαριασμοί"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:42
 msgid "Add New Contact"
-msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
+msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Add Special _Notification"
-msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
+msgstr "Προσθήκη ειδικής γνωστοποίησης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:44
 msgid "Add _Contact"
-msgstr "Προσθήκη _Επαφής"
+msgstr "Προσθήκη _επαφής"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:45
 msgid "Address"
@@ -2139,7 +2092,7 @@ msgstr "Προχωρημένοι"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:47
 msgid "Advanced Configuration Editor"
-msgstr "Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους"
+msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:48
 msgid ""
@@ -2153,17 +2106,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:51
 msgid "Allow _OS information to be sent"
-msgstr "Επίτρεψη α_ποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
+msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:52
 msgid "Allow him/her to see my status"
-msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
+msgstr "Επίτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:53
 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
-msgstr ""
-"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
-"αφανής"
+msgstr "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./απασχολ./αφανής"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:54
 msgid "Also known as iChat style"
@@ -2183,12 +2134,11 @@ msgstr "Ζητείται:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:58
 msgid "Assign Open_PGP Key"
-msgstr "Ανάθεση Open_PGP Κλειδιού"
+msgstr "Ανάθεση Open_PGP κλειδιού"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:59
 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
-msgstr ""
-"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
+msgstr "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:60
 msgid "Auto _away after:"
@@ -2223,9 +2173,8 @@ msgid "Autoreconnect when connection is lost"
 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:69
-#, fuzzy
 msgid "B_efore nickname:"
-msgstr "Πριν το ψευδώνυμο:"
+msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:70
 msgid "Birthday:"
@@ -2237,7 +2186,7 @@ msgstr "Έντονα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:72
 msgid "Build custom query"
-msgstr ""
+msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:73
 msgid "C_onnect on Gajim startup"
@@ -2253,54 +2202,39 @@ msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχεί
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:76
 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
-msgstr ""
-"Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
+msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:77
 msgid "Chan_ge Password"
-msgstr "Αλλα_γή Συνθηματικού"
+msgstr "Αλλα_γή συνθηματικού"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:78
 msgid "Change Password"
-msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:79
 msgid "Change _Nickname"
-msgstr "Αλλαγή _Ψευδώνυμου"
+msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:80
 msgid "Change _Subject"
-msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
+msgstr "Αλλαγή _θέματος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:82
 msgid "Chat state noti_fications:"
 msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:83
-msgid ""
-"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
-"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
-"not in the roster"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχει στην λίστα επαφών σας στέλνει spam "
-"ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει "
-"όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στην λίστα επαφών σας"
+msgid "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
+msgstr "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:84
-msgid ""
-"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
-"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
-"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
-"be disabled"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
-"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
-"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
-"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείτε το TLS"
+msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled"
+msgstr "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείτε το TLS"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:85
 msgid "Choose _Key..."
-msgstr "Επιλογή _Κλειδιού..."
+msgstr "Επιλογή _κλειδιού..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:86
 msgid "City:"
@@ -2315,15 +2249,12 @@ msgid "Click to change account's password"
 msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
-msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+E)"
+msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:90
 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
-msgstr ""
-"Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των "
-"διακομιστών του jabber"
+msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των διακομιστών του jabber"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:91
 msgid "Click to see past conversation in this room"
@@ -2343,11 +2274,11 @@ msgstr "Εταιρία:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:95
 msgid "Composing"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνθεση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:96
 msgid "Configure _Room"
-msgstr "Τροποποίηση _Δωματίου"
+msgstr "Τροποποίηση _δωματίου"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:97
 msgid "Connect when I press Finish"
@@ -2359,24 +2290,23 @@ msgstr "Σύνδεση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:99
 msgid "Contact Information"
-msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
+msgstr "Πληροφορίες επαφής"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:100
 msgid "Contact _Info"
-msgstr "Πλη_ροφορίες Επαφής"
+msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:101
 msgid "Conversation History"
-msgstr "Ιστορικό Κουβέντας"
+msgstr "Ιστορικό κουβέντας"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:102
 msgid "Country:"
 msgstr "Χώρα:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Default status _iconset:"
-msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
+msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:104
 msgid "Delete MOTD"
@@ -2392,49 +2322,43 @@ msgstr "Άρνηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:107
 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
-msgstr ""
-"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μην μπορεί να γνωρίζει πότε "
-"είστε συνδεδεμένος"
+msgstr "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε είστε συνδεδεμένος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:108
 msgid "Department:"
 msgstr "Τμήμα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:109
-#, fuzzy
 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
-msgstr "Εμφάνιση των άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών"
+msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
-msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων κατάστασης των επαφών στη λίστα επαφών"
+msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:111
 msgid "E-Mail:"
 msgstr "Ε-Mail:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:112
-#, fuzzy
 msgid "E_very 5 minutes"
 msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:113
 msgid "Edit Groups"
-msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
+msgstr "Τροποποίηση ομάδων"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:114
 msgid "Edit Personal Information..."
-msgstr "Τροποποίηση Προσωπικών Πληροφοριών..."
+msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:115
 msgid "Edit _Groups"
-msgstr "Επεξεργασία _Ομάδων"
+msgstr "Επεξεργασία _ομάδων"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Emoticons:"
-msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
+msgstr "Φατσούλες:"
 
 #. XML Console enable checkbutton
 #: ../src/gtkgui.glade.h:118
@@ -2455,7 +2379,7 @@ msgstr "Γεγονότα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:122
 msgid "Extra Address:"
-msgstr "Επιπλέον Οδός:"
+msgstr "Επιπλέον οδός:"
 
 #. Family Name
 #: ../src/gtkgui.glade.h:124
@@ -2464,11 +2388,11 @@ msgstr "Οικογένεια:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:125
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Μεταφορές Αρχείων"
+msgstr "Μεταφορές αρχείων"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:126
 msgid "File _Transfers"
-msgstr "_Μεταφορές Αρχείων"
+msgstr "_Μεταφορές αρχείων"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:127
 msgid "Filter:"
@@ -2488,7 +2412,7 @@ msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:131
 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
-msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (online)"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:132
 msgid "From:"
@@ -2498,71 +2422,51 @@ msgstr "Από:"
 msgid "G_o"
 msgstr "Πάμ_ε"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
-#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
+#: ../src/gtkgui.glade.h:134
+#: ../src/notify.py:167
+#: ../src/notify.py:189
+#: ../src/notify.py:201
+#: ../src/tooltips.py:339
 msgid "Gajim"
 msgstr "Gajim"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:135
 msgid "Gajim Themes Customization"
-msgstr "Προσαρμογή Θεμάτων Gajim"
+msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
-"send to the other party."
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, το Gajim θα γνωστοποιεί την ικανότητα του να στέλνει και να "
-"λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή"
+msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
+msgstr "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες θέλετε να στέλνετε στους άλλους."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
-msgstr ""
-"Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα το νέο εισερχόμενο μήνυμα σε ένα νέο παράθυρο "
-"κουβέντας ή σε μια καρτέλα ενός ήδη υπάρχοντος παραθύρου κουβέντας"
+msgid "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
+msgstr "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
-"screen"
-msgstr ""
-"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
-"παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
+msgid "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the screen"
+msgstr "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:139
-msgid ""
-"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
-"about contacts that just signed in"
-msgstr ""
-"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
-"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
+msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed in"
+msgstr "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:140
-msgid ""
-"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
-"about contacts that just signed out"
-msgstr ""
-"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
-"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
+msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
+msgstr "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
-msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
+msgid "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
+msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο γεγονός"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:142
 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
-msgstr "Gajim: Οδηγός Δημιουργίας Λογαριασμού"
+msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού"
 
 #. user has no group, print him in General
-#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
-#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
+#: ../src/gtkgui.glade.h:143
+#: ../src/roster_window.py:265
+#: ../src/roster_window.py:1157
+#: ../src/roster_window.py:1379
 #: ../src/systray.py:286
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
@@ -2570,12 +2474,11 @@ msgstr "Γενικά"
 #. Given Name
 #: ../src/gtkgui.glade.h:145
 msgid "Given:"
-msgstr "Δοθέν Όνομα"
+msgstr "Δοθέν όνομα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:146
-#, fuzzy
 msgid "Gone"
-msgstr "Τίποτα"
+msgstr "Έξω"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:147
 msgid "Group:"
@@ -2595,11 +2498,11 @@ msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:151
 msgid "Homepage:"
-msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
+msgstr "Προσωπ. σελίδα:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:152
 msgid "Hostname: "
-msgstr "Ξένιος υπολογιστής:"
+msgstr "Ξένος υπολογιστής:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:153
 msgid "I already have an account I want to use"
@@ -2614,111 +2517,60 @@ msgid "I would like to add you to my contact list."
 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:156
-msgid ""
-"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
-"IP, so file transfer has higher chances of working right."
+msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working right."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
-"group chats"
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών"
+msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
+msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
-"name in roster window and in group chats"
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας "
-"κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών"
+msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
+msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:159
 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
-"κατά την εκκίνηση"
+msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση κατά την εκκίνηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:160
 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
 msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:161
-msgid ""
-"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
-"screen and the sizes of them next time you run it"
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
-"παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
+msgid "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:162
-msgid ""
-"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
-"timeout which results in disconnection"
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την "
-"διακοπή της σύνδεσης"
+msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection timeout which results in disconnection"
+msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την διακοπή της σύνδεσης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:163
-msgid ""
-"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
-"permission only for you"
-msgstr ""
-"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει το συνθηματικό στο ~/.gajim/config με "
-"δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
+msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you"
+msgstr "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει το συνθηματικό στο ~/.gajim/config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:164
-msgid ""
-"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
-"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
-"etc...)"
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
-"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
-"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
+msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
+msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:165
-msgid ""
-"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
-"this account"
-msgstr ""
-"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο Jabber "
-"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
+msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
+msgstr "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:166
-msgid ""
-"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
-"bottom of the roster window) will change the status of this account "
-"accordingly"
-msgstr ""
-"Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα "
-"στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού "
-"του λογαριασμού"
+msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
+msgstr "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον επιλογέα στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την κατάσταση αυτού του λογαριασμού"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:167
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
-"animated or static graphical emoticons"
-msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το ':)' με τα "
-"αντίστοιχα γραφικά σύμβολα"
+msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
+msgstr "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το ':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:168
-msgid ""
-"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
-"contacts as if you had one account"
-msgstr ""
-"Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
-"εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
+msgid "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all contacts as if you had one account"
+msgstr "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Inactive"
-msgstr "Ενεργοποιημένο"
+msgstr "Ανενεργό"
 
 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
 #: ../src/gtkgui.glade.h:171
@@ -2727,11 +2579,11 @@ msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:172
 msgid "Information about you, as stored in the server"
-msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς αποθηκεύονται στον διακομιστή"
+msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς αποθηκεύονται στο διακομιστή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:173
 msgid "Invitation Received"
-msgstr "Παραλήφθηκε μια Πρόσκληση"
+msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:174
 msgid "Italic"
@@ -2747,18 +2599,19 @@ msgstr "Jabber ID:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:178
 msgid "Join _Group Chat"
-msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση"
+msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική συζήτηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:179
 msgid "Location"
 msgstr "Περιοχή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MUC\n"
 "Messages"
-msgstr "Μήνυμα"
+msgstr ""
+"MUC\n"
+"Μηνύματα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:182
 msgid ""
@@ -2767,21 +2620,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:184
-#, fuzzy
 msgid "Ma_nage..."
-msgstr "Διαχείριση..."
+msgstr "Δια_χείριση..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:185
 msgid "Manage Accounts"
-msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών"
+msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:186
 msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Διαχείριση Σελιδοδεικτών"
+msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:187
 msgid "Manage Proxy Profiles"
-msgstr "Διαχείριση Προφίλ Μεσολαβητή"
+msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:188
 msgid "Manage..."
@@ -2811,6 +2663,10 @@ msgid ""
 "Per account\n"
 "Per type"
 msgstr ""
+"Ποτέ\n"
+"Πάντα\n"
+"Ανά λογαριασμό\n"
+"Ανά τύπο"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:198
 msgid "Nickname:"
@@ -2827,7 +2683,7 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:203
 msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:204
 msgid "OS:"
@@ -2838,9 +2694,8 @@ msgid "On every _message"
 msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:206
-#, fuzzy
 msgid "One message _window:"
-msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
+msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:208
 msgid "Pass_word:"
@@ -2854,13 +2709,14 @@ msgstr "Κωδικοφράση"
 msgid "Password:"
 msgstr "Κωδικός:"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
+#: ../src/gtkgui.glade.h:211
+#: ../src/tooltips.py:645
 msgid "Paused"
 msgstr "Παύση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:212
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
+msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:213
 msgid "Phone No.:"
@@ -2892,9 +2748,8 @@ msgid "Prefix:"
 msgstr "Πρόθεμα:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:221
-#, fuzzy
 msgid "Preset messages:"
-msgstr "μήνυμα κατάστασης"
+msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:222
 msgid "Print time:"
@@ -2905,15 +2760,8 @@ msgid "Priori_ty:"
 msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:224
-msgid ""
-"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
-"server when two or more clients are connected using the same account; The "
-"client with the highest priority gets the events"
-msgstr ""
-"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
-"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
-"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
-"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
+msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
+msgstr "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:225
 msgid "Profile, Avatar"
@@ -2929,7 +2777,7 @@ msgstr "Μεσολαβητής:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:228
 msgid "Query Builder..."
-msgstr ""
+msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:229
 msgid "Recently:"
@@ -2945,7 +2793,7 @@ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:232
 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
-msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον διακομι_στή"
+msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από το διακομι_στή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:233
 msgid "Remove file transfer from the list."
@@ -2953,8 +2801,7 @@ msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λ
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:234
 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
+msgstr "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:235
 msgid "Reply to this message"
@@ -2965,19 +2812,8 @@ msgid "Resour_ce: "
 msgstr "_Πόρος: "
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:237
-msgid ""
-"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
-"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
-"same server with the same account. So you might be connected in the same "
-"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
-"has the highest priority will get the events. (see below)"
-msgstr ""
-"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
-"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
-"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
-"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
-"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα "
-"γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)"
+msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr "Ο πόρος στέλνεται στον Jabber διακομιστή ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:238
 msgid "Resource:"
@@ -2989,7 +2825,7 @@ msgstr "Ρόλος:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:240
 msgid "Room Configuration"
-msgstr "Ρυθμίσεις Δωματίου"
+msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:241
 msgid "Room:"
@@ -3001,14 +2837,11 @@ msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:243
 msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
-msgstr ""
-"Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για την λίστα επαφών και για τα παράθυρα "
-"κουβέντας"
+msgstr "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα κουβέντας"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:244
-#, fuzzy
 msgid "Save as Preset..."
-msgstr "Αποθήκευση Αρχείου ως..."
+msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:245
 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
@@ -3019,9 +2852,8 @@ msgid "Save pass_word"
 msgstr "_Αποθήκευση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:247
-#, fuzzy
 msgid "Search"
-msgstr "_Αναζήτηση"
+msgstr "Αναζήτηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:248
 msgid "Sen_d"
@@ -3029,20 +2861,19 @@ msgstr "Α_ποστολή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:249
 msgid "Send File"
-msgstr "Αποστολή Αρχείου"
+msgstr "Αποστολή αρχείου"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:250
 msgid "Send Single _Message"
 msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:251
-#, fuzzy
 msgid "Send Single _Message..."
-msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
+msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:252
 msgid "Send _File"
-msgstr "Αποστολή _Αρχείου"
+msgstr "Αποστολή _αρχείου"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:253
 msgid "Send keep-alive packets"
@@ -3058,8 +2889,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύ
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:256
 msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
-msgstr ""
-"Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
+msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:257
 msgid "Server:"
@@ -3067,7 +2897,7 @@ msgstr "Διακομιστής:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:258
 msgid "Servers Features"
-msgstr "Χαρακτηριστικά Διακομιστή"
+msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:259
 msgid "Set MOTD"
@@ -3078,9 +2908,8 @@ msgid "Set _Avatar"
 msgstr "Κα_θορισμός Avatar"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:261
-#, fuzzy
 msgid "Set my profile when I connect"
-msgstr "Θέλω να καθορίσω το άβαταρ μου όταν συνδεθώ"
+msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:262
 msgid "Sets Message of the Day"
@@ -3092,11 +2921,11 @@ msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκρεμο
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:264
 msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Εμφάνιση _Αποσυνδεδεμένων Χρηστών"
+msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:265
 msgid "Show _Roster"
-msgstr "Εμφάνιση _Λίστας Επαφών"
+msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:266
 msgid "Show _XML Console"
@@ -3124,7 +2953,7 @@ msgstr "Κατάσ_ταση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:272
 msgid "Start _Chat"
-msgstr "Έναρξη _Συζήτησης"
+msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:273
 msgid "State:"
@@ -3148,7 +2977,7 @@ msgstr "Θέμα:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:278
 msgid "Subscription Request"
-msgstr "Αίτηση Εγγραφής"
+msgstr "Αίτηση εγγραφής"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:279
 msgid "Subscription:"
@@ -3164,9 +2993,8 @@ msgid "Synch_ronize account status with global status"
 msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:283
-#, fuzzy
 msgid "T_heme:"
-msgstr "Θέμα:"
+msgstr "_Θέμα:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:284
 msgid "Text _color:"
@@ -3174,7 +3002,7 @@ msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:285
 msgid "Text _font:"
-msgstr "Γρα_μματοσειρά Κειμένου:"
+msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:286
 msgid "The auto away status message"
@@ -3185,12 +3013,8 @@ msgid "The auto not available status message"
 msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:288
-msgid ""
-"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
-"active, it is first stopped and then removed"
-msgstr ""
-"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
-"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
+msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
+msgstr "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:289
 msgid "Title:"
@@ -3202,7 +3026,7 @@ msgstr "Προς:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:291
 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
-msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _Κρυπτογράφησης OpenPGP"
+msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:292
 msgid "Type:"
@@ -3234,38 +3058,27 @@ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:299
 msgid "Use custom hostname/port"
-msgstr "Χρήση προαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:300
-#, fuzzy
 msgid "Use file transfer proxies"
-msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
+msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:301
-#, fuzzy
 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
 msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:302
 msgid "User ID:"
-msgstr "Ταυτότητα Χρήστη:"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:303
 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
 msgstr "Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:304
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
-"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
-"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
-"you are not already chatting with"
-msgstr ""
-"Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), "
-"μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:"
-"Συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν λαμβάνονται μηνύματα από "
-"επαφές με τις οποίες δεν κουβεντιάζετε ήδη"
+msgid "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the following methods may be used to inform you about it. Please note that events about new messages only occur if it is a new message from a contact you are not already chatting with"
+msgstr "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν κουβεντιάζετε ήδη"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:305
 msgid "When new event is received"
@@ -3281,7 +3094,7 @@ msgid ""
 "to the Jabber network."
 msgstr ""
 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n"
-"να συνδεθείτε στο Jabber"
+"να συνδεθείτε στο Jabber."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:309
 msgid "Your JID:"
@@ -3294,11 +3107,11 @@ msgstr "_Ενέργειες"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:312
 msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Προσθήκη Επαφής..."
+msgstr "_Προσθήκη επαφής..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:313
 msgid "_Add to Roster"
-msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Επαφών"
+msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:314
 msgid "_Address:"
@@ -3314,12 +3127,11 @@ msgstr "_Διαχειριστής"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:317
 msgid "_Advanced"
-msgstr "Για Προ_χωρημένους"
+msgstr "Για προ_χωρημένους"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:318
-#, fuzzy
 msgid "_After time:"
-msgstr "Μετά από χρόνο:"
+msgstr "Μετά α_πό χρόνο:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:319
 msgid "_Authorize"
@@ -3327,20 +3139,19 @@ msgstr "_Εξουσιοδότηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:320
 msgid "_Background:"
-msgstr "Χρώμα _Φόντου:"
+msgstr "Χρώμα _φόντου:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:321
 msgid "_Ban"
-msgstr "_Απαγόρευση Πρόσβασης"
+msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:322
-#, fuzzy
 msgid "_Before time:"
-msgstr "Πριν από χρόνο:"
+msgstr "_Πριν από χρόνο:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:323
 msgid "_Bookmark This Room"
-msgstr "_Τοποθέτηση Σελιδοδείκτη για αυτό το Δωμάτιο"
+msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:324
 msgid "_Browser:"
@@ -3352,7 +3163,7 @@ msgstr "_Ακύρωση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:326
 msgid "_Compact View    Alt+C"
-msgstr "_Συμπαγής Όψη   Alt+C"
+msgstr "_Συμπαγής όψη   Alt+C"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:327
 msgid "_Contents"
@@ -3360,11 +3171,11 @@ msgstr "_Περιεχόμενα"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:329
 msgid "_Copy JID/Email Address"
-msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email Διεύθυνσης"
+msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:330
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Αντιγραφή Τοποθεσίας Δεσμού"
+msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:331
 msgid "_Deny"
@@ -3372,72 +3183,69 @@ msgstr "_Άρνηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:332
 msgid "_Discover Services"
-msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών"
-
-#: ../src/gtkgui.glade.h:333
-msgid "_Discover Services..."
-msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών..."
+msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:335
+#: ../src/gtkgui.glade.h:334
 msgid "_FAQ"
-msgstr "_Συχνές Ερωτήσεις"
+msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:336
-#, fuzzy
+#: ../src/gtkgui.glade.h:335
 msgid "_File manager:"
-msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
+msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:337
+#: ../src/gtkgui.glade.h:336
 msgid "_Filter:"
 msgstr "_Φιλτράρισμα:"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:338
+#: ../src/gtkgui.glade.h:337
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Τέλος"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:339
-#, fuzzy
+#: ../src/gtkgui.glade.h:338
 msgid "_Font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά:"
+msgstr "_Γραμματοσειρά:"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:340
+#: ../src/gtkgui.glade.h:339
 msgid "_Group Chat"
-msgstr "_Ομαδική Συζήτηση"
+msgstr "_Ομαδική συζήτηση"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:341
+#: ../src/gtkgui.glade.h:340
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:342
+#: ../src/gtkgui.glade.h:341
 msgid "_Highlight misspelled words"
 msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:343
+#: ../src/gtkgui.glade.h:342
 msgid "_History"
 msgstr "_Ιστορικό"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:344
+#: ../src/gtkgui.glade.h:343
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
+msgstr "_Ξένος υπολογιστής:"
 
 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
-#: ../src/gtkgui.glade.h:346
+#: ../src/gtkgui.glade.h:345
 msgid "_IQ"
 msgstr "_IQ"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:347
+#: ../src/gtkgui.glade.h:346
 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
 msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:348
-#, fuzzy
+#: ../src/gtkgui.glade.h:347
 msgid "_Incoming message:"
-msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
+msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:349
+#: ../src/gtkgui.glade.h:348
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabber ID:"
 
+#: ../src/gtkgui.glade.h:350
+msgid "_Join New Room..."
+msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..."
+
 #: ../src/gtkgui.glade.h:351
 msgid "_Kick"
 msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
@@ -3452,7 +3260,7 @@ msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφ
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:354
 msgid "_Mail client:"
-msgstr "_Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
+msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:355
 msgid "_Member"
@@ -3472,7 +3280,7 @@ msgstr "_Τροποποίηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:359
 msgid "_Modify Account..."
-msgstr "_Επεξεργασία Λογαριασμού..."
+msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:360
 msgid "_Name: "
@@ -3496,25 +3304,23 @@ msgstr "_Εντάξει"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:365
 msgid "_Occupant Actions"
-msgstr "_Ενέργειες για τους Συμμετέχοντες"
+msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:367
 msgid "_Open Email Composer"
-msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
+msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:368
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού σε Περιηγητή"
+msgstr "_Άνοιγμα δεσμού σε περιηγητή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:369
-#, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "Άνοιγμα..."
+msgstr "_Άνοιγμα..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:370
-#, fuzzy
 msgid "_Outgoing message:"
-msgstr "Εξερχόμενο μήνυμα:"
+msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:371
 msgid "_Owner"
@@ -3560,11 +3366,13 @@ msgstr "_Έξοδος"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Αφαίρεση"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
+#: ../src/gtkgui.glade.h:382
+#: ../src/roster_window.py:1456
 msgid "_Remove from Roster"
-msgstr "Α_φαίρεση από την Λίστα Επαφών"
+msgstr "Α_φαίρεση από τη Λίστα επαφών"
 
-#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
+#: ../src/gtkgui.glade.h:383
+#: ../src/roster_window.py:1444
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Μετονομασία"
 
@@ -3573,18 +3381,16 @@ msgid "_Reply"
 msgstr "_Απάντηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:385
-#, fuzzy
 msgid "_Reset to Default Colors"
-msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
+msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:386
 msgid "_Retrieve"
 msgstr "_Ανάκτηση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:387
-#, fuzzy
 msgid "_Retype Password:"
-msgstr "_Κωδικός:"
+msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:388
 msgid "_Search"
@@ -3596,24 +3402,23 @@ msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:392
 msgid "_Send Private Message"
-msgstr "_Αποστολή Προσωπικού Μηνύματος"
+msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:393
 msgid "_Send Server Message"
-msgstr "_Αποστολή Μηνύματος Διακομιστή"
+msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:394
 msgid "_Send Single Message"
-msgstr "_Αποστολή Μονού Μηνύματος"
+msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:395
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Διακομιστής:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:396
-#, fuzzy
 msgid "_Sort contacts by status"
-msgstr "Ταξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
+msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:397
 msgid "_Start Chat"
@@ -3624,9 +3429,8 @@ msgid "_Status"
 msgstr "_Κατάσταση"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:399
-#, fuzzy
 msgid "_Status message:"
-msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
+msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:400
 msgid "_Subscribe"
@@ -3638,7 +3442,7 @@ msgstr "_Εγγραφή"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:402
 msgid "_URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Διεύ_θυνση:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:403
 msgid "_Use proxy"
@@ -3661,7 +3465,8 @@ msgid "minutes"
 msgstr "λεπτά"
 
 #. we talk about file
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:98
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:113
 #, python-format
 msgid "Error: cannot open %s for reading"
 msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση"
@@ -3672,16 +3477,14 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:245
 msgid "Error parsing file:"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη ανάλυση του αρχείου:"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:"
 
 #. do not traceback (could be a permission problem)
 #. we talk about a file here
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:283
 #, python-format
 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δεν θα υπάρξει υποστήριξη για τον διαχειριστή "
-"συνεδριών"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή συνεδριών"
 
 #: ../src/history_manager.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3690,112 +3493,115 @@ msgid ""
 "You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
 "\n"
 "<b>WARNING:</b>\n"
-"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
-"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
 msgstr ""
+"<big><b>Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim</b></big>\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση δεδομένων παρακάτω.\n"
+"\n"
+"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b>\n"
+"Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη στιγμή."
 
 #: ../src/history_manager.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή MOTD"
+msgstr "Διαγραφή"
 
 #: ../src/history_manager.glade.h:8
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαγωγή"
 
 #: ../src/history_manager.glade.h:9
 msgid "Gajim History Logs Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim"
 
 #: ../src/history_manager.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Search Database"
-msgstr "_Αναζήτηση"
+msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων"
 
 #: ../src/history_manager.py:58
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find history logs database"
-msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού"
 
 #. holds jid
 #: ../src/history_manager.py:102
-#, fuzzy
 msgid "Contacts"
-msgstr "Επαφή:"
+msgstr "Επαφές"
 
 #. holds time
-#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
+#: ../src/history_manager.py:115
+#: ../src/history_manager.py:155
 #: ../src/history_window.py:94
 msgid "Date"
 msgstr "Ημερομηνία"
 
 #. holds nickname
-#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
-#, fuzzy
+#: ../src/history_manager.py:121
+#: ../src/history_manager.py:173
 msgid "Nickname"
-msgstr "Όνομα χρήστη:"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
 
 #. holds message
-#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
+#: ../src/history_manager.py:129
+#: ../src/history_manager.py:161
 #: ../src/history_window.py:102
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
 #. holds subject
-#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
-#, fuzzy
+#: ../src/history_manager.py:136
+#: ../src/history_manager.py:167
 msgid "Subject"
-msgstr "Θέμα:"
+msgstr "Θέμα"
 
 #: ../src/history_manager.py:181
-msgid ""
-"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
-"RUNNING)"
-msgstr ""
+msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
+msgstr "Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM ΤΡΕΧΕΙ)"
 
 #: ../src/history_manager.py:183
 msgid ""
-"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
-"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
-"click NO.\n"
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
 "\n"
 "In case you click YES, please wait..."
 msgstr ""
+"Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n"
+"\n"
+"Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..."
 
 #: ../src/history_manager.py:389
-#, fuzzy
 msgid "Exporting History Logs..."
-msgstr "Μεταφορά Ιστορικού..."
+msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..."
 
 #: ../src/history_manager.py:465
 #, python-format
 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n"
 
 #: ../src/history_manager.py:465
 msgid "who"
-msgstr ""
+msgstr "ποιος"
 
 #: ../src/history_manager.py:503
 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;"
+msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής των επιλεγμένων επαφών;"
 
-#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
+#: ../src/history_manager.py:507
+#: ../src/history_manager.py:543
 msgid "This is an irreversible operation."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
 
 #: ../src/history_manager.py:540
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;"
+msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
 
-#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
+#: ../src/history_window.py:111
+#: ../src/history_window.py:113
 #, python-format
 msgid "Conversation History with %s"
-msgstr "Ιστορικό Κουβέντας με τον %s"
+msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s"
 
 #: ../src/history_window.py:265
 #, python-format
@@ -3818,43 +3624,43 @@ msgid "Status is now: %(status)s"
 msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s"
 
 #: ../src/message_window.py:233
-#, fuzzy
 msgid "Messages"
-msgstr "Μήνυμα"
+msgstr "Μηνύματα"
 
 #: ../src/message_window.py:234
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s - Gajim"
-msgstr "Gajim"
+msgstr "%s - Gajim"
 
 #: ../src/roster_window.py:140
 msgid "Merged accounts"
 msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί"
 
-#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
-#, fuzzy
+#: ../src/roster_window.py:263
+#: ../src/common/helpers.py:42
 msgid "Observers"
-msgstr "Διακομιστής"
+msgstr "Παρατηρητές"
 
-#: ../src/roster_window.py:542
+#: ../src/roster_window.py:516
 #, python-format
 msgid "You are already in room %s"
 msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
+#: ../src/roster_window.py:520
+#: ../src/roster_window.py:2234
 msgid "You cannot join a room while you are invisible"
-msgstr "Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
+msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
 
 #. the 'manage gc bookmarks' item is showed
 #. below to avoid duplicate code
 #. add
-#: ../src/roster_window.py:735
+#: ../src/roster_window.py:709
 #, python-format
 msgid "to %s account"
-msgstr "στον λογαριασμό %s"
+msgstr "στο λογαριασμό %s"
 
 #. disco
-#: ../src/roster_window.py:742
+#: ../src/roster_window.py:716
 #, python-format
 msgid "using %s account"
 msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
@@ -3862,210 +3668,191 @@ msgstr "χρήση του λογαριασμού %s"
 #. new message
 #. for chat_with
 #. for single message
-#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
+#: ../src/roster_window.py:724
+#: ../src/systray.py:194
+#: ../src/systray.py:201
 #, python-format
 msgid "using account %s"
 msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s"
 
 #. profile, avatar
-#: ../src/roster_window.py:759
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/roster_window.py:733
+#, python-format
 msgid "of account %s"
-msgstr "για τον λογαριασμό %s"
+msgstr "για το λογαριασμό %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:818
+#: ../src/roster_window.py:792
 msgid "Manage Bookmarks..."
-msgstr "Διαχείριση Σελιδοδεικτών..."
+msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών..."
 
-#: ../src/roster_window.py:842
+#: ../src/roster_window.py:816
 #, python-format
 msgid "for account %s"
-msgstr "για τον λογαριασμό %s"
+msgstr "για το λογαριασμό %s"
 
 #. History manager
-#: ../src/roster_window.py:863
-#, fuzzy
+#: ../src/roster_window.py:837
 msgid "History Manager"
-msgstr "_Ιστορικό"
+msgstr "Διαχειριστής ιστορικού"
 
-#: ../src/roster_window.py:872
+#: ../src/roster_window.py:846
 msgid "_Join New Room"
-msgstr "_Σύνδεση σε Νέο Δωμάτιο"
+msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο"
 
-#: ../src/roster_window.py:1158
+#: ../src/roster_window.py:1132
 #, python-format
 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
 msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
 
-#: ../src/roster_window.py:1158
-msgid ""
-"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
-"this transport."
-msgstr ""
-"Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη "
-"μεταφορά."
+#: ../src/roster_window.py:1132
+msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from this transport."
+msgstr "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη μεταφορά."
 
-#: ../src/roster_window.py:1200
+#: ../src/roster_window.py:1174
 msgid "Assign OpenPGP Key"
 msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
 
-#: ../src/roster_window.py:1201
+#: ../src/roster_window.py:1175
 msgid "Select a key to apply to the contact"
 msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή"
 
-#: ../src/roster_window.py:1358
+#: ../src/roster_window.py:1332
 msgid "I would like to add you to my roster"
 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
 
-#: ../src/roster_window.py:1410
+#: ../src/roster_window.py:1384
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Μετονομασία"
 
-#: ../src/roster_window.py:1441
+#: ../src/roster_window.py:1415
 msgid "_Log on"
 msgstr "_Σύνδεση"
 
-#: ../src/roster_window.py:1450
+#: ../src/roster_window.py:1424
 msgid "Log _off"
 msgstr "_Αποσύνδεση"
 
-#: ../src/roster_window.py:1545
+#: ../src/roster_window.py:1519
 msgid "_Change Status Message"
-msgstr "Α_λλαγή Μηνύματος Κατάστασης"
+msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης"
 
-#: ../src/roster_window.py:1617
+#: ../src/roster_window.py:1589
 msgid "Authorization has been sent"
 msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
 
-#: ../src/roster_window.py:1618
+#: ../src/roster_window.py:1590
 #, python-format
 msgid "Now \"%s\" will know your status."
 msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
 
-#: ../src/roster_window.py:1642
+#: ../src/roster_window.py:1614
 msgid "Subscription request has been sent"
 msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
 
-#: ../src/roster_window.py:1643
+#: ../src/roster_window.py:1615
 #, python-format
 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
-msgstr ""
-"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
+msgstr "Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
 
-#: ../src/roster_window.py:1654
+#: ../src/roster_window.py:1626
 msgid "Authorization has been removed"
 msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
 
-#: ../src/roster_window.py:1655
+#: ../src/roster_window.py:1627
 #, python-format
 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
 msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
 
-#: ../src/roster_window.py:1824
+#: ../src/roster_window.py:1796
 #, python-format
 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
-msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
+msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας"
 
-#: ../src/roster_window.py:1828
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
-"her always seeing you as offline."
-msgstr ""
-"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
-"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
+#: ../src/roster_window.py:1800
+msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
+msgstr "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
 
-#: ../src/roster_window.py:1832
-msgid ""
-"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
-"in him or her always seeing you as offline."
-msgstr ""
-"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
-"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
+#: ../src/roster_window.py:1804
+msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
+msgstr "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
 
-#: ../src/roster_window.py:1833
+#: ../src/roster_window.py:1805
 msgid "I want this contact to know my status after removal"
 msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
 
-#: ../src/roster_window.py:1901
+#: ../src/roster_window.py:1873
 msgid "Passphrase Required"
 msgstr "Απαιτείται κωδικοφράση"
 
-#: ../src/roster_window.py:1902
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/roster_window.py:1874
+#, python-format
 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
-msgstr "Πληκτρολογήστε την GPG κωδικοφράση για το λογαριασμό %s"
+msgstr "Πληκτρολογήστε την κωδικοφράση GPG για το λογαριασμό %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:1907
+#: ../src/roster_window.py:1879
 msgid "Save passphrase"
-msgstr "Αποθήκευση της Κωδικοφράσης"
+msgstr "Αποθήκευση της κωδικοφράσης"
 
-#: ../src/roster_window.py:1915
-#, fuzzy
+#: ../src/roster_window.py:1887
 msgid "Wrong Passphrase"
-msgstr "Κωδικοφράση"
+msgstr "Εσφαλμένη κωδικοφράση"
 
-#: ../src/roster_window.py:1916
+#: ../src/roster_window.py:1888
 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά την κωδική φράση GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση."
 
-#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
+#: ../src/roster_window.py:1936
+#: ../src/roster_window.py:1993
 msgid "You are participating in one or more group chats"
 msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
 
-#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
-msgid ""
-"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
-"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
-msgstr ""
-"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
-"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
+#: ../src/roster_window.py:1937
+#: ../src/roster_window.py:1994
+msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr "Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
 
-#: ../src/roster_window.py:1981
+#: ../src/roster_window.py:1953
 msgid "No account available"
 msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
 
-#: ../src/roster_window.py:1982
+#: ../src/roster_window.py:1954
 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-msgstr ""
-"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
-"άλλες επαφές."
+msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με άλλες επαφές."
 
-#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
+#: ../src/roster_window.py:2399
+#: ../src/roster_window.py:2405
 msgid "You have unread messages"
 msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
 
-#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
-msgid ""
-"Messages will only be available for reading them later if you have history "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
-"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
+#: ../src/roster_window.py:2400
+#: ../src/roster_window.py:2406
+msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled."
+msgstr "Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε ενεργοποιημένο το ιστορικό."
 
-#: ../src/roster_window.py:3184
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/roster_window.py:3156
+#, python-format
 msgid "Drop %s in group %s"
-msgstr "Από %s στο δωμάτιο %s"
+msgstr "Αφαίρεση %s από την ομάδα %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:3191
+#: ../src/roster_window.py:3163
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Make %s and %s metacontacts"
-msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
+msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
 
-#: ../src/roster_window.py:3358
+#: ../src/roster_window.py:3329
 msgid "Change Status Message..."
-msgstr "Αλλαγή Μηνύματος Κατάστασης..."
+msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..."
 
 #: ../src/systray.py:155
 msgid "_Change Status Message..."
-msgstr "Αλλαγή Μηνύματος _Κατάστασης..."
+msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..."
 
 #: ../src/systray.py:236
 msgid "Hide this menu"
 msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού"
 
-#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
+#: ../src/systraywin32.py:266
+#: ../src/systraywin32.py:285
 #: ../src/tooltips.py:315
 #, python-format
 msgid "Gajim - %d unread message"
@@ -4085,7 +3872,7 @@ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύ
 msgid "Gajim - %d unread group chat message"
 msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
 msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα"
-msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα1"
+msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
 
 #: ../src/tooltips.py:333
 #, python-format
@@ -4094,7 +3881,8 @@ msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
 msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα"
 msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα"
 
-#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
+#: ../src/tooltips.py:348
+#: ../src/tooltips.py:350
 #, python-format
 msgid "Gajim - %s"
 msgstr "Gajim - %s"
@@ -4107,11 +3895,14 @@ msgstr "Ρόλος: "
 msgid "Affiliation: "
 msgstr "Συσχέτιση: "
 
-#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
+#: ../src/tooltips.py:386
+#: ../src/tooltips.py:518
 msgid "Resource: "
 msgstr "Πόρος: "
 
-#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
+#: ../src/tooltips.py:394
+#: ../src/tooltips.py:521
+#: ../src/tooltips.py:543
 #: ../src/tooltips.py:654
 msgid "Status: "
 msgstr "Κατάσταση: "
@@ -4125,14 +3916,14 @@ msgid "OpenPGP: "
 msgstr "OpenPGP: "
 
 #: ../src/tooltips.py:548
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Last status on %s"
-msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
+msgstr "Τελευταία κατάσταση στο %s"
 
 #: ../src/tooltips.py:550
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Since %s"
-msgstr "Mέγεθος: %s"
+msgstr "Από τις %s"
 
 #: ../src/tooltips.py:610
 msgid "Download"
@@ -4150,7 +3941,8 @@ msgstr "Τύπος: "
 msgid "Transferred: "
 msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
 
-#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
+#: ../src/tooltips.py:632
+#: ../src/tooltips.py:653
 msgid "Not started"
 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
 
@@ -4158,7 +3950,8 @@ msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Διακόπηκε"
 
-#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
+#: ../src/tooltips.py:638
+#: ../src/tooltips.py:641
 msgid "Completed"
 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
 
@@ -4183,89 +3976,77 @@ msgstr ""
 "Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
 "Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
 
-#. keep identation
-#: ../src/vcard.py:186
+#. unknown format
+#: ../src/vcard.py:174
 msgid "Could not load image"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
 
-#: ../src/vcard.py:262
+#: ../src/vcard.py:250
 msgid "?Client:Unknown"
-msgstr "Άγνωστος"
+msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος"
 
-#: ../src/vcard.py:264
+#: ../src/vcard.py:252
 msgid "?OS:Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο"
 
-#: ../src/vcard.py:281
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/vcard.py:269
+#, python-format
 msgid "since %s"
-msgstr "Περιήγηση στο %s"
+msgstr "από τις %s"
 
-#: ../src/vcard.py:305
-msgid ""
-"This contact is interested in your presence information, but you are not "
-"interested in his/her presence"
-msgstr ""
-"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
-"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
+#: ../src/vcard.py:293
+msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
+msgstr "Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
 
-#: ../src/vcard.py:307
-msgid ""
-"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
-"interested in yours"
-msgstr ""
-"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
-"ενδιαφέρεται για τη δική σας"
+#: ../src/vcard.py:295
+msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
+msgstr "Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν ενδιαφέρεται για τη δική σας"
 
-#: ../src/vcard.py:309
+#: ../src/vcard.py:297
 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
 msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
 
 #. None
-#: ../src/vcard.py:311
-msgid ""
-"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
-"interested in yours"
-msgstr ""
-"Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
-"ενδιαφέρεται για εσάς"
+#: ../src/vcard.py:299
+msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
+msgstr "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η ενδιαφέρεται για εσάς"
 
-#: ../src/vcard.py:320
+#: ../src/vcard.py:308
 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
 msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
 
-#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
+#: ../src/vcard.py:320
+#: ../src/vcard.py:343
 msgid " resource with priority "
 msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
 
-#: ../src/vcard.py:434
+#: ../src/vcard.py:422
 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
-msgstr ""
-"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
-"σας"
+msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
 
-#: ../src/vcard.py:463
+#: ../src/vcard.py:451
 msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
-msgstr ""
-"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
+msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
 
-#: ../src/vcard.py:467
-#, fuzzy
+#: ../src/vcard.py:455
 msgid "Personal details"
-msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
+msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
 
 #: ../src/common/check_paths.py:39
 msgid "creating logs database"
 msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού"
 
-#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
+#: ../src/common/check_paths.py:84
+#: ../src/common/check_paths.py:95
 #: ../src/common/check_paths.py:102
 #, python-format
 msgid "%s is file but it should be a directory"
 msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος"
 
-#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
-#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
+#: ../src/common/check_paths.py:85
+#: ../src/common/check_paths.py:96
+#: ../src/common/check_paths.py:103
+#: ../src/common/check_paths.py:110
 msgid "Gajim will now exit"
 msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
 
@@ -4281,25 +4062,23 @@ msgstr "δημιουργία φακέλου %s"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:35
 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..."
 
 #: ../src/common/exceptions.py:43
 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
-msgstr ""
-"Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το "
-"remote_control"
+msgstr "Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το remote_control"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:51
 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python "
-"λείπει"
+msgstr "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python λείπει"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:59
 msgid ""
 "Session bus is not available.\n"
 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
 msgstr ""
+"Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n"
+"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
 
 #: ../src/common/config.py:53
 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
@@ -4307,9 +4086,7 @@ msgstr "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσ
 
 #: ../src/common/config.py:57
 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
-msgstr ""
-"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε "
-"απομακρυσμένος."
+msgstr "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε απομακρυσμένος."
 
 #: ../src/common/config.py:58
 msgid "Away as a result of being idle"
@@ -4317,9 +4094,7 @@ msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας"
 
 #: ../src/common/config.py:60
 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
-msgstr ""
-"Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη "
-"διαθέσιμος."
+msgstr "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη διαθέσιμος."
 
 #: ../src/common/config.py:61
 msgid "Not available as a result of being idle"
@@ -4327,39 +4102,27 @@ msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας"
 
 #: ../src/common/config.py:88
 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης."
 
 #: ../src/common/config.py:89
-msgid ""
-"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
-msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα "
-"* * δεν θα αφαιρεθούν."
+msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr "Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα * * δεν θα αφαιρεθούν."
 
 #: ../src/common/config.py:131
 msgid "Add * and [n] in roster title?"
 msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;"
 
 #: ../src/common/config.py:132
-msgid ""
-"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
-"is reopened."
-msgstr ""
-"Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα "
-"ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
+msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
+msgstr "Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας."
 
 #: ../src/common/config.py:133
 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
-msgstr ""
-"Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση."
+msgstr "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση."
 
 #: ../src/common/config.py:134
-msgid ""
-"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
-"Client default behaviour)."
-msgstr ""
-"Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ "
-"ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
+msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
+msgstr "Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)."
 
 #: ../src/common/config.py:136
 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
@@ -4367,44 +4130,28 @@ msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl
 
 #: ../src/common/config.py:139
 #, python-format
-msgid ""
-"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
-"which means use wiktionary."
-msgstr ""
-"Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή "
-"'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
+msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
+msgstr "Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή 'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary."
 
 #: ../src/common/config.py:142
 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
-msgstr ""
-"Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγθεί από μακριά χρησιμοποιόντας "
-"το gajim-remote."
+msgstr "Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας το gajim-remote."
 
 #: ../src/common/config.py:146
 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
 msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
 
 #: ../src/common/config.py:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
-"of room jids."
-msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
+msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of room jids."
+msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
 
 #: ../src/common/config.py:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
-"of room jids."
-msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
+msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of room jids."
+msgstr "Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)."
 
 #: ../src/common/config.py:151
-msgid ""
-"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
-"port forwarding."
-msgstr ""
-"Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε "
-"περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας"
+msgid "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
+msgstr "Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας."
 
 #: ../src/common/config.py:153
 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
@@ -4423,72 +4170,41 @@ msgid "Show close button in tab?"
 msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;"
 
 #: ../src/common/config.py:176
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
-"chat."
-msgstr ""
-"Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται "
+msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user chat."
+msgstr "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται."
 
 #: ../src/common/config.py:177
-msgid ""
-"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
-"setting is taken into account only if trayicon is used."
-msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή "
-"παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου "
-"στην μπάρα ειδοποιήσεων."
+msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου στην μπάρα ειδοποιήσεων."
 
 #: ../src/common/config.py:178
 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
 msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του."
 
 #: ../src/common/config.py:179
-msgid ""
-"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
-"Depending on the theme, this icon may be animated."
-msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που "
-"έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει "
-"κίνηση."
+msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει κίνηση."
 
 #: ../src/common/config.py:180
-msgid ""
-"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
-"contact under the contact name in roster window"
-msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν "
-"είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
+msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window"
+msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών"
 
 #: ../src/common/config.py:182
-msgid ""
-"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
-"last time or has one cached that is too old."
-msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα "
-"άβαταρ, έχει τώρα"
+msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
+msgstr "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη."
 
 #. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
 #: ../src/common/config.py:184
-msgid ""
-"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
-"his or her status and/or his status message."
-msgstr ""
-"Αν είναι ψευδές, το Gajim δεν θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα "
-"παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μύνημα "
-"κατάστασης."
+msgid "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes his or her status and/or his status message."
+msgstr "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα κατάστασης."
 
 #: ../src/common/config.py:189
-msgid ""
-"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
-"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
-"pending events."
-msgstr ""
+msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
+msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα."
 
 #: ../src/common/config.py:191
-msgid ""
-"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
-"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
-msgstr ""
+msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
+msgstr "Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή"
 
 #: ../src/common/config.py:193
 msgid ""
@@ -4496,32 +4212,33 @@ msgid ""
 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
 "'never' - All messages get their own window.\n"
 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
-"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
-"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
-"the changes will take effect"
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before the changes will take effect"
 msgstr ""
+"Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n"
+"'πάντα' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n"
+"'ποτέ' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n"
+"'καταλογμο' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n"
+"'κατατύπο' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί."
 
 #: ../src/common/config.py:194
 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
-msgstr ""
+msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας"
 
 #: ../src/common/config.py:195
 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
-msgstr ""
+msgstr "Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο."
 
 #: ../src/common/config.py:196
-#, fuzzy
 msgid "Hides the buttons in group chat window"
-msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
+msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
 
 #: ../src/common/config.py:197
 msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου"
 
 #: ../src/common/config.py:198
-#, fuzzy
 msgid "Hides the banner in a group chat window"
-msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
+msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας."
 
 #: ../src/common/config.py:199
 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
@@ -4529,7 +4246,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/config.py:200
 msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας"
 
 #. yes, no, ask
 #: ../src/common/config.py:233
@@ -4537,10 +4254,8 @@ msgid "Jabberd2 workaround"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/config.py:237
-msgid ""
-"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
-"file_transfer_proxies option for file transfer."
-msgstr ""
+msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά αρχείων."
 
 #: ../src/common/config.py:290
 msgid "Sleeping"
@@ -4592,29 +4307,23 @@ msgstr "Έξω"
 
 #: ../src/common/config.py:296
 msgid "I'm out enjoying life"
-msgstr "Είμαι έξω στην ζωή"
+msgstr "Είμαι έξω στη ζωή"
 
 #: ../src/common/config.py:305
-msgid ""
-"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
-"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
-msgstr ""
-"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη "
-"από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
+msgid "Sound to play when a MUC message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
+msgstr "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας."
 
 #: ../src/common/config.py:306
-msgid ""
-"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
-"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
-msgstr ""
-"Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση "
-"ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
+msgid "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+msgstr "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)"
 
-#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
+#: ../src/common/config.py:314
+#: ../src/common/optparser.py:181
 msgid "green"
 msgstr "πράσινο"
 
-#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
+#: ../src/common/config.py:318
+#: ../src/common/optparser.py:167
 msgid "grocery"
 msgstr "μανάβικο"
 
@@ -4624,7 +4333,7 @@ msgstr "ζεστό"
 
 #: ../src/common/config.py:326
 msgid "marine"
-msgstr ""
+msgstr "θαλασσί"
 
 #: ../src/common/connection.py:152
 #, python-format
@@ -4633,26 +4342,25 @@ msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε"
 
 #: ../src/common/connection.py:153
 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
-msgstr ""
-"Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να "
-"επανασυνδεθείτε."
+msgstr "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να επανασυνδεθείτε."
 
-#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
+#: ../src/common/connection.py:169
+#: ../src/common/connection.py:195
 #, python-format
 msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
-msgstr ""
+msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής."
 
 #. wrong answer
 #: ../src/common/connection.py:194
-#, fuzzy
 msgid "Invalid answer"
-msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
+msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
 
-#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
+#: ../src/common/connection.py:348
+#: ../src/common/connection.py:384
 #: ../src/common/connection.py:754
 #, python-format
 msgid "Could not connect to \"%s\""
-msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη."
+msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη"
 
 #: ../src/common/connection.py:362
 #, python-format
@@ -4661,7 +4369,7 @@ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s"
 
 #: ../src/common/connection.py:385
 msgid "Check your connection or try again later"
-msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
+msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα"
 
 #: ../src/common/connection.py:410
 #, python-format
@@ -4670,12 +4378,12 @@ msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχ
 
 #: ../src/common/connection.py:411
 msgid "Please check your login and password for correctness."
-msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το συνθηματικό σας."
+msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
 
 #. We didn't set a passphrase
 #: ../src/common/connection.py:487
 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
-msgstr "Δεν δόθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP"
+msgstr "Δε δόθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP"
 
 #. %s is the account name here
 #: ../src/common/connection.py:489
@@ -4713,15 +4421,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/connection.py:699
 msgid "I would like to add you to my roster."
-msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
+msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου."
 
 #: ../src/common/helpers.py:103
 msgid "Invalid character in username."
-msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη"
+msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη."
 
 #: ../src/common/helpers.py:108
 msgid "Server address required."
-msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή:"
+msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή."
 
 #: ../src/common/helpers.py:113
 msgid "Invalid character in hostname."
@@ -4791,11 +4499,11 @@ msgstr "Μη διαθέσιμος"
 
 #: ../src/common/helpers.py:199
 msgid "_Free for Chat"
-msgstr "Διαθέσιμος για _Κουβέντα"
+msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα"
 
 #: ../src/common/helpers.py:201
 msgid "Free for Chat"
-msgstr "Διαθέσιμος για Κουβέντα"
+msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα"
 
 #: ../src/common/helpers.py:204
 msgid "_Available"
@@ -4835,11 +4543,11 @@ msgstr "Αφανής"
 
 #: ../src/common/helpers.py:227
 msgid "?contact has status:Unknown"
-msgstr "Άγνωστη"
+msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη"
 
 #: ../src/common/helpers.py:229
 msgid "?contact has status:Has errors"
-msgstr "Έχει σφάλμα"
+msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα"
 
 #: ../src/common/helpers.py:234
 msgid "?Subscription we already have:None"
@@ -4922,142 +4630,185 @@ msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για αν
 
 #: ../src/common/optparser.py:167
 msgid "gtk+"
-msgstr ""
+msgstr "gtk+"
 
-#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
+#: ../src/common/optparser.py:176
+#: ../src/common/optparser.py:177
 msgid "cyan"
 msgstr "κυανό"
 
-#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
-#~ msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
-
-#~ msgid "_Join New Room..."
-#~ msgstr "Σύνδεση σε _Νέο Δωμάτιο..."
-
 #~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>About me</b>"
+#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
 #~ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:</b>"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
 #~ msgid "Ad_vanced Actions"
 #~ msgstr "Ενέργειες για Προ_χωρημένους"
-
 #~ msgid "Delete Message of the Day"
 #~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "I want a notification popup:"
 #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "I want to listen to:"
-#~ msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:"
+#~ msgstr "Θέλω να ακούσω:"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
 #~ msgid "Send _New Message..."
 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
-
 #~ msgid "Set Message of the Day"
 #~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
-
 #~ msgid "Update Message of the Day"
 #~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "Πόλη:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Company:"
+#~ msgstr "Εταιρία:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Τμήμα"
+#~ msgid "_Discover Services..."
+#~ msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "Μέσο:"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Όνομα χρήστη:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Θέση:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_State/Provice:"
+#~ msgstr "Υπηρεσία"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Τίτλος:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Δουλειά"
 #~ msgid "_XML Console..."
 #~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
+#~ msgstr "Τ.Κ.:"
 #~ msgid "Choose Avatar"
 #~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
-
 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
 #~ msgstr ""
 #~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας"
-
 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας"
-
 #~ msgid "plain"
 #~ msgstr "λιτό"
-
 #~ msgid "Send"
 #~ msgstr "Αποστολή"
-
 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
 #~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα."
-
 #~ msgid "%s has sent you a new message."
 #~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GUI Migration failed"
 #~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
-
 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
 #~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία."
-
 #~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή "
 #~ "γνωστοποίησης"
-
 #~ msgid "_Online Users"
 #~ msgstr "_Συνδεδεμένοι Χρήστες"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start Chat with Contact"
 #~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s"
-
 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
 #~ msgstr ""
 #~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
-
 #~ msgid "Size: "
 #~ msgstr "Mέγεθος: "
-
 #~ msgid "Session bus is not available"
 #~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to load idle module"
 #~ msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
-
 #~ msgid "Unable to join room"
 #~ msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
-
 #~ msgid "A password is required to join this room."
 #~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτό το δωμάτιο."
-
 #~ msgid "You are banned from this room."
 #~ msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτό το δωμάτιο."
-
 #~ msgid "Such room does not exist."
 #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο δωμάτιο."
-
 #~ msgid "Room creation is restricted."
 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία δωματίων."
-
 #~ msgid "Your registered nickname must be used."
 #~ msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο."
-
 #~ msgid "You are not in the members list."
 #~ msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
 #~ "Please specify another nickname below:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n"
 #~ "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:"
-
 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
 #~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
-
 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
 #~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s"
-
 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
 #~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s"
 
@@ -5069,97 +4820,69 @@ msgstr "κυανό"
 #~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα "
 #~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru."
 #~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε"
-
 #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
 #~ msgstr ""
 #~ "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την "
 #~ "μεταφορά %s"
-
 #~ msgid "Sound"
 #~ msgstr "Ήχος"
-
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Κείμενο"
-
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Εικόνα"
-
 #~ msgid "From %s"
 #~ msgstr "Από %s"
-
 #~ msgid "To %s"
 #~ msgstr "σε %s"
-
 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s"
-
 #~ msgid "Manage Emoticons"
 #~ msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
-
 #~ msgid "Or choose a preset message:"
 #~ msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
-
 #~ msgid "Use _emoticons"
 #~ msgstr "_Χρήση συμβόλων"
-
 #~ msgid "_Set Image..."
 #~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
-
 #~ msgid "Switch to %s"
 #~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
-
 #~ msgid "using account "
 #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού"
-
 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
 #~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
-
 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes."
-
 #~ msgid "Timeout"
 #~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
-
 #~ msgid "A protocol error has occured:"
 #~ msgstr "Συνέβει σφάλμα πρωτοκόλου:"
-
 #~ msgid "account: "
 #~ msgstr "λογαριασμός: "
-
 #~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
 #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";"
-
 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
 #~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια."
-
 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά "
 #~ "αρχείου"
-
 #~ msgid "Removing selected file transfer"
 #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου"
-
 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
 #~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
-
 #~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
 #~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
 #~ "lost."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το "
 #~ "μήνυμα θα χαθεί."
-
 #~ msgid "Cannot remove last group"
 #~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
-
 #~ msgid "At least one contact group must be present."
 #~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών."
-
 #~ msgid ""
 #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
 #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
@@ -5167,32 +4890,24 @@ msgstr "κυανό"
 #~ msgstr ""
 #~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ "
 #~ "εγκαταστήστε την pysqlite2"
-
 #~ msgid "Image is too big"
 #~ msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
 #~ "24 in height."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε "
 #~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος."
-
 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
 #~ msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
-
 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
 #~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
-
 #~ msgid "Log history"
 #~ msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
-
 #~ msgid "New version of Gajim available"
 #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
-
 #~ msgid "Open Download Page"
 #~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
 #~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
@@ -5200,10 +4915,8 @@ msgstr "κυανό"
 #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου "
 #~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να "
 #~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;"
-
 #~ msgid "Service not available"
 #~ msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"
-
 #~ msgid "Session bus is not available."
 #~ msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
 
@@ -5214,39 +4927,28 @@ msgstr "κυανό"
 #, fuzzy
 #~ msgid "with account "
 #~ msgstr "λογαριασμός: "
-
 #~ msgid "Chat with"
 #~ msgstr "Κουβέντα με"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Send New Message"
 #~ msgstr "Νέο Μήνυμα"
-
 #~ msgid "as %s"
 #~ msgstr "ως %s"
-
 #~ msgid "as "
 #~ msgstr "ως "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Send _New Message"
 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα"
-
 #~ msgid "Re_quest Authorization from"
 #~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
-
 #~ msgid "Send Authorization to"
 #~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε"
-
-#~ msgid "<b>Log</b>"
-#~ msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
-
 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"
 #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής"
-
 #~ msgid "Log presences in an _external file"
 #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο"
-
 #~ msgid "Unable to write file in %s"
 #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου στο %s"
 
@@ -5258,7 +4960,6 @@ msgstr "κυανό"
 #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
 #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
 #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
@@ -5267,19 +4968,14 @@ msgstr "κυανό"
 #~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που "
 #~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες "
 #~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό"
-
 #~ msgid "_Earliest"
 #~ msgstr "_Αρχή"
-
 #~ msgid "_Latest"
 #~ msgstr "_Τέλος"
-
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_Πίσω"
-
 #~ msgid "%s is now %s: %s"
 #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
@@ -5303,16 +4999,10 @@ msgstr "κυανό"
 #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n"
 #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας "
 #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο"
-
 #~ msgid "Error:"
 #~ msgstr "Σφάλμα:"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Υπηρεσία"
-
 #~ msgid "Node"
 #~ msgstr "Κόμβος"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
@@ -5322,87 +5012,62 @@ msgstr "κυανό"
 #~ "του gajim.\n"
 #~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-"
 #~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου."
-
 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου "
 #~ "λογαριασμού."
-
 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή "
 #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
-
 #~ msgid "Invalid contact ID"
 #~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής"
-
 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή "
 #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
-
 #~ msgid "Account registration successful"
 #~ msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
-
 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
 #~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
-
 #~ msgid "theme_name"
 #~ msgstr "όνομα_θέματος"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Επεξεργασία"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
 #~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
-
 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
 #~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
-
 #~ msgid "Click to get contact's extended information"
 #~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
-
 #~ msgid "Enter your message:"
 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα σας:"
-
 #~ msgid "_Compact View"
 #~ msgstr "_Συμπαγής Όψη"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Όνομα χρήστη:"
-
 #~ msgid "_Refresh"
 #~ msgstr "_Ανανέωση"
-
 #~ msgid "_Register new account"
 #~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
-
 #~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
 #~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
-
 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
 #~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
 #~ "be lost."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, "
 #~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί."
-
 #~ msgid "New _Room"
 #~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο"
-
 #~ msgid "Account:"
 #~ msgstr "Λογαριασμός:"
-
 #~ msgid "Always use compact _view"
 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
-
 #~ msgid "Banner:"
 #~ msgstr "Πανό:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
@@ -5418,38 +5083,30 @@ msgstr "κυανό"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inactivate account"
 #~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
-
 #~ msgid "Join _Group Chat..."
 #~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Po_sition:"
 #~ msgstr "Θέση:"
-
 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
 #~ msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
-
 #~ msgid "_Join Group Chat"
 #~ msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
-
 #~ msgid "_Service Discovery"
 #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
-
 #~ msgid "_Service Discovery..."
 #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
-
 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
 #~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
 #~ msgstr ""
 #~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, "
 #~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
-
 #~ msgid "Chan_ge"
 #~ msgstr "Α_λλαγή"
-
 #~ msgid "Unknown type %s "
 #~ msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
+
-- 
GitLab