From 1144f492d56331d7cb9ecc16b1ae7c8d8a4afdbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> Date: Tue, 13 Dec 2005 17:56:24 +0000 Subject: [PATCH] [Yavor] bulgarian translation --- po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po | 774 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 373 insertions(+), 401 deletions(-) diff --git a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po index 83a3d06779..8283df264f 100644 --- a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -1,17 +1,16 @@ # Bulgarian translation of Gajim. -# Copyright (C) 2005 THE Gajim'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. # # # -#: ../src/gajim-remote.py:190 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n" +"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +19,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gajim.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A GTK+ Jabber client" -msgstr "GTK Jabber клиент" +msgstr "GTK+ Jabber клиент" #: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:158 #: ../src/tooltips.py:285 @@ -30,9 +28,8 @@ msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../gajim.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Jabber IM Client" -msgstr "GTK Jabber клиент" +msgstr "Jabber клиент за бързи ÑъобщениÑ" #: ../src/advanced.py:59 msgid "Preference Name" @@ -48,15 +45,13 @@ msgstr "Тип" #. we talk about option description in advanced configuration editor #: ../src/advanced.py:112 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "ÐÑма" +msgstr "(ÐÑма)" #. we talk about password #: ../src/advanced.py:184 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "Бащино:" +msgstr "Скрита" #: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:80 msgid "Chat" @@ -310,12 +305,10 @@ msgid "" msgstr "Попълнете полетата за Ñървър и ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ изтрийте тази отметка." #: ../src/config.py:2541 -#, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Ðевалидно потребителÑко име" #: ../src/config.py:2542 -#, fuzzy msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "ТрÑбва да въведете име на потребител за Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð°ÐºÐ°ÑƒÐ½Ñ‚." @@ -328,28 +321,24 @@ msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "ТрÑбва да въведете парола за Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð°ÐºÐ°ÑƒÐ½Ñ‚." #: ../src/config.py:2576 -#, fuzzy msgid "Account has been added successfully" -msgstr "Отметката беше добавена уÑпешно" +msgstr "Ðкаунтът беше добавен уÑпешно" #: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608 -#, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." msgstr "" -"Ðкаунтът беше добавен уÑпешно.\n" -"Може да наÑтроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Ðкаунти“ в " -"оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†." +"Може да наÑтроите допълнителните опции, като натиÑнете бутона „Ðапреднали“ " +"или по-къÑно от менюто „Редактиране“->„Ðкаунти“ в оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†." #: ../src/config.py:2607 -#, fuzzy msgid "Your new account has been created successfully" -msgstr "Отметката беше добавена уÑпешно" +msgstr "ÐовиÑÑ‚ акаунт беше Ñъздаден уÑпешно" #: ../src/config.py:2622 msgid "An error occured during account creation" -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при Ñъздаването на акаунта" #: ../src/config.py:2699 msgid "Account name is in use" @@ -364,6 +353,8 @@ msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" +"ТекÑÑ‚ÑŠÑ‚ под този ред е поÑледното, което е казано откакто за поÑледен път " +"Ñте обърнали внимание на тази ÑтаÑ" #: ../src/conversation_textview.py:235 #, python-format @@ -396,14 +387,14 @@ msgstr "_ТърÑене в уеб" #: ../src/conversation_textview.py:556 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Вчера" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:560 #, python-format msgid "%i days ago" -msgstr "" +msgstr "Преди %i дни" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:596 @@ -453,9 +444,8 @@ msgid "%s Status Message" msgstr "Съобщение за ÑÑŠÑтоÑние „%s“" #: ../src/dialogs.py:222 -#, fuzzy msgid "Status Message" -msgstr "Съобщение за ÑÑŠÑтоÑние „%s“" +msgstr "Съобщение за ÑÑŠÑтоÑние" #: ../src/dialogs.py:291 #, python-format @@ -468,24 +458,20 @@ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Попълнете данните за контакта, който иÑкате да добавите" #: ../src/dialogs.py:373 -#, fuzzy msgid "Invalid User ID" -msgstr "Ðевалиден Jabber ID" +msgstr "Ðевалиден идентификатор" #: ../src/dialogs.py:380 -#, fuzzy msgid "Contact already in roster" -msgstr "Вече Ñте в ÑÑ‚Ð°Ñ â€ž%s“" +msgstr "Контактът вече е в ÑпиÑъка" #: ../src/dialogs.py:381 -#, fuzzy msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от ÑпиÑъка ви" +msgstr "Контактът вече ÑъщеÑтвува в ÑпиÑъка." #: ../src/dialogs.py:443 -#, fuzzy msgid "A GTK+ jabber client" -msgstr "GTK Jabber клиент" +msgstr "GTK+ Jabber клиент" #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> #: ../src/dialogs.py:465 @@ -512,23 +498,22 @@ msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "ТрÑбва да Ñте Ñвързани, за да влезете в ÑтаÑ." #: ../src/dialogs.py:663 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" -msgstr "Влизане в ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ %s" +msgstr "Влизане в ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ Ð°ÐºÐ°ÑƒÐ½Ñ‚ „%s“" #: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177 msgid "Join Group Chat" msgstr "Влизане в ÑтаÑ" #: ../src/dialogs.py:745 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Start Chat with account %s" -msgstr "за акаунт „%s“" +msgstr "Започване на разговор Ñ Ð°ÐºÐ°ÑƒÐ½Ñ‚ „%s“" #: ../src/dialogs.py:747 -#, fuzzy msgid "Start Chat" -msgstr "_Започване на разговор" +msgstr "Започване на разговор" #: ../src/dialogs.py:748 msgid "" @@ -586,14 +571,13 @@ msgstr "Ðово еднократно Ñъобщение" #: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437 #: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99 -#, fuzzy msgid "New Private Message" -msgstr "_Изпращане на чаÑтно Ñъобщение" +msgstr "Ðово чаÑтно Ñъобщение" #: ../src/dialogs.py:844 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "From %s in room %s" -msgstr "%s Ñега е %s" +msgstr "От %s в ÑÑ‚Ð°Ñ %s" #: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869 #, python-format @@ -625,9 +609,9 @@ msgid "To %s" msgstr "От %s" #: ../src/dialogs.py:1068 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Single Message with account %s" -msgstr "Еднократно Ñъобщение като %s" +msgstr "Еднократно Ñъобщение Ñ Ð°ÐºÐ°ÑƒÐ½Ñ‚ „%s“" #: ../src/dialogs.py:1070 msgid "Single Message" @@ -652,7 +636,7 @@ msgstr "ОтноÑно: %s" #: ../src/dialogs.py:1131 #, python-format msgid "%s wrote:\n" -msgstr "" +msgstr "%s напиÑа:\n" #: ../src/dialogs.py:1175 #, python-format @@ -664,9 +648,9 @@ msgid "XML Console" msgstr "XML конзола" #: ../src/dialogs.py:1260 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" -msgstr "Поканени Ñте в ÑтаÑта „%s“ от „%s“" +msgstr "Поканени Ñте в ÑтаÑта „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“" #: ../src/dialogs.py:1263 #, python-format @@ -675,13 +659,12 @@ msgstr "Коментар: %s" #: ../src/disco.py:113 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Други" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:117 -#, fuzzy msgid "Conference" -msgstr "ÐаÑтройки" +msgstr "Конференции" #: ../src/disco.py:416 msgid "Without a connection, you can not browse available services" @@ -693,41 +676,41 @@ msgstr "Откриване на уÑлуги" #: ../src/disco.py:573 msgid "The service could not be found" -msgstr "" +msgstr "УÑлугата не може да бъде намерена" #: ../src/disco.py:574 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" +"ÐÑма уÑлуга на Ð²ÑŠÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ не отговарÑ. Проверете адреÑа и опитайте " +"отново." #: ../src/disco.py:578 ../src/disco.py:861 -#, fuzzy msgid "The service is not browsable" msgstr "УÑлугата не е доÑтъпна" #: ../src/disco.py:579 msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Този вид уÑлуга не Ñъдържа обекти за показване." #: ../src/disco.py:657 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Browsing %s" -msgstr "ВерÑÐ¸Ñ %s" +msgstr "ТърÑене на %s" #. Address column #: ../src/disco.py:678 msgid "JID" -msgstr "" +msgstr "JID" #: ../src/disco.py:697 -#, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "Интернет _браузър:" +msgstr "_ТърÑене" #: ../src/disco.py:862 msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Тази уÑлуга не Ñъдържа обекти за показване." #: ../src/disco.py:1082 ../src/disco.py:1192 msgid "Re_gister" @@ -744,28 +727,25 @@ msgstr "_Редактиране" #: ../src/disco.py:1229 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." -msgstr "" +msgstr "Сканиране на %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1411 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Jabber ID:" +msgstr "Потребители" #. Description column #: ../src/disco.py:1418 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "ОпиÑание: %s" +msgstr "ОпиÑание" #: ../src/filetransfers_window.py:83 msgid "File" msgstr "Файл:" #: ../src/filetransfers_window.py:98 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Тема" +msgstr "Време" #: ../src/filetransfers_window.py:110 msgid "Progress" @@ -832,11 +812,11 @@ msgstr "Изпращане" #: ../src/filetransfers_window.py:277 msgid "Gajim cannot access this file" -msgstr "" +msgstr "ÐеуÑпех при доÑтъпа до този файл" #: ../src/filetransfers_window.py:278 msgid "This file is being used by another process." -msgstr "" +msgstr "Този файл Ñе използва от друг процеÑ." #: ../src/filetransfers_window.py:302 #, python-format @@ -876,7 +856,7 @@ msgstr "ИÑкате ли да го презапишете?" #: ../src/filetransfers_window.py:407 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -msgstr "" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. @@ -884,22 +864,19 @@ msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:462 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" -msgstr "" +msgstr "(%(filesize_unit)s/Ñек)" #: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511 -#, fuzzy msgid "Invalid File" -msgstr "Ðевалиден формат" +msgstr "Ðевалиден файл" #: ../src/filetransfers_window.py:508 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "Файл: %s" +msgstr "Файл: " #: ../src/filetransfers_window.py:512 -#, fuzzy msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "%s иÑка да ви изпрати файл:" +msgstr "Ðе е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401 #: ../src/tooltips.py:466 @@ -919,15 +896,13 @@ msgid "_Continue" msgstr "П_родължаване" #: ../src/gajim-remote.py:76 -#, fuzzy msgid "shows a help on specific command" msgstr "показване на помощ за Ñпецифична команда" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:79 -#, fuzzy msgid "command" -msgstr "при_команда" +msgstr "команда" #: ../src/gajim-remote.py:80 msgid "show help on command" @@ -938,17 +913,15 @@ msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Показва или Ñкрива ÑпиÑъка" #: ../src/gajim-remote.py:88 -#, fuzzy msgid "Popups a window with the next unread message" msgstr "Показване на Ñледващото непрочетено Ñъобщение в изÑкачащ прозорец" #: ../src/gajim-remote.py:92 -#, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " "separate line" msgstr "" -"Показване на ÑпиÑък Ñ Ð²Ñичко контакти. Ð’Ñеки контакт Ñе поÑвÑва на отделен " +"Показване на ÑпиÑък Ñ Ð²Ñички контакти. Ð’Ñеки контакт Ñе поÑвÑва на отделен " "ред" #: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107 @@ -963,12 +936,10 @@ msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показва Ñамо контактите на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÐºÐ°ÑƒÐ½Ñ‚" #: ../src/gajim-remote.py:99 -#, fuzzy msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показване на ÑпиÑък Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтрираните акаунти" #: ../src/gajim-remote.py:103 -#, fuzzy msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "ПромÑна на ÑÑŠÑтоÑнието на акаунта или акаунтите" @@ -1001,7 +972,6 @@ msgstr "" "глобалното ÑÑŠÑтоÑние“" #: ../src/gajim-remote.py:113 -#, fuzzy msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да Ñе изпрати " @@ -1016,7 +986,6 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ако е указано, контактът Ñе взима от ÑпиÑъка Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ на този акаунт" #: ../src/gajim-remote.py:122 -#, fuzzy msgid "" "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " @@ -1048,7 +1017,6 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ако е указано, Ñъобщението ще бъде изпратено от този акаунт" #: ../src/gajim-remote.py:135 -#, fuzzy msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получаване на подробна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° контакта" @@ -1058,7 +1026,6 @@ msgid "JID of the contact" msgstr "JID на контакта" #: ../src/gajim-remote.py:141 -#, fuzzy msgid "Sends file to a contact" msgstr "Изпращане на файл до контакт" @@ -1076,55 +1043,52 @@ msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от Ñ‚ #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "" +msgstr "Показва вÑички наÑтройки и техните ÑтойноÑти" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "" +msgstr "ÐаÑтройва ÑтойноÑтта на „ключ“ на „ÑтойноÑт“." #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "key=value" -msgstr "" +msgstr "ключ=ÑтойноÑÑ‚" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" +"„ключ“ е името на наÑтройката, „ÑтойноÑт“ е ÑтойноÑтта, коÑто Ñе задава" #: ../src/gajim-remote.py:161 msgid "Deletes a preference item" -msgstr "" +msgstr "Изтрива обект от наÑтройките" #: ../src/gajim-remote.py:163 -#, fuzzy msgid "key" -msgstr "OpenPGP ключ" +msgstr "ключ" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "" +msgstr "име на наÑтройката з изтриване" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "" +msgstr "Запазва текущото ÑÑŠÑтоÑние на наÑтройките във файла .config" #: ../src/gajim-remote.py:172 -#, fuzzy msgid "Removes contact from roster" -msgstr "_Премахване от ÑпиÑъка" +msgstr "Премахване на контакт от ÑпиÑъка" #: ../src/gajim-remote.py:181 -#, fuzzy msgid "Adds contact to roster" -msgstr "ДобавÑне към _ÑпиÑъка..." +msgstr "ДобавÑне на контакт към ÑпиÑъка" #: ../src/gajim-remote.py:183 -#, fuzzy msgid "Adds new contact to this account." -msgstr "показва Ñамо контактите на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÐºÐ°ÑƒÐ½Ñ‚" +msgstr "ДобавÑне на нов контакт към този акаунт" #: ../src/gajim-remote.py:188 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "" +msgstr "Връща текущото ÑÑŠÑтоÑние (глобалното, в Ñлучай, че не е указан акаунт)" #: ../src/gajim-remote.py:211 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" @@ -1186,27 +1150,27 @@ msgstr "" #: ../src/gajim.py:39 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Ðеобходим е X Ñървър. Спиране на програмата..." #: ../src/gajim.py:43 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" -msgstr "" +msgstr "Gajim изиÑква PyGTK 2.6 или по-новаа верÑиÑ" #: ../src/gajim.py:44 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Gajim изиÑква PyGTK 2.6 или по-нова верÑиÑ. Спиране на програмата..." #: ../src/gajim.py:46 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" -msgstr "" +msgstr "Gajim изиÑква GTK 2.6 или по-нова верÑиÑ" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Gajim изиÑква GTK 2.6 или по-нова верÑиÑ. Спиране на програмата..." #: ../src/gajim.py:52 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" -msgstr "" +msgstr "ЛипÑва поддръжка на libglade за GTK+ runtime" #: ../src/gajim.py:54 #, python-format @@ -1214,21 +1178,25 @@ msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" +"Премахнете текущата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° GTK+ runtime и инÑталирайте поÑледната " +"Ñтабилна от %s" #: ../src/gajim.py:56 msgid "" "Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system." msgstr "" +"Уверете Ñе, че верÑиите на GTK и PyGTK на ÑиÑтемата ви имат поддръжка за " +"libglade." #: ../src/gajim.py:61 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "" +msgstr "Gajim изиÑкваа PySQLite2" #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj)) #: ../src/gajim.py:207 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" -msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“" +msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)" #: ../src/gajim.py:208 msgid "Do you accept this request?" @@ -1248,7 +1216,7 @@ msgid "Authorization accepted" msgstr "Упълномощаването е прието" #: ../src/gajim.py:573 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате ÑÑŠÑтоÑнието му." @@ -1258,7 +1226,6 @@ msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контактът „%s“ премахна запиÑването за ваÑ" #: ../src/gajim.py:580 -#, fuzzy msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." @@ -1281,46 +1248,45 @@ msgstr "Ð’ момента Ñте Ñвързани без OpenPGP ключ." #: ../src/gajim.py:955 msgid "vCard publication succeeded" -msgstr "" +msgstr "Публикуването на визитката е уÑпешно" #: ../src/gajim.py:955 -#, fuzzy msgid "Your personal information has been published successfully." -msgstr "Отметката беше добавена уÑпешно" +msgstr "Личната Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÑˆÐµ публикувана уÑпешно." #: ../src/gajim.py:958 msgid "vCard publication failed" -msgstr "" +msgstr "ÐеуÑпех при публикуването на визитката" #: ../src/gajim.py:958 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" +"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-къÑно." #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1246 -#, fuzzy msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "ÐаÑтройките на могат да бъдат запазени" +msgstr "ÐеуÑпех при запазването на наÑтройките" #. loop for ever #: ../src/gajim.py:1398 msgid "Logs have been successfully migrated to the database." -msgstr "" +msgstr "ИÑториÑта на разговорите беше мигрирана уÑпешно към базата от данни." #: ../src/gajim.py:1417 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" -msgstr "" +msgstr "ЛипÑва поддръжка за управление на ÑеÑиите (модул gnome.ui)" #: ../src/gajim.py:1472 msgid "Migrating Logs..." -msgstr "" +msgstr "Мигриране на запиÑите на разговорите..." #: ../src/gajim.py:1472 msgid "Please wait while logs are being migrated..." -msgstr "" +msgstr "Изчакайте, докато запиÑите на разговорите Ñе мигрират..." #: ../src/gajim_themes_window.py:57 msgid "Theme" @@ -1333,38 +1299,35 @@ msgstr "име на тема" #: ../src/gajim_themes_window.py:153 msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "" +msgstr "Ðе може да изтриете текущата тема" #: ../src/gajim_themes_window.py:154 msgid "Please first choose another for your current theme." -msgstr "" +msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." #. if we are in many rooms #: ../src/groupchat_window.py:150 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" -msgstr "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да напуÑнете ÑтаÑта „%s“?" +msgstr "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да напуÑнете Ñтаите „%s“?" #: ../src/groupchat_window.py:151 -#, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." -msgstr "Ðко затворите този прозорец, връзката ÑÑŠÑ ÑтаÑта ще бъде прекъÑната." +msgstr "Ðко затворите този прозорец, връзката ÑÑŠÑ Ñтаите ще бъде прекъÑната." #. just in one room #: ../src/groupchat_window.py:154 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да напуÑнете ÑтаÑта „%s“?" #: ../src/groupchat_window.py:155 -#, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." msgstr "Ðко затворите този прозорец, връзката ÑÑŠÑ ÑтаÑта ще бъде прекъÑната." #: ../src/groupchat_window.py:159 -#, fuzzy msgid "Do _not ask me again" -msgstr "Да не Ñе задава този Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð²Ð¾" +msgstr "Да _не Ñе задава този Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð²Ð¾" #: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527 msgid "This room has no subject" @@ -1372,30 +1335,30 @@ msgstr "ÐÑма тема за тази ÑтаÑ" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_window.py:455 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "%s беше изритан от %s: %s" +msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%s беше изритан от %s: %s" +msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_window.py:466 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "%s беше отлъчен от %s: %s" +msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:470 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%s беше отлъчен от %s: %s" +msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:478 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "%s вече е познат като %s" +msgstr "Вече Ñте познати като %s" #: ../src/groupchat_window.py:480 #, python-format @@ -1449,28 +1412,30 @@ msgstr "Може да организирате отметките чрез ме #: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" -msgstr "" +msgstr "ПÑевдонимът не е намерен: %s" #: ../src/groupchat_window.py:817 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." -msgstr "" +msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" -msgstr "" +msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" #: ../src/groupchat_window.py:914 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)" msgstr "" +"ÐÑма такава команда: /%s (ако иÑкате да изпратите това, Ñложете предÑтавка /" +"say)" #: ../src/groupchat_window.py:924 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Commands: %s" -msgstr "Коментар: %s" +msgstr "Команди: %s" #: ../src/groupchat_window.py:926 #, python-format @@ -1480,17 +1445,22 @@ msgid "" "is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" +"Употреба: /%s <пÑевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от ÑтаÑта. " +"ПÑевдонимът може да Ñе замеÑтва, но не и ако Ñъдърж „@“. Ðко контактът е в " +"ÑтаÑта, той Ñъщо ще бъде изритан. Ðе Ñе поддържат интервали в пÑевдонима." #: ../src/groupchat_window.py:932 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant." msgstr "" +"Употреба: /%s <пÑевдоним>, Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† за лично Ñъобщение ÑÑŠÑ ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ " +"контакт." #: ../src/groupchat_window.py:935 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." -msgstr "" +msgstr "Употреба: /%s, изчиÑтва текÑÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†." #: ../src/groupchat_window.py:938 #, python-format @@ -1498,11 +1468,13 @@ msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" +"Употреба: /%s [причина], Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† или подпрозорец и показва " +"причина, ако е указана." #: ../src/groupchat_window.py:941 #, python-format msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." -msgstr "" +msgstr "Употреба: /%s, наÑтройва прозореца на ÑтаÑта на компактен изглед." #: ../src/groupchat_window.py:944 #, python-format @@ -1510,6 +1482,8 @@ msgid "" "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally " "providing a reason." msgstr "" +"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата ÑтаÑ, причината е по " +"избор." #: ../src/groupchat_window.py:947 #, python-format @@ -1517,6 +1491,8 @@ msgid "" "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" +"Употреба: /%s <ÑтаÑ>@<Ñървър>[/пÑевдоним], предлага влизане в ÑтаÑ@Ñървър, " +"използването на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñевдоним е по избор." #: ../src/groupchat_window.py:950 #, python-format @@ -1525,6 +1501,9 @@ msgid "" "from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " "nickname." msgstr "" +"Употреба: /%s <пÑевдоним> [причина], премахва ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñевдоним учаÑтник " +"от ÑтаÑта и евентуално показва причина. Ðе Ñе поддържат интервали в " +"пÑевдонима." #: ../src/groupchat_window.py:954 #, python-format @@ -1532,6 +1511,8 @@ msgid "" "Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e." "g. /%s explodes.)" msgstr "" +"Употреба: /%s <дейÑтвие>, изпраща дейÑтвие до текущата ÑтаÑ. Използва Ñе " +"трето лице (Ñ‚.е. „/%s екÑплодира“)." #: ../src/groupchat_window.py:958 #, python-format @@ -1539,27 +1520,31 @@ msgid "" "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" +"Употреба: /%s <пÑевдоним> [Ñъобщение], Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† за лично Ñъобщение и " +"изпраща Ñъобщение до учаÑтника, указан Ñ Ð¿Ñевдонима." #: ../src/groupchat_window.py:961 #, python-format msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room." -msgstr "" +msgstr "Употреба: /%s <пÑевдоним>, ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñевдонима ви в текущата ÑтаÑ." #: ../src/groupchat_window.py:964 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." -msgstr "" +msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата ÑтаÑ." #: ../src/groupchat_window.py:967 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." msgstr "" +"Употреба: /%s <Ñъобщение>, изпраща Ñъобщение без да Ñе имат предвид други " +"команди." #: ../src/groupchat_window.py:969 #, python-format msgid "No help info for /%s" -msgstr "" +msgstr "ÐÑма помощна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° /%s" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:1054 @@ -1579,22 +1564,22 @@ msgstr "Изритване на %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" -msgstr "" +msgstr "Беше открита програмна грешка" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" +"ВероÑтно не е фатална, но би Ñ‚Ñ€Ñбвало да Ñе докладва на разработчиците." #: ../src/gtkexcepthook.py:53 msgid "_Report Bug" -msgstr "" +msgstr "_Докладване на грешка" #: ../src/gtkexcepthook.py:76 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Лични данни" +msgstr "ПодробноÑти" #. this always tracebacks #: ../src/gtkgui.glade.h:1 @@ -1607,6 +1592,9 @@ msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" +"<b>Ðкаунтът Ñе Ñъздава</b>\n" +"\n" +"Изчакайте..." #: ../src/gtkgui.glade.h:5 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" @@ -1622,14 +1610,12 @@ msgid "<b>Custom</b>" msgstr "<b>ПерÑонални</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Description</b>" -msgstr "ОпиÑание: %s" +msgstr "<b>ОпиÑание</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Format of a line</b>" -msgstr "<b>Формат на реда в разговор</b>" +msgstr "<b>Формат на реда</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:11 msgid "<b>Interface Customization</b>" @@ -1648,19 +1634,16 @@ msgid "<b>OpenPGP</b>" msgstr "<b>OpenPGP</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "<b>Personal Information</b>" -msgstr "Редактиране на личните данни..." +msgstr "<b>Лични данни</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" -msgstr "Попълнете данните за нов акаунт" +msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" @@ -1704,9 +1687,8 @@ msgid "About" msgstr "ОтноÑно" #: ../src/gtkgui.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "Ðкаунт" +msgstr "Приемане" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 msgid "Account" @@ -1719,6 +1701,10 @@ msgid "" "Contact\n" "Banner" msgstr "" +"Ðкаунт\n" +"Група\n" +"Контакт\n" +"Лента" #: ../src/gtkgui.glade.h:35 msgid "Account Modification" @@ -1780,7 +1766,7 @@ msgstr "ПозволÑване изпращането на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ #: ../src/gtkgui.glade.h:50 msgid "Allow him/her to see my status" -msgstr "" +msgstr "Позволение за виждане на ÑÑŠÑтоÑнието ми" #: ../src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" @@ -1798,7 +1784,7 @@ msgstr "Питане за Ñъобщение за ÑÑŠÑтоÑние при пр #: ../src/gtkgui.glade.h:54 msgid "Ask to see his/her status" -msgstr "" +msgstr "Запитване за ÑÑŠÑтоÑнието на контакта" #: ../src/gtkgui.glade.h:55 msgid "Ask:" @@ -1841,9 +1827,8 @@ msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Ðвтоматично упълномощаване на контакта" #: ../src/gtkgui.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "Autoreconnect when connection is lost" -msgstr "Ðко го премахнете, връзката ще Ñе разпадне." +msgstr "Ðвтоматично Ñвързване при разпадане на връзката" #: ../src/gtkgui.glade.h:67 msgid "Before nickname:" @@ -1863,7 +1848,7 @@ msgstr "Получер" #: ../src/gtkgui.glade.h:71 msgid "Build custom query" -msgstr "" +msgstr "ПотребителÑка заÑвка" #: ../src/gtkgui.glade.h:72 msgid "C_onnect on Gajim startup" @@ -1878,14 +1863,12 @@ msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "ÐžÑ‚Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² транÑфер" #: ../src/gtkgui.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" -msgstr "ÐžÑ‚Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² транÑфер" +msgstr "ÐžÑ‚Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² транÑфер и изтрива Ð½ÐµÐ¿ÑŠÐ»Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: ../src/gtkgui.glade.h:76 -#, fuzzy msgid "Chan_ge Password" -msgstr "ПромÑна на парола" +msgstr "_ПромÑна на парола" #: ../src/gtkgui.glade.h:77 msgid "Change Password" @@ -1943,7 +1926,7 @@ msgstr "ÐатиÑнете, за да Ñмените паролата на ак #: ../src/gtkgui.glade.h:88 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)" -msgstr "" +msgstr "ÐатиÑнете за вмъкване на емотикона (Alt+E)" #: ../src/gtkgui.glade.h:89 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" @@ -1973,7 +1956,7 @@ msgstr "ÐаÑтройки на _ÑтаÑта" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "" +msgstr "Свързване при натиÑкане на бутона „Приключване“" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Connection" @@ -2012,9 +1995,8 @@ msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Изтрива Ñъобщението за денÑ" #: ../src/gtkgui.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "Deny" -msgstr "_Отказване" +msgstr "Отказване" #: ../src/gtkgui.glade.h:106 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" @@ -2026,13 +2008,12 @@ msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #: ../src/gtkgui.glade.h:108 -#, fuzzy msgid "Display avatars of contacts in roster" -msgstr "Прене_брегване на ÑÑŠÐ±Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ контакти, които не Ñа в ÑпиÑъка" +msgstr "Показване на аватари на контактите в ÑпиÑъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 msgid "Display status messages of contacts in roster" -msgstr "" +msgstr "Показване на ÑъобщениÑта за ÑÑŠÑтоÑние на контактите в ÑпиÑъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 msgid "E-Mail:" @@ -2097,9 +2078,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../src/gtkgui.glade.h:127 -#, fuzzy msgid "Font style:" -msgstr "Шрифт:" +msgstr "Стил на шрифта:" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 msgid "Font:" @@ -2107,7 +2087,7 @@ msgstr "Шрифт:" #: ../src/gtkgui.glade.h:129 msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "" +msgstr "Забрана за виждане на ÑÑŠÑтоÑнието ми" #: ../src/gtkgui.glade.h:130 msgid "Format: YYYY-MM-DD" @@ -2115,30 +2095,27 @@ msgstr "Формат: гггг-мм-дд" #: ../src/gtkgui.glade.h:131 msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "" +msgstr "ЧеÑто задавани въпроÑи (уеб Ñтраница)" #: ../src/gtkgui.glade.h:132 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../src/gtkgui.glade.h:133 -#, fuzzy msgid "G_o" -msgstr "Отиване" +msgstr "_Отиване" #: ../src/gtkgui.glade.h:135 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "ПерÑонализиране на темите на Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:136 -#, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact" msgstr "" -"Ðко тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ðµ избрана, Gajim ще излъчва възможноÑтта да изпраща и " -"получава мета-информациÑ, Ñвързана Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½ контакт, като " -"например пиÑане на Ñъобщение." +"Gajim може да изпраща и получава мета-информациÑ, Ñвързана Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ " +"даден контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:137 msgid "" @@ -2146,7 +2123,7 @@ msgid "" "or tab in an existing chat window" msgstr "" "Ðвтоматично ще Ñе показва новото Ñъобщение в нов прозорец за разговор или " -"Ñтраница в ÑъщеÑтвуващ прозорец" +"подпрозорец в ÑъщеÑтвуващ прозорец" #: ../src/gtkgui.glade.h:138 msgid "" @@ -2176,9 +2153,8 @@ msgid "" msgstr "Само ще Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð° на контакта, който е изпратил Ñъобщението" #: ../src/gtkgui.glade.h:142 -#, fuzzy msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -msgstr "Помощник при първоначално Ñтартиране на Gajim" +msgstr "Gajim: Помощник за Ñъздаване на акаунт" #. Given Name #: ../src/gtkgui.glade.h:145 @@ -2195,7 +2171,7 @@ msgstr "Свързване по HTTP" #: ../src/gtkgui.glade.h:149 msgid "Help online" -msgstr "" +msgstr "Помощ в Интернет (уеб Ñтраници)" #: ../src/gtkgui.glade.h:150 msgid "Hides the window" @@ -2227,15 +2203,16 @@ msgstr "" "Ðко тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ðµ избрана, Gajim ще има и икона в облаÑтта за уведомÑване." #: ../src/gtkgui.glade.h:157 -#, fuzzy msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window" -msgstr "Прене_брегване на ÑÑŠÐ±Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ контакти, които не Ñа в ÑпиÑъка" +msgstr "Ðко е избрано, Gajim ще изобразÑва аватари на контакти в ÑпиÑъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window" msgstr "" +"Ðко е избрано, ÑъобщениÑта за ÑÑŠÑтоÑние на контактите ще Ñе показват под " +"имената им в ÑпиÑъка." #: ../src/gtkgui.glade.h:159 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" @@ -2270,13 +2247,12 @@ msgstr "" "Ñ Ñ†ÐµÐ» избÑгване на разпадането Ñ." #: ../src/gtkgui.glade.h:164 -#, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Ðко е избрано, паролата ще Ñе запази в ~/.gajim/config Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° за четене " -"Ñамо за Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ админиÑтратора" +"Ñамо за потребителÑ" #: ../src/gtkgui.glade.h:165 msgid "" @@ -2302,6 +2278,8 @@ msgid "" "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" +"Ðко тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ðµ избрана, вÑÑка промÑна на глобалното ÑÑŠÑтоÑние (от ÑпиÑъка " +"в долната чаÑÑ‚ на Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†) ще Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ÑÑŠÑтоÑнието на този акаунт." #: ../src/gtkgui.glade.h:168 msgid "" @@ -2321,13 +2299,12 @@ msgid "Info/Query" msgstr "ИнформациÑ/запитване" #: ../src/gtkgui.glade.h:172 -#, fuzzy msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "Личните данни Ñе запазват на Ñървъра като vCard" +msgstr "Вашите личните данни, както Ñа запазени на Ñървъра" #: ../src/gtkgui.glade.h:173 msgid "Invitation Received" -msgstr "" +msgstr "Получена покана" #: ../src/gtkgui.glade.h:174 msgid "Italic" @@ -2432,9 +2409,8 @@ msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/gtkgui.glade.h:204 -#, fuzzy msgid "Personal Information" -msgstr "Редактиране на личните данни..." +msgstr "Лични данни" #: ../src/gtkgui.glade.h:205 msgid "Phone No.:" @@ -2497,7 +2473,7 @@ msgstr "Сървър-поÑредник:" #: ../src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Query Builder..." -msgstr "" +msgstr "ИзготвÑне на заÑвки..." #: ../src/gtkgui.glade.h:220 msgid "Recently:" @@ -2508,14 +2484,12 @@ msgid "Register to" msgstr "РегиÑтриране към" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 -#, fuzzy msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "Премахване на акаунт Ñамо от Gajim" +msgstr "Премахване на акаунт _Ñамо от Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:223 -#, fuzzy msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от Ñървъра" +msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от Ñ_ървъра" #: ../src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Remove file transfer from the list." @@ -2607,7 +2581,6 @@ msgid "Send _File" msgstr "Изпращане на _файл" #: ../src/gtkgui.glade.h:243 -#, fuzzy msgid "Send _New Message..." msgstr "_Ðово Ñъобщение..." @@ -2650,7 +2623,7 @@ msgstr "Избор на _аватар" #: ../src/gtkgui.glade.h:253 msgid "Set an avatar when I connect" -msgstr "" +msgstr "ÐаÑтройване на аватар при Ñвързване" #: ../src/gtkgui.glade.h:254 msgid "Sets Message of the Day" @@ -2658,21 +2631,19 @@ msgstr "ÐаÑтройване на Ñъобщение за денÑ" #: ../src/gtkgui.glade.h:255 msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "" +msgstr "Показване на вÑички _чакащи ÑъбитиÑ" #: ../src/gtkgui.glade.h:256 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: ../src/gtkgui.glade.h:257 -#, fuzzy msgid "Show _Roster" -msgstr "Показване Ñамо в ÑпиÑ_ъка" +msgstr "Показване на ÑпиÑ_ъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:258 -#, fuzzy msgid "Show _XML Console" -msgstr "_XML конзола" +msgstr "Показване на _XML конзола" #: ../src/gtkgui.glade.h:259 msgid "Show only in _roster" @@ -2695,9 +2666,8 @@ msgid "Sort contacts by status" msgstr "Подреждане на контактите по ÑÑŠÑтоÑние" #: ../src/gtkgui.glade.h:264 -#, fuzzy msgid "Sta_tus" -msgstr "СъÑтоÑние" +msgstr "_СъÑтоÑние" #: ../src/gtkgui.glade.h:265 msgid "Start _Chat" @@ -2749,14 +2719,12 @@ msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизиране на ÑÑŠÑтоÑнието на акаунта Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¾Ñ‚Ð¾ ÑÑŠÑтоÑние" #: ../src/gtkgui.glade.h:278 -#, fuzzy msgid "Text _color:" -msgstr "ЦвÑÑ‚ на текÑта" +msgstr "_ЦвÑÑ‚ на текÑта" #: ../src/gtkgui.glade.h:279 -#, fuzzy msgid "Text _font:" -msgstr "Шрифт на текÑта" +msgstr "_Шрифт на текÑта" #: ../src/gtkgui.glade.h:280 msgid "The auto away status message" @@ -2791,9 +2759,8 @@ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране" #: ../src/gtkgui.glade.h:287 -#, fuzzy msgid "Type your new status message:" -msgstr "Ðвтоматично Ñъобщение за ÑÑŠÑтоÑние при „ОтÑÑŠÑтвам“" +msgstr "Ðапишете новото Ñъобщение за ÑÑŠÑтоÑние:" #: ../src/gtkgui.glade.h:288 msgid "Type:" @@ -2829,7 +2796,7 @@ msgstr "Използване на _набор икони на транÑпорт #: ../src/gtkgui.glade.h:296 msgid "Use a single chat window with _tabs" -msgstr "Използване на един прозорец за разговор ÑÑŠÑ _Ñтраници" +msgstr "Използване на един прозорец за разговор Ñ _подпрозорци" #: ../src/gtkgui.glade.h:297 msgid "Use authentication" @@ -2854,23 +2821,25 @@ msgid "" "events only occur if it is a new message from a contact you are not already " "chatting with" msgstr "" +"Когато Ñе получи ново Ñъбитие (Ñъобщение, запитване за файлов транÑфер и Ñ‚." +"н.), могат да Ñе използват Ñледните методи за уведомÑване. Забележка: Ðови " +"ÑÑŠÐ±Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑŠÐ·Ð½Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ‚ Ñамо ако Ñа ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ контакт, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ не " +"говорите в момента." #: ../src/gtkgui.glade.h:302 -#, fuzzy msgid "When new event is received" -msgstr "При получаване на ново Ñъобщение" +msgstr "При получаване на ново Ñъбитие" #: ../src/gtkgui.glade.h:303 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 -#, fuzzy msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" -"ТрÑбва да Ñъздадете акаунт, за да Ñе Ñвържете Ñ\n" +"ТрÑбва да имате акаунт, за да Ñе Ñвържете Ñ\n" "Jabber Ñървър." #: ../src/gtkgui.glade.h:306 @@ -2911,9 +2880,8 @@ msgid "_Authorize" msgstr "_Упълномощаване" #: ../src/gtkgui.glade.h:316 -#, fuzzy msgid "_Background:" -msgstr "ЦвÑÑ‚ на фона" +msgstr "_Фон:" #: ../src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_Ban" @@ -2936,9 +2904,8 @@ msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "П_родължаване" +msgstr "_РъководÑтва" #: ../src/gtkgui.glade.h:324 msgid "_Copy JID/Email Address" @@ -2954,33 +2921,31 @@ msgstr "_Отказване" #: ../src/gtkgui.glade.h:327 msgid "_Discover Services" -msgstr "" +msgstr "_Откриване на уÑлуги" #: ../src/gtkgui.glade.h:328 msgid "_Discover Services..." -msgstr "" +msgstr "_Откриване на уÑлуги..." #: ../src/gtkgui.glade.h:330 msgid "_FAQ" -msgstr "" +msgstr "_ЧЗВ" #: ../src/gtkgui.glade.h:331 -#, fuzzy msgid "_Filter:" -msgstr "Филтър:" +msgstr "_Филтър:" #: ../src/gtkgui.glade.h:332 msgid "_Finish" msgstr "_Приключване" #: ../src/gtkgui.glade.h:333 -#, fuzzy msgid "_Group Chat" -msgstr "СтаÑ" +msgstr "_СтаÑ" #: ../src/gtkgui.glade.h:334 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Помощ" #: ../src/gtkgui.glade.h:335 msgid "_Highlight misspelled words" @@ -3012,22 +2977,20 @@ msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:344 -#, fuzzy msgid "_Join New Room..." -msgstr "Ðова ÑтаÑ" +msgstr "_Влизане в нова ÑтаÑ..." #: ../src/gtkgui.glade.h:345 msgid "_Kick" msgstr "_Изритване" #: ../src/gtkgui.glade.h:346 -#, fuzzy msgid "_Log conversation history" -msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° разговорите" +msgstr "_Запазване на разговорите" #: ../src/gtkgui.glade.h:347 msgid "_Log status changes of contacts" -msgstr "" +msgstr "Запазване на промените на _ÑÑŠÑтоÑниÑта на контактите" #: ../src/gtkgui.glade.h:348 msgid "_Mail client:" @@ -3050,9 +3013,8 @@ msgid "_Modify" msgstr "Пром_Ñна" #: ../src/gtkgui.glade.h:353 -#, fuzzy msgid "_Modify Account..." -msgstr "_Редактиране на акаунт..." +msgstr "_ПромÑна на акаунт..." #: ../src/gtkgui.glade.h:354 msgid "_Name: " @@ -3152,7 +3114,7 @@ msgstr "_Извличане" #: ../src/gtkgui.glade.h:379 msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_ТърÑене" #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../src/gtkgui.glade.h:381 @@ -3225,17 +3187,17 @@ msgstr "минути" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" -msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" +msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" #: ../src/gtkgui_helpers.py:253 msgid "Error reading file:" -msgstr "" +msgstr "Грешка при четене на файл:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:256 msgid "Error parsing file:" -msgstr "" +msgstr "Грешка при анализиране на файл:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here @@ -3243,16 +3205,15 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" +"ÐеуÑпех при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° %s. Поддръжката за управление на ÑеÑиите нÑма да работи" #: ../src/history_window.py:83 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Щат:" +msgstr "Дата" #: ../src/history_window.py:91 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "_Съобщение" +msgstr "Съобщение" #: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102 #, python-format @@ -3262,61 +3223,61 @@ msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° разговорите Ñ %s" #: ../src/history_window.py:266 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "%s вече е %s (%s)" +msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" #: ../src/history_window.py:276 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "Сегашното ÑÑŠÑтоÑние е: %s: %s" +msgstr "Сегашното ÑÑŠÑтоÑние е: %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:279 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "Сегашното ÑÑŠÑтоÑние е: %s: %s" +msgstr "Сегашното ÑÑŠÑтоÑние е: %(status)s" #: ../src/notify.py:102 #, python-format msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s в ÑÑ‚Ð°Ñ %(room_name)s ви изпрати ново Ñъобщение." #. we talk about a name here #: ../src/notify.py:106 #, python-format msgid "%s has sent you a new message." -msgstr "" +msgstr "%s ви изпрати ново Ñъобщение." #. we talk about a name here #: ../src/notify.py:111 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "%s иÑка да ви изпрати файл:" +msgstr "%s иÑка да ви изпрати файл." #: ../src/notify.py:126 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -msgstr "" +msgstr "УÑпешно получихте %(filename)s от %(name)s." #. ft stopped #: ../src/notify.py:129 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "" +msgstr "ФайловиÑÑ‚ транÑфер на %(filename)s от %(name)s прекъÑна." #: ../src/notify.py:141 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "" +msgstr "УÑпешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." #. ft stopped #: ../src/notify.py:144 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "" +msgstr "ФайловиÑÑ‚ транÑфер на %(filename)s до %(name)s прекъÑна." #: ../src/remote_control.py:61 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" @@ -3327,9 +3288,8 @@ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "ВъзможноÑтите за D-Bus не могат да бъдат използвани" #: ../src/roster_window.py:116 -#, fuzzy msgid "Merged accounts" -msgstr "_СмеÑване на акаунти" +msgstr "СмеÑени акаунти" #: ../src/roster_window.py:306 #, python-format @@ -3337,14 +3297,12 @@ msgid "You are already in room %s" msgstr "Вече Ñте в ÑÑ‚Ð°Ñ â€ž%s“" #: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779 -#, fuzzy msgid "You cannot join a room while you are invisible" -msgstr "ТрÑбва да Ñте Ñвързани, за да влезете в ÑтаÑ." +msgstr "Ðе може да влезете в ÑтаÑ, докато Ñте невидими." #: ../src/roster_window.py:464 -#, fuzzy msgid "_Join New Room" -msgstr "Ðова ÑтаÑ" +msgstr "_Влизане в нова ÑтаÑ" #: ../src/roster_window.py:479 msgid "Manage Bookmarks..." @@ -3361,9 +3319,9 @@ msgid "using %s account" msgstr "за акаунт „%s“" #: ../src/roster_window.py:520 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "using account %s" -msgstr "за акаунт „%s“" +msgstr "от акаунт „%s“" #: ../src/roster_window.py:531 #, python-format @@ -3381,12 +3339,12 @@ msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "ТранÑпортът „%s“ ще бъде премахнат" #: ../src/roster_window.py:823 -#, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "this transport." msgstr "" -"Вече нÑма да можете да получавате и изпращате ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ контакти от „%s“" +"Вече нÑма да можете да получавате и изпращате ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ контакти чрез " +"този транÑпорт." #: ../src/roster_window.py:873 msgid "Assign OpenPGP Key" @@ -3403,9 +3361,8 @@ msgstr "" "roster." #: ../src/roster_window.py:1022 -#, fuzzy msgid "Re_name" -msgstr "Преименуване" +msgstr "Пре_именуване" #: ../src/roster_window.py:1043 msgid "_Log on" @@ -3416,9 +3373,8 @@ msgid "Log _off" msgstr "Изкл_ючване" #: ../src/roster_window.py:1146 -#, fuzzy msgid "_Change Status Message" -msgstr "Съобщение за ÑÑŠÑтоÑние „%s“" +msgstr "Пром_Ñна на Ñъобщението за ÑÑŠÑтоÑние" #: ../src/roster_window.py:1217 msgid "Authorization has been sent" @@ -3434,19 +3390,18 @@ msgid "Subscription request has been sent" msgstr "ИÑкането за запиÑване беше изпратено" #: ../src/roster_window.py:1241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Ðко „%s“ приеме това запитване, ще знаете за ÑÑŠÑтоÑнието му." #: ../src/roster_window.py:1251 -#, fuzzy msgid "Authorization has been removed" -msgstr "Упълномощаването беше изпратено" +msgstr "Упълномощаването беше прекратено" #: ../src/roster_window.py:1252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." +msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." #: ../src/roster_window.py:1396 #, python-format @@ -3454,17 +3409,16 @@ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от ÑпиÑъка ви" #: ../src/roster_window.py:1397 -#, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" -"Премахвайки този контакт, прекратÑвате и упълномощаването. Контактът „%s“ " -"винаги ще ви вижда изключен." +"Премахвайки този контакт, прекратÑвате и упълномощаването. Контактът винаги " +"ще ви вижда изключен." #: ../src/roster_window.py:1398 msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "" +msgstr "ИÑкам този контакт да вижда ÑÑŠÑтоÑнието ми Ñлед премахването" #: ../src/roster_window.py:1440 msgid "Password Required" @@ -3494,13 +3448,15 @@ msgstr "Запазване на паролата" #: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584 msgid "You are participating in one or more group chats" -msgstr "" +msgstr "УчаÑтвате в една или повече Ñтаи" #: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" +"ПромÑната на ÑÑŠÑтоÑнието до „Ðевидим“ ще ви изключи от тези Ñтаи. Сигурни ли " +"Ñте, че иÑкате да Ñтанете „Ðевидим“?" #: ../src/roster_window.py:1544 msgid "No account available" @@ -3524,26 +3480,22 @@ msgstr "" "иÑториÑта." #: ../src/roster_window.py:2606 -#, fuzzy msgid "Change Status Message..." -msgstr "Съобщение за ÑÑŠÑтоÑние „%s“" +msgstr "ПромÑна на Ñъобщението за ÑÑŠÑтоÑние..." #: ../src/systray.py:145 -#, fuzzy msgid "_Change Status Message..." -msgstr "Съобщение за ÑÑŠÑтоÑние „%s“" +msgstr "_ПромÑна на Ñъобщението за ÑÑŠÑтоÑние..." #. for chat_with #. for new_message #: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182 -#, fuzzy msgid "using account " -msgstr "за акаунт „%s“" +msgstr "от акаунт " #: ../src/systray.py:203 -#, fuzzy msgid "Hide this menu" -msgstr "Скрива прозореца" +msgstr "Скрива това меню" #: ../src/systray.py:264 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" @@ -3551,10 +3503,10 @@ msgstr "Ð’Ñички контакти в тази група Ñа изключе #: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291 #: ../src/tooltips.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - %d unread message" msgid_plural "Gajim - %d unread messages" -msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено Ñъобщение" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено Ñъобщение" msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени ÑъобщениÑ" #. we talk about a contact here @@ -3582,7 +3534,7 @@ msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " "lost." msgstr "" -"Ðко затворите тази Ñтраница и нÑмате включена Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° запазване на " +"Ðко затворите този подпрозорец и нÑмате включена Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° запазване на " "иÑториÑта, Ñъобщението ще бъде загубено." #. we are not connected @@ -3613,25 +3565,25 @@ msgid "Encryption disabled" msgstr "Криптирането е изключено" #: ../src/tooltips.py:267 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - %d unread single message" msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" -msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено Ñъобщение" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено Ñъобщение" msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени ÑъобщениÑ" #: ../src/tooltips.py:273 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - %d unread group chat message" msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" -msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено Ñъобщение" -msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени ÑъобщениÑ" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено Ñъобщение в ÑтаÑ" +msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтаи" #: ../src/tooltips.py:279 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - %d unread private message" msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" -msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено Ñъобщение" -msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени ÑъобщениÑ" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично Ñъобщение" +msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични ÑъобщениÑ" #: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296 #, python-format @@ -3710,13 +3662,15 @@ msgstr "ПрехвърлÑне" #: ../src/tooltips.py:543 msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "" +msgstr "Тази уÑлуга вÑе още не е отговорила Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð° информациÑ" #: ../src/tooltips.py:545 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" +"Тази уÑлуга не можа да отговори Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð° информациÑ.\n" +"Ðай-вероÑтно е оÑтарÑла или повредена" #: ../src/vcard.py:169 msgid "Choose Avatar" @@ -3730,9 +3684,8 @@ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голÑм" #: ../src/vcard.py:206 -#, fuzzy msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." -msgstr "МакÑималниÑÑ‚ размер е 8 килобайта." +msgstr "МакÑималниÑÑ‚ размер е 32 килобайта." #: ../src/vcard.py:272 msgid "?Client:Unknown" @@ -3747,16 +3700,21 @@ msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" +"Този контакт Ñе интереÑува от информациÑта за вашето ÑÑŠÑтоÑние, но вие не Ñе " +"интереÑувате от неговото" #: ../src/vcard.py:288 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" +"Вие Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑувате от информациÑта за ÑÑŠÑтоÑнието на този контакт, но той не " +"Ñе интереÑува от вашето" #: ../src/vcard.py:290 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "" +"Вие и контакта Ñе интереÑувате взаимно от информациÑта за ÑÑŠÑтоÑниÑта Ñи" #. None #: ../src/vcard.py:292 @@ -3764,10 +3722,12 @@ msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" +"Вие не Ñе интереÑувате от информациÑта за ÑÑŠÑтоÑнието на контакта, както и " +"той от вашата" #: ../src/vcard.py:301 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "" +msgstr "Чакате отговора на контакта отноÑно запитването ви за запиÑване" #: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329 msgid " resource with priority " @@ -3782,9 +3742,8 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "ТрÑбва да Ñте Ñвързани, за да изтеглите визитката" #: ../src/common/check_paths.py:33 -#, fuzzy msgid "creating logs database" -msgstr "Ñъздаване на папка %s" +msgstr "Ñъздаване на база от данни за разговорите" #: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85 #, python-format @@ -3805,9 +3764,9 @@ msgid "creating %s directory" msgstr "Ñъздаване на папка %s" #: ../src/common/check_paths.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is directory but should be file" -msgstr "%s e файл, а би Ñ‚Ñ€Ñбвало да е папка" +msgstr "%s e папка, а би Ñ‚Ñ€Ñбвало да е файл" #: ../src/common/exceptions.py:29 msgid "" @@ -3815,15 +3774,19 @@ msgid "" "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." msgstr "" +"ЛипÑва завиÑимоÑÑ‚ от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като инÑталирате " +"pysqlite3, ако иÑкате да мигрирате иÑториÑта на разговорите към новата база " +"от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/MigratingLogToDot9DB. Спиране " +"на програмата..." #: ../src/common/exceptions.py:40 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" +"УÑлугате не е налична: Gajim не е Ñтартиран или remote_control е „False“" #: ../src/common/exceptions.py:48 -#, fuzzy msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "Ðа тази машина нÑма инÑталиран D-Bus" +msgstr "Ðа тази машина нÑма инÑталиран D-Bus или липÑва модула за Питон" #: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "Session bus is not available" @@ -3831,11 +3794,11 @@ msgstr "ÐÑма наличен session bus" #: ../src/common/config.py:48 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" -msgstr "" +msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомлениÑта" #: ../src/common/config.py:52 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." -msgstr "" +msgstr "Време в минути, Ñлед което ÑÑŠÑтоÑнието да Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° „ОтÑÑŠÑтвам“." #: ../src/common/config.py:53 msgid "Away as a result of being idle" @@ -3844,6 +3807,8 @@ msgstr "Ðвтоматично ÑÑŠÑтоÑние поради липÑа на #: ../src/common/config.py:55 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" +"Време в минути, Ñлед което ÑÑŠÑтоÑнието да Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° „Ðе Ñъм на " +"разположение“." #: ../src/common/config.py:56 msgid "Not available as a result of being idle" @@ -3853,40 +3818,43 @@ msgstr "Ðвтоматично ÑÑŠÑтоÑние поради липÑа на msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" +"Ðко е „True“, не Ñе премахват */_. Така *абв* ще е в получер Ñтил, но ÑÑŠÑ " +"Ñимволите * *." #: ../src/common/config.py:118 msgid "Add * and [n] in roster title?" -msgstr "" +msgstr "ДобавÑне на * и [n] към заглавието на ÑпиÑъка?" #: ../src/common/config.py:119 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" +"Колко реда от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ да за запомнÑÑ‚ при повторното отварÑне на " +"подпрозорец/прозорец." #: ../src/common/config.py:120 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -msgstr "" +msgstr "Колко минути да отделÑÑ‚ поÑледните редове от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€." #: ../src/common/config.py:121 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." -msgstr "" +msgstr "Изпращане на Ñъобщение при Ctrl+Enter и нов ред Ñ Enter." #: ../src/common/config.py:123 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." -msgstr "" +msgstr "Колко реда да Ñе запазват за Ctrl+горна Ñтрелка." #. which version created the config #: ../src/common/config.py:125 -#, fuzzy msgid "Use compact view when you open a chat window" -msgstr "Полето, което е в горната чаÑÑ‚ на прозорците за разговор" +msgstr "Използване на компактен изглед при отварÑне на прозорец" #: ../src/common/config.py:126 msgid "Use compact view when you open a group chat window" -msgstr "" +msgstr "Използване на компактен изглед при отварÑне на прозорец ÑÑŠÑ ÑтаÑ" #: ../src/common/config.py:128 #, python-format @@ -3894,14 +3862,18 @@ msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" +"Или определен Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñъдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " +"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary." #: ../src/common/config.py:131 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" +"Ðко тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ðµ избрана, Gajim може да Ñе контролира отдалечено чрез gajim-" +"remote." #: ../src/common/config.py:135 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." -msgstr "" +msgstr "Питане преди затварÑне на подпрозорец/прозорец на ÑтаÑ." #. notif. on file complete #. port, used for file transfers @@ -3910,63 +3882,77 @@ msgid "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." msgstr "" +"Превъзмогва хоÑта при файлов транÑфер в Ñлучай, че Ñе ползва NAT/" +"пренаÑочване на портове." #: ../src/common/config.py:140 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "" +msgstr "Соред Ñтандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." #: ../src/common/config.py:148 -#, fuzzy msgid "Show tab when only one conversation?" -msgstr "обръща внимание на разговора" +msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" #: ../src/common/config.py:149 msgid "Show tab border if one conversation?" -msgstr "" +msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?" #: ../src/common/config.py:150 msgid "Show close button in tab?" -msgstr "" +msgstr "Показване на бутона за затварÑне на подпрозореца?" #: ../src/common/config.py:155 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " "chat." msgstr "" +"СпиÑък Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð¸, отделени Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° и запетаÑ, които ще Ñе оÑветÑват при " +"разговор в ÑтаÑ." #: ../src/common/config.py:156 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" +"Ðко е „True“, Ñе Ñпира програмата при натиÑкане на бутона „X“ на " +"админиÑтратора на прозорци. Тази наÑтройка е валидна Ñамо ако Ñе използва " +"иконата в облаÑтта за уведомÑване." #: ../src/common/config.py:157 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." -msgstr "" +msgstr "Ðко е „True“, Gajim региÑтрира xmpp:// при вÑÑко Ñтартиране." #: ../src/common/config.py:158 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" +"Ðко е „True“, ще Ñе изобразÑва икона във вÑеки подпрозорец, Ñъдържащ " +"непрочетени ÑъобщениÑ. Ð’ завиÑимоÑÑ‚ от темата иконата може да бъде анимирана." #: ../src/common/config.py:159 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window" msgstr "" +"Ðко е „True“, ще Ñе показва Ñъобщението за ÑÑŠÑтоÑние, ако има такова, на " +"вÑеки контакт под името му ÑпиÑъка." #: ../src/common/config.py:161 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" +"Ðко е „True“, ще Ñе изпраща запитване за аватар до вÑеки контакт, който е " +"нÑмал такъв поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ или пък има оÑтарÑл кеширан аватар." #: ../src/common/config.py:162 msgid "" "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " "his or her status and/or his status message." msgstr "" +"Ðко е „False“, вече нÑма да виждате реда за ÑÑŠÑтоÑнието при разговорите, " +"когато контактът Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑŠÑтоÑнието Ñи." #: ../src/common/config.py:322 msgid "Sleeping" @@ -4025,34 +4011,38 @@ msgid "" "Sound to play when a MUC message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." msgstr "" +"Звукът, който да Ñе възпроизвежда, когато в ÑтаÑта Ñе изпише дума от " +"muc_higlighted_words или когато Ñъобщение Ñъдържа пÑевдонима ви." #: ../src/common/config.py:338 msgid "" "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" msgstr "" +"Звукът, който да Ñе възпроизвежда, когато каквото и да е Ñъобщение приÑтигне " +"в ÑтаÑта. (Тази наÑтройка е валидна Ñамо ако notify_on_all_muc_messages е " +"„True“)" #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162 msgid "green" -msgstr "" +msgstr "зелена" #: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148 msgid "grocery" -msgstr "" +msgstr "колониална" #: ../src/common/config.py:351 msgid "human" -msgstr "" +msgstr "човешка" #: ../src/common/config.py:355 -#, fuzzy msgid "marine" -msgstr "минути" +msgstr "ÑинÑ" #: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148 msgid "plain" -msgstr "" +msgstr "опроÑтена" #. password required to join #. we are banned @@ -4066,35 +4056,35 @@ msgstr "ÐеуÑпех при влизането в ÑтаÑта" #: ../src/common/connection.py:448 msgid "A password is required to join this room." -msgstr "" +msgstr "Ðеобходима е парола за влизане в тази ÑтаÑ." #: ../src/common/connection.py:451 -#, fuzzy msgid "You are banned from this room." -msgstr "Вече Ñте в ÑÑ‚Ð°Ñ â€ž%s“" +msgstr "Отлъчени Ñте от тази ÑтаÑ." #: ../src/common/connection.py:454 msgid "Such room does not exist." -msgstr "" +msgstr "Такава ÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑъщеÑтвува." #: ../src/common/connection.py:457 msgid "Room creation is restricted." -msgstr "" +msgstr "Създаването на ÑтаÑта е ограничено." #: ../src/common/connection.py:460 msgid "Your registered nickname must be used." -msgstr "" +msgstr "ТрÑбва да използвате региÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñевдоним." #: ../src/common/connection.py:463 -#, fuzzy msgid "You are not in the members list." -msgstr "Ðе Ñте Ñвързани към Ñървъра." +msgstr "Ðе Ñте в ÑпиÑъка Ñ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð²Ðµ." #: ../src/common/connection.py:471 msgid "" "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" +"ПредпочитаниÑÑ‚ пÑевдоним Ñе използва от друг учаÑтник.\n" +"Изберете друг пÑевдоним по-долу: " #: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959 msgid "I would like to add you to my roster." @@ -4137,6 +4127,9 @@ msgid "" "Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" +"JID-ÑŠÑ‚ %s не е ÑъвмеÑтим по RFC и нÑма да бъде добавен към ÑпиÑъка. " +"Използвайте инÑтрументи за управление на ÑпиÑъка като http://jru." +"jabberstudio.org, за да го премахнете." #: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715 #: ../src/common/connection.py:2045 @@ -4145,9 +4138,9 @@ msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Ðе може да Ñе оÑъщеÑтви Ñвързване Ñ â€ž%s“" #: ../src/common/connection.py:1647 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Connected to server %s:%s with %s" -msgstr "Свързан към Ñървър Ñ %s" +msgstr "Свързан към Ñървър %s:%s Ñ %s" #: ../src/common/connection.py:1716 msgid "Check your connection or try again later" @@ -4204,35 +4197,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/connection.py:2014 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "" +msgstr "ИнформациÑта за региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° транÑпорта %s не приÑтигна навреме." #: ../src/common/connection.py:2350 -#, fuzzy msgid "Timeout" -msgstr "Тема" +msgstr "Времето изтече" #: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403 msgid "A protocol error has occured:" -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка в протокола:" #: ../src/common/helpers.py:100 -#, fuzzy msgid "Invalid character in username." -msgstr "Ðевалидно потребителÑко име" +msgstr "Ðевалиден Ñимвол в потребителÑкото име." #: ../src/common/helpers.py:105 -#, fuzzy msgid "Server address required." -msgstr "Отговор от Ñървъра:" +msgstr "Ðеобходим е Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° Ñървъра." #: ../src/common/helpers.py:110 -#, fuzzy msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "Ðевалидно име на акаунт" +msgstr "Ðевалиден Ñимвол в името на хоÑта." #: ../src/common/helpers.py:116 msgid "Invalid character in resource." -msgstr "" +msgstr "Ðевалиден Ñимвол в реÑурÑа." #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:156 @@ -4277,36 +4266,32 @@ msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:186 -#, fuzzy msgid "_Busy" -msgstr "Зает" +msgstr "_Зает" #: ../src/common/helpers.py:188 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: ../src/common/helpers.py:191 -#, fuzzy msgid "_Not Available" -msgstr "Ðе Ñъм на разположение" +msgstr "_Ðе Ñъм на разположение" #: ../src/common/helpers.py:193 msgid "Not Available" msgstr "Ðе Ñъм на разположение" #: ../src/common/helpers.py:196 -#, fuzzy msgid "_Free for Chat" -msgstr "Свободен за разговор" +msgstr "_Свободен за разговор" #: ../src/common/helpers.py:198 msgid "Free for Chat" msgstr "Свободен за разговор" #: ../src/common/helpers.py:201 -#, fuzzy msgid "_Available" -msgstr "Ðа линиÑ" +msgstr "Ðа _линиÑ" #: ../src/common/helpers.py:203 msgid "Available" @@ -4317,27 +4302,24 @@ msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: ../src/common/helpers.py:208 -#, fuzzy msgid "A_way" -msgstr "ОтÑÑŠÑтвам" +msgstr "_ОтÑÑŠÑтвам" #: ../src/common/helpers.py:210 msgid "Away" msgstr "ОтÑÑŠÑтвам" #: ../src/common/helpers.py:213 -#, fuzzy msgid "_Offline" -msgstr "Изключен" +msgstr "_Изключен" #: ../src/common/helpers.py:215 msgid "Offline" msgstr "Изключен" #: ../src/common/helpers.py:218 -#, fuzzy msgid "_Invisible" -msgstr "Ðевидим" +msgstr "Ðе_видим" #: ../src/common/helpers.py:220 msgid "Invisible" @@ -4426,7 +4408,7 @@ msgstr "ÑÐ¿Ñ€Ñ Ð´Ð° пише Ñъобщение" #: ../src/common/helpers.py:316 msgid "has closed the chat window or tab" -msgstr "затвори прозореца или Ñтраницата" +msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:56 @@ -4436,7 +4418,7 @@ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за чет #: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "Ñиньозелена" #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>" #~ msgstr "<b>Промени в поÑледната верÑиÑ</b>" @@ -4459,11 +4441,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Session bus is not available." #~ msgstr "ÐÑма наличен D-Bus за ÑеÑиÑта." -#, fuzzy #~ msgid "with account %s" #~ msgstr "за акаунт „%s“" -#, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "акаунт: " @@ -4476,7 +4456,6 @@ msgstr "" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Е-поща" -#, fuzzy #~ msgid "Send New Message" #~ msgstr "Ðово Ñъобщение" @@ -4486,7 +4465,6 @@ msgstr "" #~ msgid "as " #~ msgstr "като " -#, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Ðово Ñъобщение" @@ -4508,7 +4486,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unable to write file in %s" #~ msgstr "ÐеуÑпех при запазването на файла в %s" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." @@ -4550,11 +4527,9 @@ msgstr "" #~ "== Оригинално Ñъобщение ==\n" #~ "%s" -#, fuzzy #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Управление на емотикони" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" @@ -4611,7 +4586,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране" -#, fuzzy #~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" #~ msgstr "Попълнете данните за ÑъщеÑÑ‚Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð°ÐºÐ°ÑƒÐ½Ñ‚" @@ -4675,14 +4649,12 @@ msgstr "" #~ "бързо да превключвате ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´ Ñ â€žAlt+C“. ЗÐБЕЛЕЖКÐ: ПоÑледното " #~ "ÑÑŠÑтоÑние на прозореца не е поÑтоÑнно." -#, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "ÐÑмате активен акаунт" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Влизане в _ÑтаÑ..." -#, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "ДлъжноÑÑ‚:" -- GitLab