diff --git a/po/cs/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/cs/LC_MESSAGES/gajim.po
index cd08c276d77063d8468c4da05733b5ce872f36fd..d7d31cee566ac5718fa11f26da0fc4e950253e42 100644
--- a/po/cs/LC_MESSAGES/gajim.po
+++ b/po/cs/LC_MESSAGES/gajim.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # translation of gajim.po to
 # translation of gajim.po to
 # translation of gajim.po to
+# translation of gajim.po to
 # translation of gajim.po to Czech
 # Czech translations for Gajim package.
 # 	Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
@@ -24,11 +25,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gajim\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:36+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Mensik <pihham@cipis.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-17 15:11+0100\n"
+"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
 "Language-Team:  <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
@@ -37,9 +38,8 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
 
 #: ../gajim.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A GTK+ Jabber client"
-msgstr "GTK jabber client"
+msgstr "GTK+ Jabber klient"
 
 #: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:158
 #: ../src/tooltips.py:285
@@ -47,9 +47,8 @@ msgid "Gajim"
 msgstr "Gajim"
 
 #: ../gajim.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Jabber IM Client"
-msgstr "GTK jabber client"
+msgstr "Jabber IM klient"
 
 #: ../src/advanced.py:59
 msgid "Preference Name"
@@ -65,15 +64,13 @@ msgstr "Typ"
 
 #. we talk about option description in advanced configuration editor
 #: ../src/advanced.py:112
-#, fuzzy
 msgid "(None)"
-msgstr "Žádný"
+msgstr "(Žádný)"
 
 #. we talk about password
 #: ../src/advanced.py:184
-#, fuzzy
 msgid "Hidden"
-msgstr "Střední:"
+msgstr "Skrýté"
 
 #: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:80
 msgid "Chat"
@@ -321,21 +318,18 @@ msgid "This bookmark has invalid data"
 msgstr "Tato záložka má neplatná data"
 
 #: ../src/config.py:2324
-msgid ""
-"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
 msgstr ""
 "Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
 "záložku."
 
 #: ../src/config.py:2541
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
 
 #: ../src/config.py:2542
-#, fuzzy
 msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno při přidání účtu."
+msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
 
 #: ../src/config.py:2550 ../src/dialogs.py:786
 msgid "Invalid password"
@@ -346,28 +340,22 @@ msgid "You must enter a password for the new account."
 msgstr "Musíte zadat heslo pro nový účet."
 
 #: ../src/config.py:2576
-#, fuzzy
 msgid "Account has been added successfully"
-msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
+msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
 
 #: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
 "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
-msgstr ""
-"Váš účet byl úspěšně přidán.\n"
-"Můžete nastavit pokročilá nastaveníá použitím \"Úpravy->Účty\" z hlavního "
-"okna."
+msgstr "Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka rozšířené, nebo později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna."
 
 #: ../src/config.py:2607
-#, fuzzy
 msgid "Your new account has been created successfully"
-msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
+msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
 
 #: ../src/config.py:2622
 msgid "An error occured during account creation"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
 
 #: ../src/config.py:2699
 msgid "Account name is in use"
@@ -381,7 +369,7 @@ msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
 msgid ""
 "Text below this line is what has been said since the last time you paid "
 "attention to this group chat"
-msgstr ""
+msgstr "Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno po posledním čtení této diskuze"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:235
 #, python-format
@@ -414,14 +402,14 @@ msgstr "_Hledat na Webu"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:556
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Včera"
 
 #. the number is >= 2
 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
 #: ../src/conversation_textview.py:560
 #, python-format
 msgid "%i days ago"
-msgstr ""
+msgstr "před %i dny"
 
 #. if we have subject, show it too!
 #: ../src/conversation_textview.py:596
@@ -471,9 +459,8 @@ msgid "%s Status Message"
 msgstr "Text stavu %s"
 
 #: ../src/dialogs.py:222
-#, fuzzy
 msgid "Status Message"
-msgstr "Text stavu %s"
+msgstr "Text stavu"
 
 #: ../src/dialogs.py:291
 #, python-format
@@ -485,24 +472,20 @@ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
 
 #: ../src/dialogs.py:373
-#, fuzzy
 msgid "Invalid User ID"
-msgstr "Neplatné Jabber ID"
+msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
 
 #: ../src/dialogs.py:380
-#, fuzzy
 msgid "Contact already in roster"
-msgstr "Už jsi v místnosti %s"
+msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
 
 #: ../src/dialogs.py:381
-#, fuzzy
 msgid "This contact is already listed in your roster."
-msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
+msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
 
 #: ../src/dialogs.py:443
-#, fuzzy
 msgid "A GTK+ jabber client"
-msgstr "GTK jabber client"
+msgstr "GTK+ Jabber client"
 
 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
 #: ../src/dialogs.py:465
@@ -524,23 +507,22 @@ msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
 msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
 
 #: ../src/dialogs.py:663
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Join Group Chat with account %s"
-msgstr "Připojit se do diskuze jako %s"
+msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
 
 #: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177
 msgid "Join Group Chat"
 msgstr "Připojit se do diskuze"
 
 #: ../src/dialogs.py:745
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Start Chat with account %s"
-msgstr "pro účet %s"
+msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
 
 #: ../src/dialogs.py:747
-#, fuzzy
 msgid "Start Chat"
-msgstr "_Začít rozhovor"
+msgstr "Začít rozhovor"
 
 #: ../src/dialogs.py:748
 msgid ""
@@ -596,14 +578,13 @@ msgstr "Nová jednoduché zpráva"
 
 #: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437
 #: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99
-#, fuzzy
 msgid "New Private Message"
-msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
+msgstr "Nová soukromá zpráva"
 
 #: ../src/dialogs.py:844
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "From %s in room %s"
-msgstr "%s je nyní %s"
+msgstr "Od %s v místnosti %s"
 
 #: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869
 #, python-format
@@ -635,9 +616,9 @@ msgid "To %s"
 msgstr "Příjemce %s"
 
 #: ../src/dialogs.py:1068
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Single Message with account %s"
-msgstr "Jednoduchá zpráva jako %s"
+msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
 
 #: ../src/dialogs.py:1070
 msgid "Single Message"
@@ -662,7 +643,7 @@ msgstr "RE: %s"
 #: ../src/dialogs.py:1131
 #, python-format
 msgid "%s wrote:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s napsal(a):\n"
 
 #: ../src/dialogs.py:1175
 #, python-format
@@ -674,9 +655,9 @@ msgid "XML Console"
 msgstr "XML Konzole"
 
 #: ../src/dialogs.py:1260
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
-msgstr "Byl(a) jsi pozván(a) do místnosti %s od %s"
+msgstr "Byl(a) jsi pozván(a) do místnosti %(room_jid)s od %(contact_jid)s"
 
 #: ../src/dialogs.py:1263
 #, python-format
@@ -685,13 +666,12 @@ msgstr "Komentář: %s"
 
 #: ../src/disco.py:113
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní"
 
 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
 #: ../src/disco.py:117
-#, fuzzy
 msgid "Conference"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Diskuze"
 
 #: ../src/disco.py:416
 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
@@ -703,41 +683,41 @@ msgstr "Service Discovery"
 
 #: ../src/disco.py:573
 msgid "The service could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
 
 #: ../src/disco.py:574
 msgid ""
 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
 "Check the address and try again."
 msgstr ""
+"Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. "
+"Zkontrolujte adresu a opakujte znovu."
 
 #: ../src/disco.py:578 ../src/disco.py:861
-#, fuzzy
 msgid "The service is not browsable"
-msgstr "Služba není dostupná"
+msgstr "Službu nelze prohlížet"
 
 #: ../src/disco.py:579
 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
-msgstr ""
+msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
 
 #: ../src/disco.py:657
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Browsing %s"
-msgstr "Verze %s"
+msgstr "Prohlížení %s"
 
 #. Address column
 #: ../src/disco.py:678
 msgid "JID"
-msgstr ""
+msgstr "JID"
 
 #: ../src/disco.py:697
-#, fuzzy
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Prohlížeč:"
+msgstr "_Prohlížet"
 
 #: ../src/disco.py:862
 msgid "This service does not contain any items to browse."
-msgstr ""
+msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
 
 #: ../src/disco.py:1082 ../src/disco.py:1192
 msgid "Re_gister"
@@ -753,29 +733,27 @@ msgstr "_Úpravy"
 
 #: ../src/disco.py:1229
 #, python-format
+# FIXME: tohle je blbe prelozene, najit v kontextu a vymyslet lepsi oznaceni
 msgid "Scanning %d / %d.."
-msgstr ""
+msgstr "Skenuji %d / %d.."
 
 #. Users column
 #: ../src/disco.py:1411
-#, fuzzy
 msgid "Users"
-msgstr "Uživatel:"
+msgstr "Uživatelé"
 
 #. Description column
 #: ../src/disco.py:1418
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "Popis: %s"
+msgstr "Popis"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:83
 msgid "File"
 msgstr "Soubor"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:98
-#, fuzzy
 msgid "Time"
-msgstr "Téma"
+msgstr "ÄŒas"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:110
 msgid "Progress"
@@ -838,15 +816,15 @@ msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:247
 msgid "Send"
-msgstr "Odelat"
+msgstr "Odeslat"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:277
 msgid "Gajim cannot access this file"
-msgstr ""
+msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:278
 msgid "This file is being used by another process."
-msgstr ""
+msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:302
 #, python-format
@@ -886,7 +864,7 @@ msgstr "Chcete jej přepsat?"
 #: ../src/filetransfers_window.py:407
 #, python-format
 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
-msgstr ""
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
 
 #. This should make the string Kb/s,
 #. where 'Kb' part is taken from %s.
@@ -894,22 +872,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/filetransfers_window.py:462
 #, python-format
 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
-msgstr ""
+msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
-#, fuzzy
 msgid "Invalid File"
-msgstr "Neplatný záznam"
+msgstr "Neplatný soubor"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:508
-#, fuzzy
 msgid "File: "
-msgstr "Soubor: %s"
+msgstr "Soubor: "
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:512
-#, fuzzy
 msgid "It is not possible to send empty files"
-msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
+msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401
 #: ../src/tooltips.py:466
@@ -929,15 +904,13 @@ msgid "_Continue"
 msgstr "_Pokračovat"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:76
-#, fuzzy
 msgid "shows a help on specific command"
-msgstr "zobraz nápovědu pro konkrétní příkaz"
+msgstr "zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
 
 #. User gets help for the command, specified by this parameter
 #: ../src/gajim-remote.py:79
-#, fuzzy
 msgid "command"
-msgstr "k_příkazu"
+msgstr "příkaz"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:80
 msgid "show help on command"
@@ -948,17 +921,14 @@ msgid "Shows or hides the roster window"
 msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:88
-#, fuzzy
 msgid "Popups a window with the next unread message"
 msgstr "Otevře okno s další nepřečtenou zprávou"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
 "separate line"
-msgstr ""
-"Soupis všech kontaktů v Seznamu. Každý kontakt se objeví na samostatném řádku"
+msgstr "Vytiskne všech kontaktů v Seznamu. Každý kontakt se objeví na samostatném řádku"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107
 #: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
@@ -972,14 +942,12 @@ msgid "show only contacts of the given account"
 msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:99
-#, fuzzy
 msgid "Prints a list of registered accounts"
-msgstr "Vypiš seznam registrovaných účtů"
+msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:103
-#, fuzzy
 msgid "Changes the status of account or accounts"
-msgstr "Změň stav účtu nebo účtů"
+msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:105
 msgid "status"
@@ -987,8 +955,7 @@ msgstr "stav"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:105
 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
-msgstr ""
-"jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
+msgstr "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
 
 #: ../src/gajim-remote.py:106 ../src/gajim-remote.py:127
 msgid "message"
@@ -1007,7 +974,6 @@ msgstr ""
 "účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
 
 #: ../src/gajim-remote.py:113
-#, fuzzy
 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
 msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
 
@@ -1020,7 +986,6 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
 msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
 "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
@@ -1051,9 +1016,8 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account"
 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:135
-#, fuzzy
 msgid "Gets detailed info on a contact"
-msgstr "Získej detailnější informace o kontaktu"
+msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:144
 #: ../src/gajim-remote.py:174
@@ -1061,9 +1025,8 @@ msgid "JID of the contact"
 msgstr "JID kontaktu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Sends file to a contact"
-msgstr "Poslat soubor kontaktu"
+msgstr "Pošle soubor kontaktu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:143
 msgid "file"
@@ -1079,55 +1042,53 @@ msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:150
 msgid "Lists all preferences and their values"
-msgstr ""
+msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:154
+# FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:156
 msgid "key=value"
-msgstr ""
+msgstr "klíč=hodnota"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:156
+# FIXME: opet
 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
-msgstr ""
+msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:161
 msgid "Deletes a preference item"
-msgstr ""
+msgstr "Smaže položku nastavení"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:163
-#, fuzzy
 msgid "key"
-msgstr "pgp klíč"
+msgstr "klíč"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:163
 msgid "name of the preference to be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "jméno volby, která bude smazána"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:167
 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
-msgstr ""
+msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:172
-#, fuzzy
 msgid "Removes contact from roster"
-msgstr "Odst_ranit ze Seznamu"
+msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:181
-#, fuzzy
 msgid "Adds contact to roster"
-msgstr "Přid_at do Seznamu"
+msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:183
-#, fuzzy
 msgid "Adds new contact to this account."
-msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
+msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu."
 
 #: ../src/gajim-remote.py:188
 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:211
 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@@ -1189,49 +1150,50 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gajim.py:39
 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Gajim vyžaduje X server k běhu. Končím..."
 
 #: ../src/gajim.py:43
 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
-msgstr ""
+msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.6 nebo novější"
 
 #: ../src/gajim.py:44
 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.6 nebo novější. Končím..."
 
 #: ../src/gajim.py:46
 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
-msgstr ""
+msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.6 nebo novější"
 
 #: ../src/gajim.py:47
 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.6 nebo novější. Končím..."
 
 #: ../src/gajim.py:52
+# FIXME: runtime je jak?
 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
 
 #: ../src/gajim.py:54
 #, python-format
+# FIXME: runtime?
 msgid ""
 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
 "version from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední stabilní verzi z %s"
 
 #: ../src/gajim.py:56
-msgid ""
-"Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system."
-msgstr ""
+msgid "Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system."
+msgstr "Ujistěte se prosím, že gtk a pygtk ve Vašem systému podporují libglade."
 
 #: ../src/gajim.py:61
 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
-msgstr ""
+msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
 
 #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
 #: ../src/gajim.py:207
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
-msgstr "HTTP (%s) Autorizace pro %s"
+msgstr "HTTP (%s) Autorizace pro %s (id: %s)"
 
 #: ../src/gajim.py:208
 msgid "Do you accept this request?"
@@ -1251,7 +1213,7 @@ msgid "Authorization accepted"
 msgstr "Autorizace přijata"
 
 #: ../src/gajim.py:573
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
 msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
 
@@ -1261,9 +1223,9 @@ msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
 msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
 
 #: ../src/gajim.py:580
-#, fuzzy
+# FIXME: hrozna veta
 msgid "You will always see him or her as offline."
-msgstr "Uvidíte jej vždy jako odpojeného."
+msgstr "Uvidíte jej nebo ji vždy jako odpojenou."
 
 #: ../src/gajim.py:604
 #, python-format
@@ -1284,46 +1246,45 @@ msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
 
 #: ../src/gajim.py:955
 msgid "vCard publication succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "publikování vizitky bylo úspěšné"
 
 #: ../src/gajim.py:955
-#, fuzzy
 msgid "Your personal information has been published successfully."
-msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
+msgstr "Vaše osobní údaje byly úspěšně publikovány."
 
 #: ../src/gajim.py:958
 msgid "vCard publication failed"
-msgstr ""
+msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
 
 #: ../src/gajim.py:958
 msgid ""
 "There was an error while publishing your personal information, try again "
 "later."
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později znovu."
 
 #. it is good to notify the user
 #. in case he or she cannot see the output of the console
 #: ../src/gajim.py:1246
-#, fuzzy
+# FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences?
 msgid "Could not save your settings and preferences"
 msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
 
 #. loop for ever
 #: ../src/gajim.py:1398
 msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Historie byla úspěšně převedena do databáze."
 
 #: ../src/gajim.py:1417
 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
 
 #: ../src/gajim.py:1472
 msgid "Migrating Logs..."
-msgstr ""
+msgstr "Převádím historii..."
 
 #: ../src/gajim.py:1472
 msgid "Please wait while logs are being migrated..."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím vyčkejte až bude historie převedena..."
 
 #: ../src/gajim_themes_window.py:57
 msgid "Theme"
@@ -1336,38 +1297,35 @@ msgstr "jméno tématu"
 
 #: ../src/gajim_themes_window.py:153
 msgid "You cannot delete your current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
 
 #: ../src/gajim_themes_window.py:154
 msgid "Please first choose another for your current theme."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
 
 #. if we are in many rooms
 #: ../src/groupchat_window.py:150
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
-msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
+msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnosti \"%s\"?"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:151
-#, fuzzy
 msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
-msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
+msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z těchto místností."
 
 #. just in one room
 #: ../src/groupchat_window.py:154
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
 msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:155
-#, fuzzy
 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
 msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:159
-#, fuzzy
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Příště nezobrazovat"
+msgstr "Příště _nezobrazovat"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527
 msgid "This room has no subject"
@@ -1375,30 +1333,31 @@ msgstr "Místnost nemá žádné téma"
 
 #. do not print 'kicked by None'
 #: ../src/groupchat_window.py:455
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
-msgstr "%s byl vyhozen od %s: %s"
+msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
-msgstr "%s byl vyhozen od %s: %s"
+msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
 
 #. do not print 'banned by None'
 #: ../src/groupchat_window.py:466
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
+# FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
-msgstr "%s byl zabanován od %s: %s"
+msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:470
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
-msgstr "%s byl zabanován od %s: %s"
+msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:478
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "You are now known as %s"
-msgstr "%s se přejmenoval na %s"
+msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:480
 #, python-format
@@ -1452,28 +1411,28 @@ msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
 #: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890
 #, python-format
 msgid "Nickname not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:817
 #, python-format
 msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
-msgstr ""
+msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
 
 #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
 #: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851
 #, python-format
 msgid "%s does not appear to be a valid JID"
-msgstr ""
+msgstr "%s nevypadá jako platné JID"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:914
 #, python-format
 msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý příkaz: /%s (pokud to chcete odeslat, napište před to /say)"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:924
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Commands: %s"
-msgstr "Komentář: %s"
+msgstr "Příkazy: %s"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:926
 #, python-format
@@ -1483,43 +1442,45 @@ msgid ""
 "is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
 "spaces in nickname."
 msgstr ""
+"Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. "
+"Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". "
+"Pokud je JID právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:932
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
-msgstr ""
+msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému nájemníkovi."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:935
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s, clears the text window."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:938
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
 "specified."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, pokud byl uveden."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:941
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s, nastaví okno diskuze do kompaktního režimu."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:944
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
 "providing a reason."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s uvedeným důvodem."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:947
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
 "using specified nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:950
 #, python-format
@@ -1527,42 +1488,41 @@ msgid ""
 "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
 "from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
 "nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou z místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:954
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
 "g. /%s explodes.)"
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí osobu (například /%s explodoval.)"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:958
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
 "message to the occupant specified by nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a odešle zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:961
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
 
 #: ../src/groupchat_window.py:964
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
-msgstr ""
+msgstr "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:967
 #, python-format
-msgid ""
-"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
-msgstr ""
+msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
 
 #: ../src/groupchat_window.py:969
 #, python-format
 msgid "No help info for /%s"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
 
 #. ask for reason
 #: ../src/groupchat_window.py:1054
@@ -1581,23 +1541,23 @@ msgid "Banning %s"
 msgstr "Zakazuji %s"
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
+# FIXME: neni presne
 msgid "A programming error has been detected"
-msgstr ""
+msgstr "Byla objevena chyba v programu"
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
 msgid ""
 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
 "nonetheless."
-msgstr ""
+msgstr "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:53
 msgid "_Report Bug"
-msgstr ""
+msgstr "_Ohlásit chybu"
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Details"
-msgstr "Osobní detaily"
+msgstr "Detaily"
 
 #. this always tracebacks
 #: ../src/gtkgui.glade.h:1
@@ -1610,6 +1570,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please wait..."
 msgstr ""
+"<b>Vytváří se účet</b>\n"
+"\n"
+"Prosím čekejte..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:5
 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
@@ -1625,14 +1588,12 @@ msgid "<b>Custom</b>"
 msgstr "<b>Vlastní</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Popis: %s"
+msgstr "<b>Popis</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format of a line</b>"
-msgstr "<b>Formát řádky rozhovoru</b>"
+msgstr "<b>Formát řádky</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:11
 msgid "<b>Interface Customization</b>"
@@ -1651,19 +1612,16 @@ msgid "<b>OpenPGP</b>"
 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "<b>Personal Information</b>"
-msgstr "Upravit osobní informace..."
+msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
 msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
-msgstr "Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet"
+msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:18
 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
@@ -1707,9 +1665,8 @@ msgid "About"
 msgstr "O aplikaci"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Accept"
-msgstr "Účet"
+msgstr "Přijmout"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:30
 msgid "Account"
@@ -1722,6 +1679,10 @@ msgid ""
 "Contact\n"
 "Banner"
 msgstr ""
+"Účet\n"
+"Skupina\n"
+"Kontakt\n"
+"Titulek"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:35
 msgid "Account Modification"
@@ -1783,12 +1744,11 @@ msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:50
 msgid "Allow him/her to see my status"
-msgstr ""
+msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:51
 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
-msgstr ""
-"Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
+msgstr "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:52
 msgid "Also known as iChat style"
@@ -1800,7 +1760,7 @@ msgstr "Ptej se na stav při:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:54
 msgid "Ask to see his/her status"
-msgstr ""
+msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:55
 msgid "Ask:"
@@ -1843,9 +1803,8 @@ msgid "Automatically authorize contact"
 msgstr "Automaticky autorizovat kontakt"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Autoreconnect when connection is lost"
-msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
+msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:67
 msgid "Before nickname:"
@@ -1864,8 +1823,9 @@ msgid "Bold"
 msgstr "Tučné"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:71
+# FIXME: query ma cesky ekvivalent?
 msgid "Build custom query"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavit vlastní query"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:72
 msgid "C_onnect on Gajim startup"
@@ -1880,14 +1840,12 @@ msgid "Cancels the selected file transfer"
 msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
-msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
+msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Password"
-msgstr "Změnit heslo"
+msgstr "_Změnit heslo"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:77
 msgid "Change Password"
@@ -1944,12 +1902,11 @@ msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:88
 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)"
-msgstr ""
+msgstr "Klikni pro vložení smajlíku (Alt+E)"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:89
 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
-msgstr ""
-"Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
+msgstr "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:90
 msgid "Click to see past conversation in this room"
@@ -1973,7 +1930,7 @@ msgstr "Nastavit _místnost"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:95
 msgid "Connect when I press Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:96
 msgid "Connection"
@@ -2012,27 +1969,24 @@ msgid "Deletes Message of the Day"
 msgstr "Smaže zprávu dne"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Deny"
-msgstr "O_dmítnout"
+msgstr "Odmítnout"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:106
 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
-msgstr ""
-"Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nebude vidět kdy jste připojen(a)"
+msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nebude vidět kdy jste připojen(a)"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:107
 msgid "Department:"
 msgstr "Oddělení:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:108
-#, fuzzy
 msgid "Display avatars of contacts in roster"
-msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
+msgstr "Zobrazovat avatary kontaktů v Seznamu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:109
 msgid "Display status messages of contacts in roster"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat popis stavu kontaktů v Seznamu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:110
 msgid "E-Mail:"
@@ -2097,9 +2051,8 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Filtr:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:127
-#, fuzzy
 msgid "Font style:"
-msgstr "Písmo:"
+msgstr "Staly písma:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:128
 msgid "Font:"
@@ -2107,7 +2060,7 @@ msgstr "Písmo:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:129
 msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr ""
+msgstr "Zakaž mu/jí vidět můj stav"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:130
 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
@@ -2115,29 +2068,27 @@ msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:131
 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
-msgstr ""
+msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:132
 msgid "From:"
 msgstr "Odesílatel:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:133
-#, fuzzy
 msgid "G_o"
-msgstr "Jdi"
+msgstr "_Jdi"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:135
 msgid "Gajim Themes Customization"
 msgstr "Úprava témat Gajimu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
 "may have with a contact"
 msgstr ""
-"Pokud bude zaškrtnuto, Gajim bude ohlašovat svoji schopnost posílat a "
-"přijímat meta-informace vztahující se k rozhovoru, například píšu zprávu"
+"Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a "
+"přijímat meta-informace vztahující se k rozhovoru"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:137
 msgid ""
@@ -2151,8 +2102,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
 "screen"
-msgstr ""
-"Gajim Vás upozorní o nové zprávě pomocí popupu v pravém dolním rohu obrazovky"
+msgstr "Gajim Vás upozorní o nové zprávě pomocí popupu v pravém dolním rohu obrazovky"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:139
 msgid ""
@@ -2171,14 +2121,12 @@ msgstr ""
 "dolním rohu obrazovky"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:141
-msgid ""
-"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
+msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
 msgstr "Gajim pouze změní ikonu kontaktu, který odeslal novou zprávu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:142
-#, fuzzy
 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
-msgstr "Gajim: Průvodce prvními krůčky"
+msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
 
 #. Given Name
 #: ../src/gtkgui.glade.h:145
@@ -2195,7 +2143,7 @@ msgstr "HTTP připojení"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:149
 msgid "Help online"
-msgstr ""
+msgstr "Nápověda online"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:150
 msgid "Hides the window"
@@ -2226,15 +2174,14 @@ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
 msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim bude mít také ikonu v traybaru"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:157
-#, fuzzy
 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
-msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
+msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:158
 msgid ""
 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
 "name in roster window"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v okně Seznamu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:159
 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
@@ -2269,13 +2216,10 @@ msgstr ""
 "spojení způsobenou nečinností"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
 "permission only for you"
-msgstr ""
-"Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení pouze "
-"pro Vás a samosebou administrátora"
+msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení pouze pro Vás"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:165
 msgid ""
@@ -2291,15 +2235,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
 "this account"
-msgstr ""
-"Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu"
+msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:167
 msgid ""
 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
 "accordingly"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:168
 msgid ""
@@ -2319,13 +2262,12 @@ msgid "Info/Query"
 msgstr "Info/Query"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:172
-#, fuzzy
 msgid "Information about you, as stored in the server"
-msgstr "Informace o Vás, uložené na serveru jako vCard"
+msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:173
 msgid "Invitation Received"
-msgstr ""
+msgstr "Přijata pozvánka"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:174
 msgid "Italic"
@@ -2430,9 +2372,8 @@ msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:204
-#, fuzzy
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Upravit osobní informace..."
+msgstr "Osobní údaje"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:205
 msgid "Phone No.:"
@@ -2506,14 +2447,12 @@ msgid "Register to"
 msgstr "Zaregistrovat"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:222
-#, fuzzy
 msgid "Remove account _only from Gajim"
-msgstr "Odstranit účet pouze z Gajimu"
+msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:223
-#, fuzzy
 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
-msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze serveru"
+msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:224
 msgid "Remove file transfer from the list."
@@ -2602,9 +2541,8 @@ msgid "Send _File"
 msgstr "Odeslat _Soubor"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:243
-#, fuzzy
 msgid "Send _New Message..."
-msgstr "_Nová zpráva..."
+msgstr "Pošli _Novou zprávu..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:244
 msgid "Send keep-alive packets"
@@ -2644,7 +2582,7 @@ msgstr "Nastavit _Avatara"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:253
 msgid "Set an avatar when I connect"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit avatara když se připojuji"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:254
 msgid "Sets Message of the Day"
@@ -2652,21 +2590,19 @@ msgstr "Nastaví Zprávu dne"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:255
 msgid "Show All Pending _Events"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:256
 msgid "Show _Offline Contacts"
 msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:257
-#, fuzzy
 msgid "Show _Roster"
-msgstr "Zobrazit pouze v _Seznamu"
+msgstr "Zobrazit _Seznam"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:258
-#, fuzzy
 msgid "Show _XML Console"
-msgstr "_XML konzole"
+msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:259
 msgid "Show only in _roster"
@@ -2689,9 +2625,8 @@ msgid "Sort contacts by status"
 msgstr "Seřadit podle stavu"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:264
-#, fuzzy
 msgid "Sta_tus"
-msgstr "Stav"
+msgstr "S_tav"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:265
 msgid "Start _Chat"
@@ -2743,14 +2678,12 @@ msgid "Synch_ronize account status with global status"
 msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:278
-#, fuzzy
 msgid "Text _color:"
-msgstr "Barva textu"
+msgstr "_Barva textu:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:279
-#, fuzzy
 msgid "Text _font:"
-msgstr "Písmo textu"
+msgstr "Písmo textu:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:280
 msgid "The auto away status message"
@@ -2785,9 +2718,8 @@ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
 msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:287
-#, fuzzy
 msgid "Type your new status message:"
-msgstr "Text stavu automaticky pryč"
+msgstr "Napište nový popis stavu:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:288
 msgid "Type:"
@@ -2848,22 +2780,22 @@ msgid ""
 "events only occur if it is a new message from a contact you are not already "
 "chatting with"
 msgstr ""
+"Když nová událost (zpráva, žádost o přenos souboru, a podobně) je přijata, následující metody Vás mohou upozornit. "
+"Poznámka: Údálost přijetí nový zprávy nastane pouze tehdy, pokud je od kontaktu, se kterým už nehovoříte"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:302
-#, fuzzy
 msgid "When new event is received"
-msgstr "Když je přijata nový zpráva"
+msgstr "Když je přijata nová zpráva"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:303
 msgid "Work"
 msgstr "Práce"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:304
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You need to have an account in order to connect\n"
 "to the Jabber network."
-msgstr "Potřebujete účet pro připojení k síti Jabber."
+msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:306
 msgid "Your JID:"
@@ -2903,9 +2835,8 @@ msgid "_Authorize"
 msgstr "_Autorizuj"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:316
-#, fuzzy
 msgid "_Background:"
-msgstr "Barva pozadí"
+msgstr "_Pozadí:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:317
 msgid "_Ban"
@@ -2928,9 +2859,8 @@ msgid "_Compact View    Alt+C"
 msgstr "_Zjednodušený pohled    Alt+C"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:322
-#, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Pokračovat"
+msgstr "_Obsah"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:324
 msgid "_Copy JID/Email Address"
@@ -2945,34 +2875,33 @@ msgid "_Deny"
 msgstr "O_dmítnout"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:327
+# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
 msgid "_Discover Services"
-msgstr ""
+msgstr "_Prohlížet služby"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:328
 msgid "_Discover Services..."
-msgstr ""
+msgstr "_Procházet služby..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:330
 msgid "_FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "_FAQ"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:331
-#, fuzzy
 msgid "_Filter:"
-msgstr "Filtr:"
+msgstr "_Filtr:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:332
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Dokončit"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:333
-#, fuzzy
 msgid "_Group Chat"
-msgstr "Diskuze"
+msgstr "_Diskuze"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:334
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Nápověda"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:335
 msgid "_Highlight misspelled words"
@@ -3004,22 +2933,20 @@ msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabber ID:"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:344
-#, fuzzy
 msgid "_Join New Room..."
-msgstr "Nová místnost"
+msgstr "_Vstoupit do nové místnosti..."
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:345
 msgid "_Kick"
 msgstr "Vy_kopnout"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:346
-#, fuzzy
 msgid "_Log conversation history"
-msgstr "Historie konverzace"
+msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:347
 msgid "_Log status changes of contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:348
 msgid "_Mail client:"
@@ -3042,7 +2969,6 @@ msgid "_Modify"
 msgstr "_Upravit"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:353
-#, fuzzy
 msgid "_Modify Account..."
 msgstr "Upravit úč_et..."
 
@@ -3144,7 +3070,7 @@ msgstr "_Získat"
 
 #: ../src/gtkgui.glade.h:379
 msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Najít"
 
 #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
 #: ../src/gtkgui.glade.h:381
@@ -3217,34 +3143,32 @@ msgstr "minut"
 
 #. we talk about file
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Error: cannot open %s for reading"
-msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
+msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:253
 msgid "Error reading file:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při čtení souboru:"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:256
 msgid "Error parsing file:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba parsování souboru:"
 
 #. do not traceback (could be a permission problem)
 #. we talk about a file here
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:293
 #, python-format
 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
 
 #: ../src/history_window.py:83
-#, fuzzy
 msgid "Date"
-msgstr "Stav:"
+msgstr "Datum"
 
 #: ../src/history_window.py:91
-#, fuzzy
 msgid "Message"
-msgstr "_Zpráva"
+msgstr "Zpráva"
 
 #: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102
 #, python-format
@@ -3254,61 +3178,61 @@ msgstr "Historie rozhovorů s %s"
 #: ../src/history_window.py:266
 #, python-format
 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
 
 #: ../src/history_window.py:270
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
-msgstr "%s je nyní %s (%s)"
+msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
 
 #: ../src/history_window.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr "Status je nyní %s: %s"
+msgstr "Status je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
 
 #: ../src/history_window.py:279
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Status is now: %(status)s"
-msgstr "Status je nyní %s: %s"
+msgstr "Status je nyní %(status)s"
 
 #: ../src/notify.py:102
 #, python-format
 msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
-msgstr ""
+msgstr "%(nickname)s v místnosti %(room_name)s Vám poslal(a) novou zprávu."
 
 #. we talk about a name here
 #: ../src/notify.py:106
 #, python-format
 msgid "%s has sent you a new message."
-msgstr ""
+msgstr "%s Vám poslal(a) novou zprávu."
 
 #. we talk about a name here
 #: ../src/notify.py:111
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s wants to send you a file."
-msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
+msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
 
 #: ../src/notify.py:126
 #, python-format
 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
 
 #. ft stopped
 #: ../src/notify.py:129
 #, python-format
 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
 
 #: ../src/notify.py:141
 #, python-format
 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
 
 #. ft stopped
 #: ../src/notify.py:144
 #, python-format
 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
 
 #: ../src/remote_control.py:61
 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
@@ -3319,9 +3243,8 @@ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
 msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
 
 #: ../src/roster_window.py:116
-#, fuzzy
 msgid "Merged accounts"
-msgstr "_Spojit účty"
+msgstr "Spojené účty"
 
 #: ../src/roster_window.py:306
 #, python-format
@@ -3329,14 +3252,12 @@ msgid "You are already in room %s"
 msgstr "Už jsi v místnosti %s"
 
 #: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779
-#, fuzzy
 msgid "You cannot join a room while you are invisible"
-msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
+msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
 
 #: ../src/roster_window.py:464
-#, fuzzy
 msgid "_Join New Room"
-msgstr "Nová místnost"
+msgstr "_Vstoupit do nové místnosti"
 
 #: ../src/roster_window.py:479
 msgid "Manage Bookmarks..."
@@ -3353,7 +3274,7 @@ msgid "using %s account"
 msgstr "pomocí účtu %s"
 
 #: ../src/roster_window.py:520
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "using account %s"
 msgstr "pomocí účtu %s"
 
@@ -3373,11 +3294,10 @@ msgid "Transport \"%s\" will be removed"
 msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
 
 #: ../src/roster_window.py:823
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
 "this transport."
-msgstr "Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z %s."
+msgstr "Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto transportu."
 
 #: ../src/roster_window.py:873
 msgid "Assign OpenPGP Key"
@@ -3392,9 +3312,8 @@ msgid "I would like to add you to my roster"
 msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
 
 #: ../src/roster_window.py:1022
-#, fuzzy
 msgid "Re_name"
-msgstr "Přejmenovat"
+msgstr "Přejme_novat"
 
 #: ../src/roster_window.py:1043
 msgid "_Log on"
@@ -3405,9 +3324,8 @@ msgid "Log _off"
 msgstr "_Odhlásit"
 
 #: ../src/roster_window.py:1146
-#, fuzzy
 msgid "_Change Status Message"
-msgstr "Text stavu %s"
+msgstr "Z_měnit popis stavu"
 
 #: ../src/roster_window.py:1217
 msgid "Authorization has been sent"
@@ -3423,20 +3341,18 @@ msgid "Subscription request has been sent"
 msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
 
 #: ../src/roster_window.py:1241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
-msgstr ""
-"Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho status."
+msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho status."
 
 #: ../src/roster_window.py:1251
-#, fuzzy
 msgid "Authorization has been removed"
-msgstr "Autorizace byla odeslána"
+msgstr "Autorizace byla zrušena"
 
 #: ../src/roster_window.py:1252
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
-msgstr "Uvidíte jej vždy jako odpojeného."
+msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
 
 #: ../src/roster_window.py:1396
 #, python-format
@@ -3444,17 +3360,14 @@ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
 msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
 
 #: ../src/roster_window.py:1397
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
 "in him or her always seeing you as offline."
-msgstr ""
-"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt \"%s\" Váš uvidí vždy "
-"jako odpojen."
+msgstr "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
 
 #: ../src/roster_window.py:1398
 msgid "I want this contact to know my status after removal"
-msgstr ""
+msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
 
 #: ../src/roster_window.py:1440
 msgid "Password Required"
@@ -3484,13 +3397,13 @@ msgstr "Uložit heslo"
 
 #: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584
 msgid "You are participating in one or more group chats"
-msgstr ""
+msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
 
 #: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585
 msgid ""
 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
-msgstr ""
+msgstr "Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
 
 #: ../src/roster_window.py:1544
 msgid "No account available"
@@ -3498,8 +3411,7 @@ msgstr "Žádný účet není dostupný"
 
 #: ../src/roster_window.py:1545
 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-msgstr ""
-"Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
+msgstr "Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
 
 #: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1944
 msgid "You have unread messages"
@@ -3514,26 +3426,23 @@ msgstr ""
 "historii."
 
 #: ../src/roster_window.py:2606
-#, fuzzy
+# FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene
 msgid "Change Status Message..."
-msgstr "Text stavu %s"
+msgstr "Změnit popis stavu..."
 
 #: ../src/systray.py:145
-#, fuzzy
 msgid "_Change Status Message..."
-msgstr "Text stavu %s"
+msgstr "_Změnit popis stavu..."
 
 #. for chat_with
 #. for new_message
 #: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182
-#, fuzzy
 msgid "using account "
-msgstr "pomocí účtu %s"
+msgstr "pomocí účtu "
 
 #: ../src/systray.py:203
-#, fuzzy
 msgid "Hide this menu"
-msgstr "Skryje okno"
+msgstr "Skryje toto menu"
 
 #: ../src/systray.py:264
 msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
@@ -3541,7 +3450,7 @@ msgstr "Všechny kontakty v této skupině jsou odpojeni nebo mají závadu"
 
 #: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291
 #: ../src/tooltips.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Gajim - %d unread message"
 msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
 msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu"
@@ -3564,15 +3473,13 @@ msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
 msgid ""
 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
 "lost."
-msgstr ""
-"Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
+msgstr "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
 
 #: ../src/tabbed_chat_window.py:435
 msgid ""
 "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
 "lost."
-msgstr ""
-"Pokud zavřete tuto záložku a historie je vypnutá, zpráva bude ztracena."
+msgstr "Pokud zavřete tuto záložku a historie je vypnutá, zpráva bude ztracena."
 
 #. we are not connected
 #: ../src/tabbed_chat_window.py:634
@@ -3602,27 +3509,27 @@ msgid "Encryption disabled"
 msgstr "Šifrování vypnuto"
 
 #: ../src/tooltips.py:267
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Gajim - %d unread single message"
 msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
-msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu"
-msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy"
+msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou prosté zprávu"
+msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené prosté zprávy"
 msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
 
 #: ../src/tooltips.py:273
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Gajim - %d unread group chat message"
 msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
-msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu"
-msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy"
+msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu z diskuze"
+msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy z diskuze"
 msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
 
 #: ../src/tooltips.py:279
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Gajim - %d unread private message"
 msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
-msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu"
-msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy"
+msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou soukromou zprávu"
+msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené soukromé zprávy"
 msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
 
 #: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296
@@ -3702,13 +3609,15 @@ msgstr "Přenáším"
 
 #: ../src/tooltips.py:543
 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
-msgstr ""
+msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
 
 #: ../src/tooltips.py:545
 msgid ""
 "This service could not respond with detailed information.\n"
 "It is most likely legacy or broken"
 msgstr ""
+"Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
+"Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
 
 #: ../src/vcard.py:169
 msgid "Choose Avatar"
@@ -3722,9 +3631,8 @@ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
 msgstr "Velikost souboru s obrázkem \"%s\" je příliš velká"
 
 #: ../src/vcard.py:206
-#, fuzzy
 msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
-msgstr "Soubor nesmí být větší než 8 kilobajtů"
+msgstr "Soubor nesmí být větší než 32 kilobajtů."
 
 #: ../src/vcard.py:272
 msgid "?Client:Unknown"
@@ -3738,28 +3646,28 @@ msgstr "?OS:Neznámý"
 msgid ""
 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
 "interested in his/her presence"
-msgstr ""
+msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
 
 #: ../src/vcard.py:288
 msgid ""
 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
 "interested in yours"
-msgstr ""
+msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
 
 #: ../src/vcard.py:290
 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
-msgstr ""
+msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
 
 #. None
 #: ../src/vcard.py:292
 msgid ""
 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
 "interested in yours"
-msgstr ""
+msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
 
 #: ../src/vcard.py:301
 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
-msgstr ""
+msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
 
 #: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329
 msgid " resource with priority "
@@ -3774,9 +3682,8 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
 msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete získat Vaše osobní údaje."
 
 #: ../src/common/check_paths.py:33
-#, fuzzy
 msgid "creating logs database"
-msgstr "vytvářím adresář %s "
+msgstr "vytvářím databázi historie"
 
 #: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85
 #, python-format
@@ -3797,25 +3704,24 @@ msgid "creating %s directory"
 msgstr "vytvářím adresář %s "
 
 #: ../src/common/check_paths.py:92
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s is directory but should be file"
-msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
+msgstr "%s je adresář, ale měl by být soubor"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:29
 msgid ""
 "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
 "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
 "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) závislost chybí. Po instalaci pysqlite3, pokud chcete převést Vaši historii do nové databáze, prosím čtěte: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Končím..."
 
 #: ../src/common/exceptions.py:40
 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
-msgstr ""
+msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:48
-#, fuzzy
 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
-msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji"
+msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:56
 msgid "Session bus is not available"
@@ -3823,11 +3729,11 @@ msgstr "Rozhraní (bus) sezení není dostupné"
 
 #: ../src/common/config.py:48
 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
 
 #: ../src/common/config.py:52
 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
-msgstr ""
+msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
 
 #: ../src/common/config.py:53
 msgid "Away as a result of being idle"
@@ -3835,65 +3741,63 @@ msgstr "Pryč jako výsledek nečinnosti"
 
 #: ../src/common/config.py:55
 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
-msgstr ""
+msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
 
 #: ../src/common/config.py:56
 msgid "Not available as a result of being idle"
 msgstr "Nedostupný jako výsledek nečinnosti"
 
 #: ../src/common/config.py:82
-msgid ""
-"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
-msgstr ""
+msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr "Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
 
 #: ../src/common/config.py:118
 msgid "Add * and [n] in roster title?"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
 
 #: ../src/common/config.py:119
 msgid ""
 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
 "is reopened."
-msgstr ""
+msgstr "Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka rozhovoru znovu otevřena."
 
 #: ../src/common/config.py:120
 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
-msgstr ""
+msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
 
 #: ../src/common/config.py:121
 msgid ""
 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
 "Client default behaviour)."
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí chování klienta Mirabilis ICQ)."
 
 #: ../src/common/config.py:123
 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
-msgstr ""
+msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
 
 #. which version created the config
 #: ../src/common/config.py:125
-#, fuzzy
 msgid "Use compact view when you open a chat window"
-msgstr "Čára, která je nad okny rozhovorů"
+msgstr "Použít kompaktní zobrazení když se otevírá okno rozhovoru"
 
 #: ../src/common/config.py:126
 msgid "Use compact view when you open a group chat window"
-msgstr ""
+msgstr "Použít kompaktní zobrazení když se otevírá okno diskuze"
 
 #: ../src/common/config.py:128
 #, python-format
 msgid ""
 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
 "which means use wiktionary."
-msgstr ""
+msgstr "Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', která znamená že se použije wiktionary."
 
 #: ../src/common/config.py:131
 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
 
 #: ../src/common/config.py:135
 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
-msgstr ""
+msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
 
 #. notif. on file complete
 #. port, used for file transfers
@@ -3901,64 +3805,73 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
 "port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Nahradí počítač ze kterého odesíláte v případě překladu adres nebo přesměrování portu."
 
 #: ../src/common/config.py:140
 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
 
 #: ../src/common/config.py:148
-#, fuzzy
 msgid "Show tab when only one conversation?"
-msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
+msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
 
 #: ../src/common/config.py:149
 msgid "Show tab border if one conversation?"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit okraj záložky při jediném rozhovoru?"
 
 #: ../src/common/config.py:150
 msgid "Show close button in tab?"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
 
 #: ../src/common/config.py:155
 msgid ""
 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
 "chat."
-msgstr ""
+msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
 
 #: ../src/common/config.py:156
 msgid ""
 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
 "setting is taken into account only if trayicon is used."
 msgstr ""
+"Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. "
+"Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
 
 #: ../src/common/config.py:157
 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud zapnuto, Gajim se zaregistruje jako obsluha xmpp:// při každém spuštění."
 
 #: ../src/common/config.py:158
 msgid ""
 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
 "Depending on the theme, this icon may be animated."
 msgstr ""
+"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené zprávy. "
+"V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
 
 #: ../src/common/config.py:159
 msgid ""
 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
 "contact under the contact name in roster window"
 msgstr ""
+"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, "
+"pro každý kontakt pod jménem v okně Seznamu"
 
 #: ../src/common/config.py:161
 msgid ""
 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
 "last time or has one cached that is too old."
 msgstr ""
+"pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který "
+"neměl naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
 
 #: ../src/common/config.py:162
 msgid ""
 "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
 "his or her status and/or his status message."
 msgstr ""
+"Pokud vypnuto, nebudete vidět řádku se stavem v rozhovorech, "
+"když kontakt změní svůj stav."
 
 #: ../src/common/config.py:322
 msgid "Sleeping"
@@ -4017,34 +3930,37 @@ msgid ""
 "Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
 "muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
 msgstr ""
+"Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v "
+"muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
 
 #: ../src/common/config.py:338
 msgid ""
 "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
 "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
 msgstr ""
+"Zvuk, který bude přehrán při každé příchozí zprávě diskuze. (Tato "
+"volba se bere v úvahu pouze tehdy, je-li zapnuto notify_on_all_muc_messages)"
 
 #. sorted alphanum
 #: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162
 msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "zelený"
 
 #: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148
 msgid "grocery"
-msgstr ""
+msgstr "potraviny"
 
 #: ../src/common/config.py:351
 msgid "human"
-msgstr ""
+msgstr "člověk"
 
 #: ../src/common/config.py:355
-#, fuzzy
 msgid "marine"
-msgstr "minut"
+msgstr "mariňák"
 
 #: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148
 msgid "plain"
-msgstr ""
+msgstr "prostý"
 
 #. password required to join
 #. we are banned
@@ -4058,35 +3974,35 @@ msgstr "Nelze vstoupit do místnosti"
 
 #: ../src/common/connection.py:448
 msgid "A password is required to join this room."
-msgstr ""
+msgstr "Pro vstup do této místnosti je vyžadováno heslo."
 
 #: ../src/common/connection.py:451
-#, fuzzy
 msgid "You are banned from this room."
-msgstr "Už jsi v místnosti %s"
+msgstr "Je Vám zakázán přístup do této místnosti."
 
 #: ../src/common/connection.py:454
 msgid "Such room does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Taková místnost neexistuje."
 
 #: ../src/common/connection.py:457
 msgid "Room creation is restricted."
-msgstr ""
+msgstr "Vytváření místností je zakázané."
 
 #: ../src/common/connection.py:460
 msgid "Your registered nickname must be used."
-msgstr ""
+msgstr "Vaše zaregistrovaná přezdívka musí být použita."
 
 #: ../src/common/connection.py:463
-#, fuzzy
 msgid "You are not in the members list."
-msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
+msgstr "Nejste v seznamu členů."
 
 #: ../src/common/connection.py:471
 msgid ""
 "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
 "Please specify another nickname below:"
 msgstr ""
+"Vaše zamýšlená přezdívka už je použitá nebo zaregistrovaná někým jiným.\n"
+"Prosím uveďte níže jinou přezdívku:"
 
 #: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959
 msgid "I would like to add you to my roster."
@@ -4117,8 +4033,7 @@ msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
 #: ../src/common/connection.py:544 ../src/common/connection.py:566
 #: ../src/common/connection.py:595
 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
-msgstr ""
-"Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
+msgstr "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
 
 #: ../src/common/connection.py:1283
 #, python-format
@@ -4126,6 +4041,9 @@ msgid ""
 "Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
 msgstr ""
+"Jid %s neodpovídá RFC. Nebude přidána do vašeho Seznamu. Použijte "
+"nástroje na správu Seznamu jako například "
+" http://jru.jabberstudio.org/ k jeho odstranění"
 
 #: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715
 #: ../src/common/connection.py:2045
@@ -4134,9 +4052,9 @@ msgid "Could not connect to \"%s\""
 msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
 
 #: ../src/common/connection.py:1647
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Connected to server %s:%s with %s"
-msgstr "Připojen k server s %s"
+msgstr "Připojen k server %s: %s s %s"
 
 #: ../src/common/connection.py:1716
 msgid "Check your connection or try again later"
@@ -4193,35 +4111,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/connection.py:2014
 #, python-format
 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
-msgstr ""
+msgstr "Registrační údaje pro trasport %s nedorazily včas"
 
 #: ../src/common/connection.py:2350
-#, fuzzy
+# FIXME: existuje snad dost kratky vyraz pro timeout
 msgid "Timeout"
-msgstr "Téma"
+msgstr "Timeout"
 
 #: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403
 msgid "A protocol error has occured:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba protokolu:"
 
 #: ../src/common/helpers.py:100
-#, fuzzy
 msgid "Invalid character in username."
-msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
+msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
 
 #: ../src/common/helpers.py:105
-#, fuzzy
 msgid "Server address required."
-msgstr "Odpověď serveru:"
+msgstr "Je potřeba adresa serveru."
 
 #: ../src/common/helpers.py:110
-#, fuzzy
 msgid "Invalid character in hostname."
-msgstr "Neplatné jméno účtu"
+msgstr "Neplatný znak v hostname."
 
 #: ../src/common/helpers.py:116
 msgid "Invalid character in resource."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
 
 #. GiB means gibibyte
 #: ../src/common/helpers.py:156
@@ -4266,36 +4181,32 @@ msgid "%s B"
 msgstr "%s B"
 
 #: ../src/common/helpers.py:186
-#, fuzzy
 msgid "_Busy"
-msgstr "Nerušit"
+msgstr "_Nerušit"
 
 #: ../src/common/helpers.py:188
 msgid "Busy"
 msgstr "Nerušit"
 
 #: ../src/common/helpers.py:191
-#, fuzzy
 msgid "_Not Available"
-msgstr "Nedostupný"
+msgstr "Ne_dostupný"
 
 #: ../src/common/helpers.py:193
 msgid "Not Available"
 msgstr "Nedostupný"
 
 #: ../src/common/helpers.py:196
-#, fuzzy
 msgid "_Free for Chat"
-msgstr "Ukecaný"
+msgstr "_Ukecaný"
 
 #: ../src/common/helpers.py:198
 msgid "Free for Chat"
 msgstr "Ukecaný"
 
 #: ../src/common/helpers.py:201
-#, fuzzy
 msgid "_Available"
-msgstr "Připojen"
+msgstr "Přip_ojen"
 
 #: ../src/common/helpers.py:203
 msgid "Available"
@@ -4306,27 +4217,24 @@ msgid "Connecting"
 msgstr "Připojuji se"
 
 #: ../src/common/helpers.py:208
-#, fuzzy
 msgid "A_way"
-msgstr "Pryč"
+msgstr "_Pryč"
 
 #: ../src/common/helpers.py:210
 msgid "Away"
 msgstr "Pryč"
 
 #: ../src/common/helpers.py:213
-#, fuzzy
 msgid "_Offline"
-msgstr "Odpojen"
+msgstr "_Odpojen"
 
 #: ../src/common/helpers.py:215
 msgid "Offline"
 msgstr "Odpojen"
 
 #: ../src/common/helpers.py:218
-#, fuzzy
 msgid "_Invisible"
-msgstr "Neviditelný"
+msgstr "Ne_viditelný"
 
 #: ../src/common/helpers.py:220
 msgid "Invisible"
@@ -4425,279 +4333,5 @@ msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
 
 #: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
 msgid "cyan"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
-#~ msgstr "<b>Změny v poslední verzi</b>"
-
-#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
-#~ msgstr "Ověř dostupnost nové _verze při spuštění aplikace"
-
-#~ msgid "Log history"
-#~ msgstr "Ukládat historii"
-
-#~ msgid "New version of Gajim available"
-#~ msgstr "Nová verze Gajimu je k dispozici"
-
-#~ msgid "Open Download Page"
-#~ msgstr "Otevři stránku stahování"
-
-#~ msgid "Service not available"
-#~ msgstr "Služba není dostupná"
-
-#~ msgid "Session bus is not available."
-#~ msgstr "Rozhraní sezení není dostupné."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "with account %s"
-#~ msgstr "pro účet %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "with account "
-#~ msgstr "účet: "
-
-#~ msgid "New Message as %s"
-#~ msgstr "Nová zpráva jako %s"
-
-#~ msgid "Chat with"
-#~ msgstr "Rozhovor s"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send New Message"
-#~ msgstr "Nová zpráva"
-
-#~ msgid "as %s"
-#~ msgstr "jako %s"
-
-#~ msgid "as "
-#~ msgstr "jako "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send _New Message"
-#~ msgstr "_Nová zpráva"
-
-#~ msgid "Re_quest Authorization from"
-#~ msgstr "_Žádat autorizaci od"
-
-#~ msgid "Send Authorization to"
-#~ msgstr "Odeslat autorizaci"
-
-#~ msgid "<b>Log</b>"
-#~ msgstr "<b>Archiv</b>"
-
-#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
-#~ msgstr "Ukládat stavy v historii _kontaktů"
-
-#~ msgid "Log presences in an _external file"
-#~ msgstr "Zaznamenávej stavy v _externím souboru"
-
-#~ msgid "Unable to write file in %s"
-#~ msgstr "Nemohu zapsat soubor do %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
-#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš účet byl úspěšně přidán.\n"
-#~ "Můžete nastavit pokročilá nastaveníá použitím \"Úpravy->Účty\" z hlavního "
-#~ "okna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
-#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
-#~ "be informed about it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud dorazí nová zpráva od kontaktu, který už je v okně rozhovoru, mohou "
-#~ "nastat tři následující akce, kterými o tom budete informováni"
-
-#~ msgid "_Earliest"
-#~ msgstr "N_ejnovější"
-
-#~ msgid "_Latest"
-#~ msgstr "_Poslední"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Předchozí"
-
-#~ msgid "%s is now %s: %s"
-#~ msgstr "%s je nyní %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "== Original Message ==\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "== Původní zpráva ==\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Emoticons"
-#~ msgstr "Spravuj smajlíky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your new account has been created successfully.\n"
-#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
-#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš účet byl úspěšně přidán.\n"
-#~ "Můžete nastavit pokročilá nastaveníá použitím \"Úpravy->Účty\" z hlavního "
-#~ "okna."
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Chyba:"
-
-#~ msgid "Service Discovery using %s account"
-#~ msgstr "Service Discovery s použitím účtu %s"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Služba"
-
-#~ msgid "Node"
-#~ msgstr "Nód"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
-#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
-#~ "window menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš nový účet byl vytvořen a přidání do nastavení Gajimu.\n"
-#~ "Nyní můžete upravit další nastavení použitím \"Úpravy->Účty\" v menu "
-#~ "hlavního okna."
-
-#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
-#~ msgstr "Musíte zadat platnou adresu server pro přidání účtu."
-
-#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
-#~ msgstr "Jména kontaktů musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\""
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Neplatné ID kontaktu"
-
-#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
-#~ msgstr "ID kontaktu musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
-
-#~ msgid "Account registration successful"
-#~ msgstr "Registrace účtu úspěšná"
-
-#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
-#~ msgstr "Účet \"%s\" byl registrování na Jabber serveru."
-
-#~ msgid "theme_name"
-#~ msgstr "nazev_tematu"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Upravit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
-#~ msgstr "Prosím vyplňte údaje pro Váš existující účet"
-
-#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
-#~ msgstr "Zaškrtněte pokud chcete zaregistrovat nový jabber účet"
-
-#~ msgid "Click to get contact's extended information"
-#~ msgstr "Klikněte pro získání dalších informací o kontaktu"
-
-#~ msgid "Enter your message:"
-#~ msgstr "Zadejte zprávu:"
-
-#~ msgid "_Compact View"
-#~ msgstr "_Zjednodušený pohled"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Přezdívka:"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Obnovit"
-
-#~ msgid "_Register new account"
-#~ msgstr "_Registrovat nový účet"
-
-#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
-#~ msgstr "Gajim - GTK+ Jabber client"
-
-#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
-#~ msgstr "Právě jste obdržel(a) novou zprávu v místnosti \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
-#~ "be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, bude zpráva nenávratně "
-#~ "ztracena."
-
-#~ msgid "New _Room"
-#~ msgstr "Nová _Místnost"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Účet:"
-
-#~ msgid "Always use compact _view"
-#~ msgstr "_Vždy použij zjednodušený pohled"
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Nadpis:"
-
-#~ msgid "Contact:"
-#~ msgstr "Kontakt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
-#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
-#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
-#~ "tab is not a permanent one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud zaškrtnuto, všechny okna rozhovorů a diskuzí budou mít informační "
-#~ "oblast nahoře a tlačítka dole skrytá. Můžete rychle změnit zjednodušený "
-#~ "pohled pomocí Alt+C. Upozornění: Poslední stav, ve kterém zanecháte okno/"
-#~ "záložku není permanentní"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inactivate account"
-#~ msgstr "Nemáte aktivní účet"
-
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Vstoupit do _Diskuze..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Po_sition:"
-#~ msgstr "Pozice:"
-
-#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
-#~ msgstr "Zobrazit okno seznamu po spuštění aplikace"
-
-#~ msgid "_Join Group Chat"
-#~ msgstr "_Vstoupit do místnosti"
-
-#~ msgid "_Service Discovery"
-#~ msgstr "_Service Discovery"
-
-#~ msgid "_Service Discovery..."
-#~ msgstr "_Service Discovery..."
-
-#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
-#~ msgstr "vyskytla se chyba při zpracování xmpp:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
-#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zruší vybraný přenos souboru. Pokud existuje nedokončený soubor, bude "
-#~ "odstraněn. Tato operace je nevratná. "
-
-#~ msgid "Chan_ge"
-#~ msgstr "Z_měnit"
+msgstr "azurová"
 
-#~ msgid "Unknown type %s "
-#~ msgstr "Neznámý typ %s "